หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
前
อ่านว่า: เฉียน
(n.) (สถานที่) ข้างหน้า, ด้านหน้า (ตรงข้ามกับ 后 hòu - ข้างหลัง) (n.) (เวลา) ก่อน, ก่อนหน้านี้ (เช่น 以前 yǐqián)
前不久
อ่านว่า: เฉียนปู้จิ่ว
(n.) เมื่อไม่นานมานี้: เป็นคำบอกเวลา หมายถึงช่วงเวลาไม่นานก่อนหน้านี้, เพิ่งจะผ่านมาไม่นาน คำที่มีความหมายใกล้เคียง: 不久前 (bùjiǔqián): เมื่อไม่นานมานี้ (มีความหมายเหมือนกันและใช้แทนกันได้)
前仰后合
อ่านว่า: เฉียนอั่งโฮ่วเหอ
(idiom) หัวเราะงอหาย, หัวเราะจนตัวโยน: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายลักษณะท่าทางของการหัวเราะอย่างรุนแรงจนควบคุมตัวเองไม่ได้ แปลตามตัวอักษรได้ว่า "เอนไปข้างหน้า โงนเงนไปข้างหลัง" ซึ่งเป็นภาพของการหัวเราะจนตัวโยกตัวคลอน
前任
อ่านว่า: เฉียนเริ่น
(n.) คนก่อน (ในตำแหน่งงาน): หมายถึงบุคคลที่เคยดำรงตำแหน่งหรือหน้าที่นั้นๆ มาก่อนหน้าบุคคลปัจจุบัน (n.) แฟนเก่า: หมายถึงคนรักคนก่อน, อดีตแฟน (ใช้ได้ทั้งกับแฟนหนุ่มและแฟนสาว)
前台
อ่านว่า: เฉียนถาย
(n.) แผนกต้อนรับ, เคาน์เตอร์ประชาสัมพันธ์: บริเวณส่วนหน้าของโรงแรม, บริษัท, หรืออาคารสำนักงาน ที่ใช้สำหรับต้อนรับแขก, ลงทะเบียน, หรือให้ข้อมูล (n.) พนักงานต้อนรับ: หมายถึงตัวบุคคลที่ทำงานอยู่ที่แผนกต้อนรับ (Nuance) คำตรงข้ามคือ 后台 (hòutái) ซึ่งหมายถึง "หลังฉาก" หรือ "ส่วนสนับสนุนหลังบ้าน (back-end)"
前后
อ่านว่า: เฉียนโฮ่ว
(n.) ด้านหน้าและด้านหลัง, บริเวณโดยรอบ (n.) ราวๆ, ประมาณ (ใช้กับช่วงเวลาก่อนและหลังจุดเวลาหนึ่ง) (n.) ก่อนและหลัง, ตลอดช่วง (ใช้กับลำดับเหตุการณ์หรือระยะเวลาทั้งหมด)
前夕
อ่านว่า: เฉียนซี
(n.) คืนก่อนวัน..., ช่วงเวลาก่อนหน้า...: เป็นคำนามบอกเวลาที่เป็นทางการ หมายถึงช่วงเวลาที่ใกล้จะถึงวันสำคัญหรือเหตุการณ์สำคัญใดเหตุการณ์หนึ่ง แปลตรงตัวว่า "ยามเย็นของวันก่อน" มีความเป็นวรรณกรรมมากกว่าคำทั่วไปอย่าง ...的前一天 (...de qián yī tiān) ที่แปลว่า "หนึ่งวันก่อน..."
前天
อ่านว่า: เฉียนเทียน
(n.) เมื่อวานซืน, วันก่อนเมื่อวาน
前头
อ่านว่า: เฉียนโถว
(n.) ข้างหน้า, ด้านหน้า (เป็นคำภาษาพูดของ 前面 qiánmiàn)
前年
อ่านว่า: เฉียนเหนียน
สองปีก่อน, ปี позаpernai
前往
อ่านว่า: เฉียนหว่าง
(v.) เดินทางไปยัง, มุ่งหน้าไปยัง: (เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียนมากกว่า 去 - qù) หมายถึงการเดินทางจากที่หนึ่งไปยังอีกที่หนึ่ง
前所未有
อ่านว่า: เฉียนสั่วเว่ยโย่ว
(idiom) ที่ไม่เคยมีมาก่อน, ที่เป็นประวัติการณ์: เป็นสำนวนที่เป็นทางการ ใช้เพื่ออธิบายถึงเหตุการณ์, ขนาด, หรือระดับของสิ่งใดสิ่งหนึ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นหรือมีอยู่มาก่อนในประวัติศาสตร์ แปลตามตัวอักษรได้ว่า "สิ่งที่ก่อนหน้านี้ไม่เคยมี"
前提
อ่านว่า: เฉียนถี
(n.) เงื่อนไขเบื้องต้น, ข้อกำหนดเบื้องต้น, ข้อแม้ (สิ่งที่ต้องมีอยู่หรือเกิดขึ้นก่อนเป็นอันดับแรก)
前方
อ่านว่า: เฉียนฟาง
(n.) ข้างหน้า, ด้านหน้า, เบื้องหน้า
前无古人
อ่านว่า: เฉียนหวูกู่เหริน
(idiom) ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์: ใช้อธิบายถึงความสำเร็จหรือเหตุการณ์ที่ยิ่งใหญ่จนไม่เคยมีใครทำได้หรือเกิดขึ้นมาก่อนในอดีต เป็นคำชื่นชมขั้นสูงสุด มักใช้คู่กับ `后无来者 (hòuwúláizhě)` (และจะไม่มีใครมาเทียบได้ในอนาคต) กลายเป็น `前无古人,后无来者` เพื่อเน้นความยิ่งใหญ่ที่หาใครเทียบมิได้ทั้งในอดีตและอนาคต
前景
อ่านว่า: เฉียนจิ่ง
(n.) ฉากหน้า: ส่วนของภาพที่อยู่ใกล้กับผู้ดูมากที่สุด (n.) อนาคต, โอกาสในอนาคต, แนวโน้มในอนาคต: ภาพรวมหรือแนวโน้มการพัฒนาในอนาคต
前期
อ่านว่า: เฉียนชี
(n.) ช่วงแรก, ระยะแรก, ช่วงต้น: หมายถึงช่วงเวลาเริ่มต้นของเหตุการณ์, โครงการ, หรือยุคสมัยใดสมัยหนึ่ง คำตรงข้ามคือ 后期 (hòuqī) ที่แปลว่า "ช่วงหลัง, ระยะท้าย"
前来
อ่านว่า: เฉียนหลาย
(v.) มา, เดินทางมา (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ)
前沿
อ่านว่า: เฉียนหยาน
(n.) แนวหน้า: (ความหมายดั้งเดิม) มาจากการทหาร หมายถึงแนวรบด้านหน้าสุด (n.) สุดยอด, ที่สุดแห่งความก้าวหน้า: (ความหมายที่ใช้บ่อย) ใช้อุปมาถึงขอบเขตหรือระดับที่ก้าวหน้าที่สุดในสาขาวิชาการ, วิทยาศาสตร์, หรือเทคโนโลยี
前线
อ่านว่า: เฉียนเซี่ยน
(n.) แนวหน้า: ในทางการทหาร หมายถึงพื้นที่ที่อยู่ใกล้กับข้าศึกมากที่สุด ซึ่งเป็นพื้นที่ที่มีการปะทะกันโดยตรง (n.) ด่านหน้า (ความหมายเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงแถวหน้าสุดของการต่อสู้หรือการทำงานที่ต้องเผชิญกับปัญหาและความท้าทายโดยตรง เช่น ทีมขายที่ต้องพบลูกค้า, บุคลากรทางการแพทย์ที่ต่อสู้กับโรคระบาด
前者
อ่านว่า: เฉียนเจ่อ
(n.) อย่างแรก, อันแรก (ที่กล่าวถึง): เป็นคำที่ใช้เพื่ออ้างถึงสิ่งแรกจากสองสิ่งที่เพิ่งกล่าวไปก่อนหน้านี้ เป็นคำที่ใช้ในภาษาเขียนหรือภาษาที่เป็นทางการ คำตรงข้ามคือ 后者 (hòuzhě) ซึ่งหมายถึง "อย่างหลัง, อันหลัง"
前赴后继
อ่านว่า: เฉียนฟู่โฮ่วจี้
(idiom) ทยอยรุดหน้าไปอย่างไม่กลัวตาย: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายภาพของคนกลุ่มหนึ่งที่มุ่งหน้าไปข้างหน้าอย่างกล้าหาญและไม่กลัวความตาย เมื่อคนข้างหน้าล้มลง คนข้างหลังก็ก้าวขึ้นมาทำหน้าที่ต่อทันที แสดงถึงจิตวิญญาณแห่งการต่อสู้ที่ไม่ย่อท้อและไม่กลัวการเสียสละ มักใช้พรรณนาถึงทหารในสนามรบหรือผู้ต่อสู้เพื่ออุดมการณ์
前辈
อ่านว่า: เฉียนเป้ย
(n.) รุ่นพี่, ผู้อาวุโส: เป็นคำให้เกียรติ ใช้เรียกบุคคลที่มีอายุ, ประสบการณ์, หรือสถานะสูงกว่าในวงการ, ที่ทำงาน, หรือสถาบันเดียวกัน คำตรงข้ามคือ 后辈 (hòubèi) ซึ่งหมายถึง "รุ่นน้อง"
前边
อ่านว่า: เฉียนเปียน
(n.) ข้างหน้า, ด้านหน้า, เบื้องหน้า (ใช้กับทิศทางหรือตำแหน่ง, มีความหมายเหมือนกับ 前面 qiánmiàn)
前进
อ่านว่า: เฉียนจิ้น
(v.) ก้าวไปข้างหน้า, เคลื่อนไปข้างหน้า, รุดหน้า (ใช้ได้ทั้งกับการเคลื่อนที่และแนวคิดที่เป็นนามธรรม)
前途
อ่านว่า: เฉียนถู
(n.) อนาคต, หนทางข้างหน้า (โดยเฉพาะในเรื่องอาชีพการงาน)
前面
อ่านว่า: เฉียนเมี่ยน
(n.) ข้างหน้า, ด้านหน้า (ใช้บอกตำแหน่งทางกายภาพ, ตรงข้ามกับ 后面 hòumian) (n.) ข้างต้น, ส่วนก่อนหน้า, ก่อนหน้านี้ (ใช้บอกลำดับของเนื้อหาหรือเวลา)
剑
อ่านว่า: เจี้ยน
(n.) กระบี่, ดาบ (ดาบสองคม)
剔除
อ่านว่า: ทีฉู
(v.) คัดออก, ขจัดออก, กำจัด เป็นคำทางการ หมายถึงการคัดเลือกและกำจัดส่วนที่ไม่ต้องการ, ไม่มีคุณสมบัติ, หรือไม่เหมาะสมออกจากกลุ่ม
剥
อ่านว่า: เปา
(v.) ปอก, แกะ (เปลือก; เป็นภาษาพูด)
剥削
อ่านว่า: ปัวเซวีย
(v.) ขูดรีด, เอาเปรียบ (แรงงาน) (n.) การขูดรีด, การเอาเปรียบ
剥夺
อ่านว่า: ปัวตั๋ว
(v.) ริบ, เพิกถอน, ยึด (สิทธิ์, ทรัพย์สิน, ชีวิต)
剧
อ่านว่า: จวี้
(n.) ละคร, งิ้ว (adj.) รุนแรง, เฉียบพลัน, อย่างหนัก
剧团
อ่านว่า: จวี้ถวาน
(n.) คณะละคร, คณะแสดง
剧场
อ่านว่า: จวี้ฉ่าง
(n.) โรงละคร, โรงมหรสพ (สถานที่สำหรับจัดการแสดงละครหรือศิลปะการแสดงอื่นๆ)
剧情
อ่านว่า: จวี้ฉิง
(n.) โครงเรื่อง, เนื้อเรื่อง, เนื้อหา: ลำดับเหตุการณ์ในละคร, ภาพยนตร์, หรือนวนิยาย
剧本
อ่านว่า: จวี้เปิ่น
(n.) บทละคร, บทภาพยนตร์, บท: ต้นฉบับที่เป็นตัวหนังสือสำหรับใช้ในการแสดงละคร, ภาพยนตร์, หรือรายการต่างๆ
剧烈
อ่านว่า: จวี้เลี่ย
(adj.) รุนแรง, รวดเร็วและรุนแรง, ฮวบฮาบ
剧目
อ่านว่า: จวี้มู่
(n.) บทละคร, รายการแสดง, ละคร (ที่เปิดแสดง)
剧组
อ่านว่า: จวี้จู่
(n.) กองถ่าย, ทีมงาน: กลุ่มคนที่ทำงานร่วมกันในการผลิตละครหรือภาพยนตร์ ประกอบด้วยผู้กำกับ, นักแสดง, และทีมงานฝ่ายต่างๆ
剧院
อ่านว่า: จวี้เยวี่ยน
(n.) โรงละคร, โรงมหรสพ
剩
อ่านว่า: เซิ่ง
(v.) เหลือ, คงเหลือ
剩下
อ่านว่า: เชิ่งเซี่ย
(v.) เหลือ, คงเหลือ, ที่เหลืออยู่: การมีบางส่วนคงอยู่หลังจากที่ส่วนอื่นถูกใช้ไปหรือหมดไปแล้ว
剩余
อ่านว่า: เซิ่งหยู
(v.) เหลืออยู่: การมีอยู่ของบางสิ่งหลังจากที่ได้ใช้ไปแล้ว (n.) ส่วนที่เหลือ, ที่เหลืออยู่: จำนวน, สิ่งของ, หรือผู้คนที่เหลืออยู่หลังจากหักลบหรือใช้ไปแล้ว
剪
อ่านว่า: เจี่ยน
(v.) ตัด, เล็ม (โดยใช้เครื่องมือที่มีลักษณะเหมือนกรรไกร) (n.) กรรไกร (มักใช้ในคำว่า 剪刀 jiǎndāo)
剪刀
อ่านว่า: เจี่ยนเตา
(n.) กรรไกร
剪子
อ่านว่า: เจี่ยนจึ
(n.) กรรไกร (เป็นภาษาพูด มีความหมายเหมือนกับ 剪刀 jiǎndāo)
副
อ่านว่า: ฟู่
fù - (n./adj.) รอง (ใช้กับตำแหน่ง), เสริม, สำรอง (m.) ชุด, คู่, สำรับ (ลักษณนามสำหรับสิ่งของบางอย่างที่มาเป็นชุดหรือคู่) 副(形) (fù) - รอง, เสริม (คำคุณศัพท์) 副(量) (fù) - ชุด, คู่ (ลักษณนามของสิ่งที่เป็นชุด)
副作用
อ่านว่า: ฟู่จั้วย่ง
(n.) ผลข้างเคียง (มักใช้กับยา), ผลกระทบข้างเคียง
割
อ่านว่า: เกอ
(v.) ตัด, เฉือน, บาด (v.) เกี่ยว (ข้าว), ตัด (หญ้า) (v.) (เปรียบเทียบ) สละ, ตัดใจ
劈
อ่านว่า: พี
(v.) ฟัน, ผ่า, จาม: การใช้ของมีคม (เช่น ขวาน, มีด) ฟันหรือผ่าจากบนลงล่าง (v.) (ฟ้า)ผ่า: ใช้กับปรากฏการณ์ฟ้าผ่า
力
อ่านว่า: ลี่
lì - (n.) พลัง, แรง, กำลัง (ทางกายภาพ) (n.) ความสามารถ, สมรรถภาพ (v.) พยายามอย่างเต็มที่, ทุ่มเท (มักใช้ในคำประสม) 力(影响力) (lì (yǐng xiǎng lì)) - พลัง, ความสามารถ (เช่น พลังอิทธิพล)
力不从心
อ่านว่า: ลี่ปู้ฉงซิน
(v./idiom.) ใจอยากแต่แรงไม่ถึง, พลังกายไม่เป็นไปตามใจนึก
力争
อ่านว่า: ลี่เจิง
(v.) มุ่งมั่นเพื่อให้ได้มา, พยายามอย่างเต็มที่เพื่อ
力度
อ่านว่า: ลี่ตู้
(n.) ความแรง, ระดับความเข้มข้น, พลัง
力所能及
อ่านว่า: ลี่สั่วเหนิงจี๋
(idiom) เท่าที่ความสามารถจะเอื้ออำนวย, สุดความสามารถ
力气
อ่านว่า: ลี่ชิ
(n.) เรี่ยวแรง, กำลัง, พละกำลัง (ทางกายภาพ)
力求
อ่านว่า: ลี่ฉิว
(v.) มุ่งมั่นที่จะ, พยายามอย่างเต็มที่เพื่อ: การใช้ความพยายามอย่างสุดความสามารถเพื่อให้บรรลุเป้าหมายหรือมาตรฐานที่สูง
力量
อ่านว่า: ลี่เลียง
(n.) พลัง, กำลัง, พละกำลัง, แรง (ใช้ได้ทั้งกับพลังกายและพลังที่เป็นนามธรรม)
劝
อ่านว่า: ชวี่ยน
(v.) แนะนำ, เกลี้ยกล่อม, ตักเตือน (ใช้กับการพยายามโน้มน้าวให้ใครบางคนทำหรือไม่ทำบางสิ่ง)
劝告
อ่านว่า: ชวี่ยนก้าว
(v.) แนะนำ, ตักเตือน, ชักชวน: การพูดเกลี้ยกล่อมหรือแนะนำอย่างจริงจังโดยหวังดี เพื่อให้ผู้ฟังเปลี่ยนใจหรือปฏิบัติตาม (n.) คำแนะนำ, คำตักเตือน: เนื้อหาของคำแนะนำนั้นๆ เป็นคำที่มีน้ำหนักมากกว่า 建议 (jiànyì) ซึ่งเป็น "ข้อเสนอแนะ" ทั่วไป เพราะ 劝告 จะแฝงความรู้สึกห่วงใยและต้องการจะชี้แนะไปในทางที่ถูกต้อง
劝说
อ่านว่า: ช่วนชัว
(v.) เกลี้ยกล่อม, ชักชวน, โน้มน้าว: การใช้เหตุผลหรือคำพูดเพื่อชักจูงให้ผู้อื่นเปลี่ยนความคิดหรือยอมทำตาม เป็นการโน้มน้าวอย่างใจเย็น (Nuance) คำนี้ยังสามารถทำหน้าที่เป็นคำนามได้ หมายถึง "การเกลี้ยกล่อม"
劝阻
อ่านว่า: ชเวิ่นจู๋
(v.) ห้ามปราม, ทัดทาน: การให้คำแนะนำหรือโน้มน้าวเพื่อยับยั้งไม่ให้ผู้อื่นทำบางสิ่งบางอย่าง ซึ่งมักจะเป็นการกระทำที่ไม่ถูกต้อง, อันตราย, หรือไม่สมเหตุสมผล
办
อ่านว่า: ป้าน
ทำ, จัดการ, ดำเนินการ, จัดตั้ง
办不到
อ่านว่า: ป้านปู๋เต้า
(v.) ทำไม่ได้, เป็นไปไม่ได้: การไม่สามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จได้ (ตรงข้ามกับ 办得到 - bàndedào)
办事
อ่านว่า: ป้านชื้อ
(v.) จัดการธุระ, จัดการเรื่องราว, ทำงาน (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)
办事处
อ่านว่า: ป้านชื้อชู่
(n.) สำนักงาน, สำนักงานตัวแทน, สำนักงานสาขา
办公
อ่านว่า: ป้านกง
(v.) ทำงาน, ปฏิบัติงาน (โดยเฉพาะงานในสำนักงาน)
办公室
อ่านว่า: ป้านกงชื่อ
สำนักงาน, ที่ทำงาน, ออฟฟิศ
办学
อ่านว่า: ป้านเสวีย
(v.) เปิดโรงเรียน, จัดการศึกษา, ดำเนินกิจการโรงเรียน
办法
อ่านว่า: ป้านฝ่า
วิธี, วิธีการ, หนทาง, วิธีแก้ปัญหา
办理
อ่านว่า: ป้านหลี่
(v.) ดำเนินการ, จัดการ (มักใช้กับเรื่องที่เป็นทางการหรือมีขั้นตอน เช่น ธุรกรรม, เอกสาร)
功
อ่านว่า: กง
(n.) คุณงามความดี, ผลงาน; ฝีมือ, ทักษะ; งาน (ในทางฟิสิกส์)
功力
อ่านว่า: กงลี่
(n.) ฝีมือ, ระดับความสามารถ (ที่เกิดจากการฝึกฝนมานาน)
功劳
อ่านว่า: กงเหลา
(n.) คุณงามความดี, ผลงาน, คุณูปการ
功夫
อ่านว่า: กงฟุ
(n.) กังฟู, ศิลปะการต่อสู้ (หมายถึงศิลปะการต่อสู้ป้องกันตัวของจีน) (n.) ฝีมือ, ทักษะ, ความสามารถ (หมายถึงทักษะที่ต้องใช้เวลาและการฝึกฝน) (n.) เวลา, เวลาว่าง (มักใช้ในเชิงปฏิเสธ)
功底
อ่านว่า: กงตี่
(n.) พื้นฐาน (ความสามารถ), ฝีมือ: ทักษะพื้นฐานที่มั่นคงซึ่งเกิดจากการฝึกฝนอย่างหนักเป็นเวลานานในสาขาใดสาขาหนึ่ง
功效
อ่านว่า: กงเซี่ยว
(n.) สรรพคุณ, ประสิทธิผล: ประโยชน์หรือผลดีที่ได้จากยา, ผลิตภัณฑ์, หรือวิธีการ (มักใช้ในทางการแพทย์หรือสุขภาพ)
功率
อ่านว่า: กงลวี่
(n.) กำลัง, กำลังงาน (ทางฟิสิกส์), กำลังไฟฟ้า (หน่วยวัดคือ 瓦特 wǎtè หรือ วัตต์)
功能
อ่านว่า: กงเหนิง
(n.) ฟังก์ชัน, หน้าที่, สรรพคุณ (ความสามารถหรือประสิทธิภาพของสิ่งของ, ระบบ หรืออวัยวะ)
功臣
อ่านว่า: กงเฉิน
(n.) ผู้สร้างคุณูปการ, ผู้มีคุณงามความดี, บุคคลสำคัญ (ที่ทำให้ประสบความสำเร็จ)
功课
อ่านว่า: กงเค่อ
(n.) การบ้าน, งานที่ได้รับมอบหมาย (มีความหมายเหมือน 作业 zuòyè แต่เน้นไปที่งานที่ต้องทบทวนหรือเรียนรู้) (n.) บทเรียน, วิชา (หมายถึงเนื้อหาวิชาที่เรียนในโรงเรียน)
加
อ่านว่า: เจีย
บวก, เพิ่ม, ใส่
加上
อ่านว่า: เจียซ่าง
(v.) บวก, เพิ่ม, รวมเข้ากับ, อีกทั้ง (ใช้เชื่อมสองสิ่งเข้าด้วยกัน)
加以
อ่านว่า: เจียอี่
(v.) ทำการ..., ดำเนินการ... (เป็นคำภาษาเขียนที่เป็นทางการ ใช้วางหน้าคำกริยาสองพยางค์เพื่อเน้นว่าได้กระทำการนั้นๆ ต่อสิ่งของหรือเรื่องราวที่กล่าวถึงก่อนหน้า)
加入
อ่านว่า: เจียยู่
(v.) เข้าร่วม, เข้าเป็นสมาชิก (กับกลุ่มหรือองค์กร) (v.) เพิ่มเข้าไป, ใส่เข้าไป (ในของผสม)
加剧
อ่านว่า: เจียจวี้
(v.) ทำให้รุนแรงขึ้น, ทำให้ทวีความรุนแรงยิ่งขึ้น
加工
อ่านว่า: เจียกง
(v.) แปรรูป, ผ่านกรรมวิธี (นำวัตถุดิบมาผ่านขั้นตอนการผลิตเพื่อสร้างผลิตภัณฑ์ใหม่)
加强
อ่านว่า: เจียเฉียง
(v.) เสริมสร้าง, ทำให้แข็งแกร่งขึ้น, เพิ่มความเข้มแข็ง (ใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น การจัดการ, ความร่วมมือ, การฝึกฝน)
加快
อ่านว่า: เจียคว่าย
(v.) เร่งความเร็ว, เร่งให้เร็วขึ้น (ใช้ได้ทั้งกับความเร็วที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม)
加油
อ่านว่า: เจียโหยว
เติมน้ำมัน; สู้ๆ, พยายามเข้า (ใช้ให้กำลังใจ)
加油站
อ่านว่า: เจียโหยวจ้าน
(n.) ปั๊มน้ำมัน, สถานีบริการน้ำมัน: สถานที่สำหรับเติมน้ำมันเชื้อเพลิงให้กับยานพาหนะ
加深
อ่านว่า: เจียเซิน
(v.) ทำให้ลึกขึ้น (ตามตัวอักษร) (v.) ทำให้ลึกซึ้งยิ่งขึ้น (ความเข้าใจ, ความสัมพันธ์, ความประทับใจ) (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)
加热
อ่านว่า: เจียเย่อ
(v.) อุ่น, ให้ความร้อน (n.) การให้ความร้อน
加班
อ่านว่า: เจียปาน
(v.) ทำงานล่วงเวลา, ทำโอที (ทำงานนอกเวลาปกติ, เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)
加盟
อ่านว่า: เจียเหมิง
(v.) เข้าร่วม (เป็นพันธมิตร, แฟรนไชส์, ทีม) (n.) แฟรนไชส์, การเข้าร่วม
加紧
อ่านว่า: เจียจิ่น
(v./adv.) เร่ง, เร่งรัด, เร่งมือ (เพิ่มความเร็วหรือความเข้มข้น)
加速
อ่านว่า: เจียซู่
(v.) เร่งความเร็ว, เร่งให้เร็วขึ้น (เพิ่มความเร็วในการเคลื่อนที่หรือการดำเนินงาน) (n.) ความเร่ง (ศัพท์ทางฟิสิกส์)
加重
อ่านว่า: เจียจ้ง
(v.) เพิ่ม, ทำให้หนักขึ้น, ทำให้รุนแรงขึ้น (n.) การเพิ่ม, การทำให้รุนแรงขึ้น
务实
อ่านว่า: วู่ซือ
(adj.) เน้นปฏิบัติ, ปฏิบัติได้จริง, เป็นรูปธรรม: อธิบายถึงลักษณะนิสัยหรือแนวคิดที่มุ่งเน้นผลลัพธ์ที่เป็นจริงและใช้ได้จริง ไม่ใช่เพียงแค่ทฤษฎีหรือคำพูดที่ว่างเปล่า
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป