คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

yǒude

อ่านว่า: โหย่วเตอะ

(pron./adj.) บาง..., บางส่วน, บางอัน, บางคน (ใช้เพื่อกล่าวถึงส่วนหนึ่งจากกลุ่มทั้งหมด) (v.) มี, มีอยู่ (ใช้ในการตอบคำถามเพื่อยืนยันว่า "มี")

yǒu dì fàng shǐ

อ่านว่า: โหย่ว ตี้ ฟั่ง สื่อ

(idiom) มีเป้าหมายที่ชัดเจน (ยิงธนูโดยมีเป้าหมาย) หมายถึง การพูดหรือการกระทำที่มีจุดมุ่งหมายเฉพาะเจาะจง ไม่เลื่อนลอย

yǒudeshì

อ่านว่า: โหย่วเตอชื้อ

(phrase) มีถมไป, มีเยอะแยะ, มีมากมาย: (เป็นภาษาพูด) ใช้เพื่อเน้นย้ำว่ามีบางสิ่งบางอย่างในปริมาณที่มากและเพียงพอ

yǒuyì

อ่านว่า: โหย่ว อี้

(adj.) มีประโยชน์, เป็นประโยชน์ (มักใช้กับสุขภาพ, ความรู้, หรือการพัฒนาตนเอง)

yǒuzhe

อ่านว่า: โหย่วเจอะ

(v.) มี, ครอบครอง (ใช้เน้นย้ำถึงการมีอยู่ของคุณสมบัติหรือลักษณะพิเศษอย่างต่อเนื่อง, มีความเป็นทางการมากกว่า 有 yǒu)

yǒukòngr

อ่านว่า: โย่วค่งร์

ว่าง, มีเวลาว่าง

yǒuqù

อ่านว่า: โหย่วชวี่

(adj.) น่าสนใจ, สนุก, น่าขบขัน: ใช้อธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งสามารถกระตุ้นความสนใจหรือทำให้รู้สึกสนุกสนานได้

yǒuxiàn

อ่านว่า: โหย่วเสี้ยน

(adj.) มีจำกัด, มีขอบเขต (ตรงข้ามกับ 无限 wúxiàn ไม่มีที่สิ้นสุด)

péngyou

อ่านว่า: เผิงโหย่ว

(n.) เพื่อน, สหาย, มิตร

อ่านว่า: ฝู

(n.) เสื้อผ้า (มักใช้ในคำว่า 衣服 yīfu, 服装 fúzhuāng) (v.) เชื่อฟัง, ยอมรับ, ยอมจำนน (v.) กิน (ยา) (v.) ปรับตัวให้ชิน (กับสภาพแวดล้อม) (v.) รับใช้, ปฏิบัติหน้าที่ (เช่น รับราชการทหาร)

fúcóng

อ่านว่า: ฝูฉง

(v.) เชื่อฟัง, ปฏิบัติตาม (คำสั่ง, การตัดสินใจ)

fúwù

อ่านว่า: ฝูอู้

(n.) บริการ, การบริการ (v.) ให้บริการ, รับใช้

fúwùyè

อ่านว่า: ฝูวู่เย่

(n.) ภาคบริการ, อุตสาหกรรมบริการ คือภาคส่วนทางเศรษฐกิจที่เกี่ยวข้องกับการให้บริการต่างๆ แทนการผลิตสินค้า เช่น การท่องเที่ยว, โรงแรม, ร้านอาหาร, การเงิน

fúwùyuán

อ่านว่า: ฝูวู่หยวน

พนักงานเสิร์ฟ, บริกร

fúwùqì

อ่านว่า: ฝูอู้ชี่

(n.) เซิร์ฟเวอร์, เครื่องแม่ข่าย (คอมพิวเตอร์)

fúyòng

อ่านว่า: ฝูย่ง

(v.) รับประทาน (ยา): (เป็นคำที่เป็นทางการ) การกินยา (มีความหมายเหมือน 吃药 - chīyào แต่เป็นทางการกว่า)

fúzhuāng

อ่านว่า: ฝูจวง

(n.) เสื้อผ้า, เครื่องแต่งกาย (เป็นคำที่เป็นทางการกว่า 衣服 yīfu)

fúshì

อ่านว่า: ฝูชื้อ

(n.) เครื่องแต่งกาย, เสื้อผ้าและเครื่องประดับ

lǎngsòng

อ่านว่า: หล่างซ่ง

(v.) อ่านออกเสียง, ท่อง (บทกวี, บทประพันธ์) อย่างมีอารมณ์ความรู้สึก (n.) การอ่านออกเสียง, การท่องบทกวี

lǎngdú

อ่านว่า: หล่างตู๋

(v.) อ่านออกเสียง, อ่านเสียงดังฟังชัด

wàng

อ่านว่า: ว่าง

(v.) มองไปยังที่ไกลๆ, ทอดสายตา (v.) คาดหวัง, ปรารถนา (v.) เยี่ยมเยียน, ไปหา (มักใช้กับผู้ที่อาวุโสกว่าหรือเป็นที่เคารพ) (n.) ความหวัง; ชื่อเสียง, เกียรติคุณ (prep.) ไปทาง, ไปยัง, สู่ (มีความหมายเหมือน 向)

wàngjiàn

อ่านว่า: ว่างเจี้ยน

(v.) มองเห็น (ในระยะไกล) (เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในเชิงวรรณกรรมมากกว่า 看见 kànjiàn)

wàngyuǎnjìng

อ่านว่า: ว่างย่วนจิ้ง

(n.) กล้องโทรทรรศน์, กล้องส่องทางไกล: อุปกรณ์ที่ใช้สำหรับส่องดูวัตถุที่อยู่ไกลๆ ให้ดูใกล้และชัดเจนขึ้น

cháo

อ่านว่า: ฉาว

(n.) ราชวงศ์, ราชสำนัก: ใช้หมายถึงยุคสมัยการปกครองของราชวงศ์ หรือหมายถึงราชสำนักและรัฐบาลในระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ (v.) หันหน้าไปทาง, มุ่งไปยัง: ใช้เป็นกริยาหรือคำบุพบทเพื่อบอกทิศทางที่เผชิญหน้าไป หรือทิศทางของการกระทำ

zhāo sān mù sì

อ่านว่า: จาว ซาน มู่ ซื่อ

(idiom) แปลตรงตัวว่า "เช้าสามค่ำสี่" เดิมทีหมายถึงการใช้กลอุบายหลอกลวงผู้อื่น แต่ปัจจุบันความหมายได้เปลี่ยนไป โดยหมายถึง โลเล, เปลี่ยนใจไปมา, ไม่แน่นอน ใช้ตำหนิคนที่เปลี่ยนความคิดหรือการตัดสินใจบ่อยๆ โดยเฉพาะในเรื่องความรักหรือการทำงาน โครงสร้างที่พบบ่อย: 做事朝三暮四 (zuòshì zhāo sān mù sì): ทำอะไรโลเลไม่แน่นอน 对感情朝三暮四 (duì gǎnqíng zhāo sān mù sì): โลเลในเรื่องความรัก

cháodài

อ่านว่า: ฉาวต้าย

(n.) ราชวงศ์ (ช่วงเวลาการปกครองของตระกูลเดียวกัน)

zhāo xī xiāng chǔ

อ่านว่า: จาว ซี เซียง ฉู่

(idm.) อยู่ด้วยกันเช้าค่ำ, อยู่ด้วยกันตลอดเวลา: หมายถึงการใช้ชีวิตอยู่ร่วมกับใครบางคนอย่างใกล้ชิดเป็นประจำทุกวัน (朝 คือตอนเช้า, 夕 คือตอนเย็น)

zhāo qì péng bó

อ่านว่า: จาว ชี่ เผิง ป๋อ

(idiom) เปี่ยมไปด้วยพลังชีวิต, สดใสร่าเริง, กระฉับกระเฉง (เหมือนดั่งไออุ่นแห่งยามเช้าที่เจริญงอกงาม) ใช้บรรยายคนหนุ่มสาว, บรรยากาศ, หรือกิจการที่เต็มไปด้วยความมีชีวิตชีวา

cháozhe

อ่านว่า: ฉาวเจอะ

(prep.) ไปยัง, ไปทาง, หันหน้าไปทาง (มีความหมายเหมือน 向着 xiàngzhe)

อ่านว่า: ชี

(n.) ช่วงเวลา, ระยะ, กำหนดเวลา: หมายถึงช่วงเวลาหนึ่ง หรือวันที่กำหนดไว้ (เช่น 日期 - rìqī, 时期 - shíqī) (v.) คาดหวัง, หวังว่า: (มักใช้ในคำประสม) การคาดหวังถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (เช่น 期待 - qīdài) (m.) ฉบับ, งวด, รุ่น, เฟส: เป็นลักษณนามสำหรับนิตยสาร, การฝึกอบรม, โครงการที่แบ่งเป็นช่วงๆ

qīzhōng

อ่านว่า: ชีจง

(n.) กลางภาค, กลางเทอม (ช่วงกลางของภาคการศึกษา)

qīdài

อ่านว่า: ชีไต้

(v.) คาดหวัง, ตั้งตารอ (รอคอยสิ่งที่ดีงามที่จะเกิดขึ้น) (n.) ความคาดหวัง

qīwàng

อ่านว่า: ชีว่าง

(v.) คาดหวัง (n.) ความคาดหวัง

qīmò

อ่านว่า: ชีมั่ว

(n.) ปลายภาค, ปลายเทอม (ช่วงท้ายของภาคการศึกษา)

qīpàn

อ่านว่า: ชีพ่าน

(v.) ตั้งตารอคอย, เฝ้ารอ: การรอคอยและคาดหวังอย่างใจจดใจจ่อ (n.) ความคาดหวัง, การรอคอย: ความรู้สึกคาดหวังและรอคอยอย่างจริงจัง เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในเชิงวรรณกรรม มีความหมายใกล้เคียงกับ 期待 (qīdài) แต่ 期盼 มักจะให้ความรู้สึกที่ลึกซึ้งและปรารถนาอย่างแรงกล้ายิ่งกว่า

qījiān

อ่านว่า: ชีเจียน

(n.) ช่วงเวลา, ระหว่าง (ใช้วางหลังคำนามหรือวลีเพื่อบอกช่วงเวลาของเหตุการณ์นั้น)

qīxiàn

อ่านว่า: ชีเซี่ยน

(n.) กำหนดเวลา, ระยะเวลา, เดดไลน์ (หมายถึงช่วงเวลาที่กำหนดไว้)

ménglóng

อ่านว่า: เหมิงหลง

(adj.) สลัว, มัว, พร่ามัว (ใช้กับแสง, ทิวทัศน์) (adj.) (เปรียบเทียบ) เลือนราง, งัวเงีย

mù'ǒu

อ่านว่า: มู่โอ่ว

(n.) หุ่นกระบอก, หุ่นเชิด (ที่ทำจากไม้): ตุ๊กตาที่ทำจากไม้สำหรับใช้ในการแสดง โดยมีคนควบคุมการเคลื่อนไหว มีความหมายคล้ายคลึงกับ "หุ่นกระบอก" หรือ "หุ่นละครเล็ก" ในวัฒนธรรมไทย (n.) คนที่ถูกชักใย, หุ่นเชิด: ใช้อุปมาเปรียบเทียบกับบุคคลที่ไม่มีความคิดเป็นของตนเองและถูกผู้อื่นควบคุมหรือชักใยอยู่เบื้องหลัง

mùjiang

อ่านว่า: มู่เจียง

(n.) ช่างไม้: ผู้ที่มีอาชีพหรือความเชี่ยวชาญในการสร้าง, ประกอบ, หรือซ่อมแซมสิ่งของที่ทำจากไม้ เช่น เฟอร์นิเจอร์, ประตู, หน้าต่าง หรือโครงสร้างไม้ต่างๆ มีความหมายเหมือนกับคำว่า 木工 (mùgōng)

mùtou

อ่านว่า: มู่โถว

(n.) ไม้, ท่อนไม้ (วัสดุจากต้นไม้) (n.) คนหัวทึบ, คนซื่อบื้อ (ใช้เปรียบเทียบกับคนที่เข้าใจอะไรช้า)

mùcái

อ่านว่า: มู่ฉาย

(n.) ไม้, เนื้อไม้, ไม้แปรรูป: หมายถึงต้นไม้ที่ถูกโค่นและนำมาแปรรูปแล้วเพื่อใช้เป็นวัสดุในการก่อสร้าง ทำเฟอร์นิเจอร์ หรือสิ่งของอื่นๆ โดยจะเน้นความเป็น "วัสดุ" (material) ซึ่งแตกต่างจาก `树 (shù)` ที่หมายถึง "ต้นไม้" ที่ยังยืนต้นมีชีวิตอยู่

mùbǎn

อ่านว่า: มู่ป่าน

(n.) แผ่นไม้, ไม้กระดาน: ไม้ที่ผ่านการแปรรูปให้เป็นแผ่นเรียบ มีความหนาและขนาดแตกต่างกันไป ใช้สำหรับงานก่อสร้าง, ทำเฟอร์นิเจอร์, ปูพื้น หรือใช้งานอื่นๆ ทั่วไป

wèi

อ่านว่า: เว่ย

(adv.) ยังไม่, ไม่เคย: ใช้ในภาษาเขียนหรือภาษาทางการเพื่อบอกว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งยังไม่เกิดขึ้น ยังไม่เป็น หรือยังไม่เสร็จสิ้น (n.) อนาคต: หมายถึงช่วงเวลาที่จะมาถึงในอนาคต

wèimiǎn

อ่านว่า: เว่ยเหมี่ยน

(adv.) ออกจะ...ไปหน่อย, ...เกินไป (มักใช้แสดงความไม่เห็นด้วย หรือคิดว่าบางสิ่งบางอย่างมันมากเกินไปเล็กน้อย ทำให้ประโยคมีน้ำเสียงที่นุ่มนวลลง แต่แฝงการตำหนิ)

wèibì

อ่านว่า: เว่ยปี้

(adv.) ไม่แน่เสมอไป, ไม่จำเป็นว่า...เสมอไป (ใช้แสดงการคาดคะเนที่ไม่แน่นอน)

wèi chéng nián rén

อ่านว่า: เว่ย เชิง เหนียน เหริน

(n.) บุคคลที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะตามที่กฎหมายกำหนด, ผู้เยาว์

wèilái

อ่านว่า: เว่ยหลาย

(n.) อนาคต (ตรงข้ามกับ 过去 guòqù) (adj.) ในอนาคต, ที่จะมาถึง

wèizhīshù

อ่านว่า: เว่ยจือซู้

(n.) ตัวแปรที่ไม่ทราบค่า, สิ่งที่ไม่รู้: ใช้ในทางคณิตศาสตร์หมายถึงตัวแปรที่ไม่ทราบค่า แต่ในชีวิตประจำวันมักใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงปัจจัยที่ไม่แน่นอนหรือคาดเดาไม่ได้

wèijīng

อ่านว่า: เว่ยจิง

(adv.) ยังไม่ผ่าน..., โดยไม่ได้รับ... (มักใช้ในภาษาเขียนที่เป็นทางการ หมายถึงยังไม่ผ่านกระบวนการ การพิจารณา หรือการอนุญาตบางอย่าง)

อ่านว่า: มั่ว

(n.) ปลาย, ท้าย, สุดท้าย (มักใช้ในคำประสม)

mòrì

อ่านว่า: โม่ยื้อ

(n.) วันสิ้นโลก, กาลอวสาน: วันสุดท้ายของโลกตามความเชื่อทางศาสนาหรือคำทำนาย, การสิ้นสุดของอารยธรรม (n.) จุดจบ, วันสุดท้าย: ใช้อุปมาเปรียบเทียบถึงการสิ้นสุดของยุคสมัย, องค์กร, หรือสถานการณ์ที่เลวร้ายจนไม่มีทางไปต่อ

běn

อ่านว่า: เปิ่น

běn - (n.) ราก, รากฐาน, ต้นตอ; ต้นทุน; หนังสือ, สมุด (m.) เล่ม (เป็นลักษณนามของหนังสือ, สมุด, นิตยสาร, อัลบั้ม เป็นต้น) (adj.) นี้, ปัจจุบัน (เช่น บริษัทนี้, โรงเรียนนี้); ของเรา, ที่กล่าวถึง (adv.) เดิมที, แต่เดิม (มักใช้ในคำว่า 本来) 本(代、副) (běn) - นี้, เดิมที (คำสรรพนาม, คำวิเศษณ์)

běnshi

อ่านว่า: เปิ่นชิ

(n.) ความสามารถ, ฝีมือ, ปัญญา (ใช้หมายถึงความสามารถหรือทักษะที่แท้จริงในการทำสิ่งต่างๆ ให้สำเร็จ)

běnrén

อ่านว่า: เปิ่นเหริน

(pron.) ข้าพเจ้า, ตัวข้าพเจ้าเอง (สรรพนามบุรุษที่ 1 ที่ใช้ในบริบทที่เป็นทางการ เช่น ในเอกสาร, การกล่าวสุนทรพจน์) (pron.) เจ้าตัวเอง, ตัวบุคคลนั้นเอง (ไม่ใช่ตัวแทน)

běnfèn

อ่านว่า: เปิ่นเฟิ่น

(n.) หน้าที่, ส่วนของตน, สิ่งที่พึงกระทำ (adj.) ที่ซื่อสัตย์, ที่อยู่ในกรอบ, ที่ปฏิบัติตามหน้าที่

běntǔ

อ่านว่า: เปิ่นถู่

(n.) ดินแดนเกิด, แผ่นดินแม่, ท้องถิ่น (adj.) พื้นเมือง, ท้องถิ่น, ดั้งเดิม: ที่เป็นของประเทศหรือท้องถิ่นนั้นๆ โดยกำเนิด (ตรงข้ามกับ 外来 - wàilái จากต่างถิ่น)

běndì

อ่านว่า: เปิ่นตี้

(n.) ท้องถิ่น, ท้องที่, พื้นเมือง (ของที่นี่)

běnzi

อ่านว่า: เปิ่นจึ

(n.) สมุด, สมุดบันทึก, สมุดแบบฝึกหัด (ที่ใช้สำหรับจด, เขียน, หรือวาด)

běnxìng

อ่านว่า: เปิ่นซิ่ง

(n.) สันดาน, ธาตุแท้, นิสัยโดยกำเนิด: ลักษณะนิสัยพื้นฐานที่มีมาแต่กำเนิดและเปลี่ยนแปลงได้ยาก

běnyì

อ่านว่า: เปิ่นอี้

(n.) เจตนาเดิม, ความตั้งใจดั้งเดิม

běn qī

อ่านว่า: เปิ่น ชี

ฉบับนี้, งวดนี้, ช่วงเวลานี้

běnlái

อ่านว่า: เปิ่นหลาย

(adv.) เดิมที, แต่เดิม, แต่ก่อน (ใช้บอกถึงสถานการณ์ในตอนแรกเริ่ม ซึ่งอาจจะเปลี่ยนแปลงไปแล้วในปัจจุบัน) (adv.) ...อยู่แล้ว, ...โดยปกติ (ใช้แสดงว่าการกระทำหรือเหตุการณ์นั้นเป็นสิ่งที่สมเหตุสมผลหรือควรจะเป็นอยู่แล้ว)

běnzhe

อ่านว่า: เปิ่นเจอะ

(prep.) โดยยึดหลัก..., โดยอาศัย..., ตามหลัก... (ใช้เกริ่นนำหลักการหรือทัศนคติของการกระทำ)

běnkē

อ่านว่า: เปิ่นเคอ

(n.) (หลักสูตร) ปริญญาตรี (หมายถึงการศึกษาในระดับอุดมศึกษาที่นำไปสู่ปริญญาบัณฑิต)

běnnéng

อ่านว่า: เปิ่นเหนิง

(n.) สัญชาตญาณ (adj.) ตามสัญชาตญาณ, โดยสัญชาตญาณ

běnsè

อ่านว่า: เปิ่นเซ่อ

(n.) สีธรรมชาติ, สีดั้งเดิม (n.) ธาตุแท้, ลักษณะเฉพาะตัว, ตัวตนที่แท้จริง

běnzhì

อ่านว่า: เปิ่นจื้อ

(n.) แก่นแท้, ธาตุแท้, เนื้อแท้ (หมายถึงคุณสมบัติพื้นฐานที่สุดของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)

běnshēn

อ่านว่า: เปิ่นเชิน

(pron.) ตัว...เอง, ในตัวของ...เอง (ใช้เน้นถึงสิ่งที่กล่าวถึงก่อนหน้า แยกออกจากปัจจัยภายนอก)

běnqián

อ่านว่า: เปิ่นเฉียน

(n.) เงินทุน, ต้นทุน (ทางธุรกิจ) (n.) (เปรียบเทียบ) ต้นทุน (ชีวิต, สุขภาพ, ความหนุ่มสาว)

běnlǐng

อ่านว่า: เปิ่นหลิ่ง

(n.) ความสามารถ, ฝีมือ, ทักษะ (หมายถึงความสามารถหรือทักษะที่ได้มาจากการเรียนรู้และฝึกฝนจนเชี่ยวชาญ มักใช้กับความสามารถที่ค่อนข้างเฉพาะทางและน่าประทับใจ)

zhūhóng

อ่านว่า: จู หง

(n./adj.) สีแดงสด, สีแดงชาด (สีแดงสว่างอมส้มเล็กน้อย)

pǔshí

อ่านว่า: ผูฉือ

(adj.) เรียบง่าย, ซื่อๆ, ติดดิน: เป็นคำคุณศัพท์ในเชิงบวก ใช้อธิบายถึงคน, สิ่งของ, หรือรูปแบบการใช้ชีวิตที่เรียบง่าย, จริงใจ, ไม่มีการปรุงแต่งหรือโอ้อวดหรูหรา

pǔsù

อ่านว่า: ผู่ซู่

(adj.) เรียบง่าย, ไม่หรูหรา: ใช้อธิบายการแต่งกาย, สีสัน, หรือรูปแบบที่เรียบๆ ไม่มีลวดลายหรือการตกแต่งที่หรูหราฟุ่มเฟือย (adj.) สมถะ, ติดดิน: ใช้อธิบายวิถีชีวิตที่เรียบง่าย ไม่ฟุ้งเฟ้อ (adj.) (ภาษา, ความคิด) เรียบง่าย, จริงใจ: ใช้อธิบายภาษาหรือความคิดที่ตรงไปตรงมา ไม่มีการปรุงแต่ง

duǒ

อ่านว่า: ตั่ว

(m.) ดอก, ก้อน: เป็นลักษณนามสำหรับดอกไม้และก้อนเมฆ (n.) ใบหู: (มักใช้ในคำว่า 耳朵 - ěrduo)

jīhuì

อ่านว่า: จีฮุ่ย

โอกาส

jīguān

อ่านว่า: จีกวาน

(n.) หน่วยงาน, องค์กร (โดยเฉพาะหน่วยงานราชการ) (n.) กลไก, กลจักร (n.) กลอุบาย, กับดัก

jīzhì

อ่านว่า: จีจื้อ

(n.) กลไก (ของเครื่องจักร, องค์กร, ระบบ)

jīdòng

อ่านว่า: จีต้ง

(adj.) ที่ใช้เครื่องยนต์: ที่ขับเคลื่อนด้วยพลังงานเครื่องกล (adj.) ที่ยืดหยุ่น, ที่คล่องตัว, สำรอง: ที่สามารถปรับเปลี่ยนได้ตามสถานการณ์เฉพาะหน้า

jīdòngchē

อ่านว่า: จีต้งเชอ

(n.) ยานยนต์, รถที่ขับเคลื่อนด้วยเครื่องยนต์: ยานพาหนะทุกชนิดที่ขับเคลื่อนด้วยเครื่องยนต์ (ตรงข้ามกับ 非机动车 - fēijīdòngchē ยานพาหนะที่ไม่ใช้เครื่องยนต์)

jīqì

อ่านว่า: จีชี่

(n.) เครื่องจักร, เครื่องยนต์ (หมายถึงอุปกรณ์ที่ประกอบขึ้นจากชิ้นส่วนต่างๆ และสามารถทำงานได้) (n.) (เปรียบเทียบ) คนที่ทำงานเหมือนเครื่องจักร; องค์กรหรือกลไกที่ซับซ้อน

jīqìrén

อ่านว่า: จีชี่เหยิน

(n.) หุ่นยนต์: เครื่องจักรกลหรืออุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่สามารถทำงานได้โดยอัตโนมัติตามโปรแกรมที่ตั้งไว้ มีตั้งแต่หุ่นยนต์ในโรงงานอุตสาหกรรมไปจนถึงหุ่นยนต์ที่มีลักษณะคล้ายมนุษย์และปัญญาประดิษฐ์

jīchǎng

อ่านว่า: จีฉ่าง

(n.) สถานที่สำหรับเครื่องบินขึ้น-ลง จอดพัก และให้บริการด้านการเดินทางทางอากาศแก่ผู้โดยสาร

jīmì

อ่านว่า: จีมี่

(n.) ความลับ (ที่สำคัญ) (adj.) ที่เป็นความลับ, ที่เป็นความลับสุดยอด

jīzhì

อ่านว่า: จีจื้อ

(adj.) มีไหวพริบ, ฉลาดเฉลียว, ปฏิภาณดี: ที่สามารถใช้สติปัญญาแก้ไขสถานการณ์เฉพาะหน้าได้อย่างรวดเร็วและเหมาะสม

jīgòu

อ่านว่า: จีโก้ว

(n.) องค์กร, หน่วยงาน, สถาบัน: องค์การที่จัดตั้งขึ้นเพื่อวัตถุประสงค์เฉพาะ เช่น หน่วยงานราชการ, สถาบันการเงิน (n.) โครงสร้าง, กลไก: (พบได้น้อยกว่า) โครงสร้างภายในของเครื่องจักรหรือองค์กร

jīxiè

อ่านว่า: จีเซี่ย

(n.) เครื่องจักร, เครื่องกล: อุปกรณ์ที่ใช้เครื่องยนต์กลไก (adj.) ที่เป็นกลไก, ที่ทำตามแบบแผน, ที่ไร้ชีวิตชีวา: (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ) การกระทำที่ซ้ำซากและขาดความยืดหยุ่นเหมือนเครื่องจักร

jīling

อ่านว่า: จีหลิง

(adj.) ฉลาดหลักแหลม, หัวไว, มีไหวพริบ: ที่มีความคิดและการตอบสนองที่รวดเร็วและชาญฉลาด

jīpiào

อ่านว่า: จีเพี่ยว

(n.) ตั๋วโดยสารสำหรับเครื่องบิน

jīcāng

อ่านว่า: จีชาง

(n.) ห้องโดยสารเครื่องบิน

jīyù

อ่านว่า: จีอวี้

(n.) โอกาส (ที่ดีและสำคัญ, เป็นคำที่เป็นทางการกว่า 机会 jīhuì)

shā

อ่านว่า: ซา

(v.) ฆ่า, สังหาร (v.) ลด (ราคา), ต่อ (ราคา) (ในคำว่า 杀价 shājià)

shāhài

อ่านว่า: ชาฮ่าย

(v.) ฆ่า, สังหาร: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการ หมายถึงการฆ่าคนอย่างโหดเหี้ยมหรือโดยไม่มีความปรานี มักใช้ในบริบทที่เกี่ยวกับการก่ออาชญากรรม, สงคราม, หรือการฆาตกรรม เป็นคำที่หนักแน่นและรุนแรงกว่า 杀 (shā) และใช้กับคนเท่านั้น มาจากคำว่า 杀 (shā - ฆ่า) และ 害 (hài - ทำร้าย)

shāshǒu

อ่านว่า: ชาโฉ่ว

(n.) นักฆ่า, มือสังหาร: หมายถึงผู้ที่ฆ่าคนเป็นอาชีพ หรือผู้ลอบสังหาร (n.) ตัวฉกาจ, มือหนึ่ง (เชิงเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงบุคคลที่มีความสามารถโดดเด่นอย่างยิ่งในวงการใดวงการหนึ่ง เช่น ในวงการกีฬา หรือธุรกิจ (n.) ตัวการร้าย (เชิงเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงสิ่งที่เป็นอันตรายร้ายแรง เช่น โรคภัยไข้เจ็บ

shādú

อ่านว่า: ซาตู๋

(v.) กำจัดไวรัส (คอมพิวเตอร์), ฆ่าเชื้อโรค (n.) การกำจัดไวรัส, การฆ่าเชื้อโรค

อ่านว่า: จ๋า

(adj.) เบ็ดเตล็ด, หลากหลาย, ปะปน: ที่มีหลายสิ่งหลายอย่างรวมกัน (adj.) ยุ่งเหยิง, ซับซ้อน: (เช่น 复杂 - fùzá) (v.) ผสม, ปะปน

zá luàn wú zhāng

อ่านว่า: จ๋า ล่วน หวู จัง

(idiom) ยุ่งเหยิง, รกรุงรัง, สับสนวุ่นวาย, ไร้ซึ่งระเบียบ ใช้บรรยายสิ่งของที่วางระเกะระกะ หรือเรื่องราวที่สับสนไม่มีลำดับขั้นตอน

zájiāo

อ่านว่า: จ๋า เจียว

(v.) ผสมข้ามพันธุ์: การนำพืชหรือสัตว์ต่างชนิด, ต่างสายพันธุ์, หรือต่างวงศ์มาผสมพันธุ์กันเพื่อให้ได้พันธุ์ใหม่ (n.) การผสมข้ามพันธุ์, ลูกผสม: หมายถึงกระบวนการผสมข้ามพันธุ์ หรือผลลัพธ์ที่ได้จากการผสมข้ามพันธุ์

zázhì

อ่านว่า: จ๋าจื้อ

(n.) นิตยสาร, วารสาร (สิ่งพิมพ์ที่ออกเป็นประจำตามกำหนดเวลา)

zájì

อ่านว่า: จ๋าจี้

(n.) กายกรรม: การแสดงที่เน้นความสามารถทางร่างกายของผู้แสดงเป็นหลัก เช่น การทรงตัว, ความคล่องแคล่ว, การแสดงผาดโผนต่างๆ

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป