คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

tānlán

อ่านว่า: ทานหลาน

(adj.) โลภ, ละโมบ, เห็นแก่ได้: ลักษณะนิสัยที่ต้องการสิ่งของหรือทรัพย์สินของผู้อื่นอย่างไม่รู้จักพอ (n.) ความโลภ, ความละโมบ: ความรู้สึกหรือพฤติกรรมที่แสดงออกถึงความอยากได้อยากมีอย่างรุนแรง

tānwū

อ่านว่า: ทานวู

(v.) ยักยอก, ฉ้อราษฎร์บังหลวง, คอร์รัปชัน (n.) การยักยอก, การฉ้อราษฎร์บังหลวง, การคอร์รัปชัน (หมายถึงการใช้อำนาจหน้าที่ในทางมิชอบเพื่อแสวงหาผลประโยชน์ส่วนตน โดยเฉพาะการยักยอกทรัพย์สินของรัฐหรือส่วนรวม)

tānwánr

อ่านว่า: ทานหวานร์

(v./adj.) ติดเล่น, มัวแต่เล่น, ชอบเล่นสนุก (จนละเลยหน้าที่): ใช้อธิบายพฤติกรรมหรือนิสัยที่ชอบเล่นสนุกสนานมากเกินไปจนอาจส่งผลกระทบต่อเรื่องที่ควรทำ เช่น การเรียน, การทำงาน มักใช้กับเด็ก แต่ก็สามารถใช้กับผู้ใหญ่ได้เช่นกัน (มีความหมายในเชิงตักเตือนเล็กน้อย)

pínkùn

อ่านว่า: ผินคุ่น

(n.) ความยากจน, ความแร้นแค้น (adj.) ยากจน, แร้นแค้น

pínfù

อ่านว่า: ผินฟู่

(n.) ความรวยความจน: หมายถึงความแตกต่างระหว่างความยากจนและความร่ำรวย หรือใช้หมายถึงกลุ่มคนรวยและคนจนโดยรวม

pínqióng

อ่านว่า: ผินฉยง

(adj.) ยากจน: ใช้อธิบายถึงสภาพที่ขาดแคลนเงินและทรัพย์สิน (n.) ความยากจน: สภาวะของความยากจน เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียนมากกว่าคำว่า 穷 (qióng) ซึ่งเป็นภาษาพูดทั่วไปที่แปลว่า "จน"

biǎnzhí

อ่านว่า: เปี่ยนจื๋อ

(v.) (ค่าเงิน, สินทรัพย์) ลดค่า, เสื่อมค่า (ตรงข้ามกับ 增值 zēngzhí เพิ่มมูลค่า) (v.) ด้อยค่า, ลดคุณค่า (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)

gòu

อ่านว่า: โก้ว

(v.) ซื้อ (เป็นภาษาทางการ, มีความหมายเหมือน 买 mǎi)

gòumǎi

อ่านว่า: โก้วหม่าย

(v.) ซื้อ, จัดซื้อ (เป็นคำที่เป็นทางการกว่า 买 mǎi)

gòuwù

อ่านว่า: โก้วอู้

(v.) ซื้อของ, ชอปปิง (การเลือกซื้อสินค้า)

zhùcáng

อ่านว่า: จู้ฉาง

(v.) เก็บ, จัดเก็บ, เก็บรักษา: การเก็บรักษาสิ่งของ (โดยเฉพาะในปริมาณมาก) ไว้เพื่อใช้ในอนาคต

guànchè

อ่านว่า: กว้านเช่อ

(v.) นำไปปฏิบัติ, ดำเนินการ (ตามนโยบาย, แนวคิด) อย่างถึงที่สุด (n.) การนำไปปฏิบัติ, การดำเนินการ ประโยบายตัวอย่าง (ความหมาย: นำไปปฏิบัติ, ดำเนินการ) 我们必须贯彻公司的安全生产规定。 Wǒmen bìxū guànchè gōngsī de ānquán shēngchǎn guīdìng. พวกเราจำเป็นต้องดำเนินการตามกฎระเบียบด้านความปลอดภัยในการผลิตของบริษัทอย่างเคร่งครัด A: 我们应该如何执行这个新计划? Wǒmen yīnggāi rúhé zhíxíng zhège xīn jìhuà? เราควรจะดำเนินแผนการใหม่นี้อย่างไรดี B: 我们要坚决贯彻,不能打折扣。 Wǒmen yào jiānjué guànchè, bùnéng dǎzhékòu. เราต้องนำไปปฏิบัติอย่างเด็ดเดี่ยว จะหย่อนยานไม่ได้ (「打折扣」dǎzhékòu: ลดหย่อน, ไม่เต็มที่) 这项政策需要所有部门合作才能彻底贯彻。 Zhè xiàng zhèngcè xūyào suǒyǒu bùmén hézuò cáinéng chèdǐ guànchè. นโยบายข้อนี้ต้องอาศัยความร่วมมือของทุกแผนกถึงจะสามารถนำไปปฏิบัติได้อย่างถึงที่สุด

guànchuān

อ่านว่า: กว้านชวาน

(v.) ทอดผ่าน, พาดผ่าน, วิ่งผ่าน (จากต้นจนจบ) (v.) (เปรียบเทียบ) เชื่อมโยงตลอด, ปรากฏอยู่โดยตลอด (ในเรื่องราว, ผลงาน)

guàntōng

อ่านว่า: กว้านทง

(v.) เชื่อมต่อกัน, ทะลุถึงกัน (v.) (เปรียบเทียบ) เข้าใจอย่างลึกซึ้ง, เชี่ยวชาญแตกฉาน

jiàn

อ่านว่า: เจี้ยน

ถูก, ต่ำต้อย

tiē

อ่านว่า: เทีย

(v.) ติด, แปะ (ใช้ของที่มีกาวติดบนพื้นผิว) (v.) แนบ, ชิด (อยู่ใกล้ชิดกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง) (v.) อุดหนุน, ชดเชย (ให้เงินช่วยเหลือ, มักใช้ในคำว่า 补贴 bǔtiē) (adj.) แนบตัว, พอดีตัว (ใช้กับเสื้อผ้า, มักใช้ในคำว่า 贴身 tiēshēn) (adj.) เอาใจใส่, เข้าอกเข้าใจ (มักใช้ในคำว่า 体贴 tǐtiē) (n.) เงินอุดหนุน, เงินช่วยเหลือ (มักใช้ในคำว่า 补贴 bǔtiē)

tiēqiè

อ่านว่า: เทียเชี่ย

(adj.) เหมาะสม, เข้ากัน, ตรงประเด็น, สมจริง: โดยเฉพาะใช้อธิบายคำพูด, การบรรยาย, การเปรียบเทียบ, หรือการแปลว่ามีความเหมาะสมและสอดคล้องกับสถานการณ์หรือสิ่งที่ต้องการจะสื่ออย่างยิ่ง

tiējìn

อ่านว่า: เทียจิ้น

(v.) ใกล้ชิด, แนบชิด, ชิดกับ: การเข้าใกล้หรืออยู่ใกล้กันมากในทางกายภาพ (v.) ใกล้ชิดกับ, สอดคล้องกับ (เชิงเปรียบเทียบ): หมายถึงการมีความเชื่อมโยงอย่างใกล้ชิดกับบางสิ่งบางอย่าง เช่น วิถีชีวิต, ความเป็นจริง, หรือความต้องการของมวลชน

guì

อ่านว่า: กุ้ย

(adj.) แพง, มีราคา (ตรงข้ามกับ 便宜 piányi) (adj.) สูงส่ง, ล้ำค่า, มีเกียรติ (adj.) (ใช้เป็นคำยกย่อง) ของท่าน

guìbīn

อ่านว่า: กุ้ยปิน

(n.) แขกผู้มีเกียรติ, แขกคนสำคัญ, วีไอพี (VIP)

guìzú

อ่านว่า: กุ้ยจู๋

(n.) ขุนนาง, ชนชั้นสูง, อภิชน

guìzhòng

อ่านว่า: กุ้ยจ้ง

(adj.) มีค่า, ล้ำค่า, ราคาแพง

dàikuǎn

อ่านว่า: ต้ายขว่าน

(v.) ให้กู้ยืม, กู้ยืม: การให้ยืมเงิน หรือการขอยืมเงินจากสถาบันการเงิน (n.) เงินกู้, สินเชื่อ: เงินที่กู้ยืมมา

màoyì

อ่านว่า: ม่าวอี้

(n.) การค้า, การพาณิชย์, การค้าระหว่างประเทศ (v.) ค้าขาย, ทำการค้า

fèi

อ่านว่า: เฟ้ย

(v.) ใช้, สิ้นเปลือง (ใช้กับเวลา, พลังงาน, เงิน) (n.) ค่าใช้จ่าย, ค่าธรรมเนียม (มักใช้ในคำประสม)

fèijìn

อ่านว่า: เฟ่ยจิ้น

(v./adj.) เปลืองแรง, ลำบาก, ต้องใช้ความพยายามมาก

fèiyong

อ่านว่า: เฟ่ยย่ง

(n.) ค่าใช้จ่าย, ค่าธรรมเนียม, รายจ่าย (เป็นคำทั่วไปที่ใช้เรียกเงินที่ต้องจ่ายสำหรับสินค้าหรือบริการ)

hèxìn

อ่านว่า: เฮ่อซิ่น

(n.) จดหมายแสดงความยินดี, สาส์นอวยพร

hèkǎ

อ่านว่า: เฮ่อข่า

(n.) การ์ดอวยพร (การ์ดที่ส่งให้กันในโอกาสพิเศษ)

hèdiàn

อ่านว่า: เฮ่อเตี้ยน

(n.) สาส์นแสดงความยินดี (โดยเฉพาะที่ส่งผ่านทางโทรเลขในอดีต)

zéi

อ่านว่า: เจ๋ย

(n.) ขโมย, โจร; ผู้ทรยศ (adj.) เจ้าเล่ห์, มีลับลมคมใน, ไม่ซื่อตรง (adv.) มาก, สุดๆ, อย่างยิ่ง (เป็นภาษาพูด มักใช้ทางภาคเหนือของจีน)

huìlù

อ่านว่า: ฮุ่ยลู่

(v.) ติดสินบน: การให้ทรัพย์สินหรือผลประโยชน์อื่นใดแก่เจ้าพนักงานเพื่อจูงใจให้กระทำการหรือไม่กระทำการตามหน้าที่ (n.) สินบน

zīchǎn

อ่านว่า: จือฉ่าน

(n.) สินทรัพย์, ทรัพย์สิน (ตรงข้ามกับ 负债 fùzhài - หนี้สิน)

zīzhù

อ่านว่า: จือจู้

(v.) อุดหนุน, สนับสนุน (ทางการเงิน) (n.) เงินอุดหนุน, เงินสนับสนุน

zīlì

อ่านว่า: จือลี่

(n.) ประสบการณ์และคุณวุฒิ, ประสบการณ์ทำงาน, อาวุโส: หมายถึงคุณสมบัติและประสบการณ์ที่สั่งสมมาจากการทำงานหรือการดำรงตำแหน่งเป็นเวลานาน

zīliào

อ่านว่า: จือเลี่ยว

(n.) ข้อมูล, ดาต้า (ที่ใช้ในการอ้างอิง, ศึกษา, หรือวิเคราะห์) (n.) เอกสาร, วัสดุ, แหล่งข้อมูล (ที่เกี่ยวข้องกับการผลิต, การใช้ชีวิต, หรือการทำงาน)

zīběn

อ่านว่า: จือเปิ่น

(n.) เงินทุน, ทุน: เงินหรือสินทรัพย์ที่ใช้ในการดำเนินธุรกิจหรือการลงทุน (n.) (เปรียบเทียบ) ทุน, ต้นทุน: ข้อได้เปรียบหรือทรัพยากรที่บุคคลมี

zī běn zhǔ yì

อ่านว่า: จือ เปิ่น จู่ อี้

(n.) ระบบทุนนิยม, ลัทธิทุนนิยม (ระบบเศรษฐกิจที่เอกชนเป็นเจ้าของและควบคุมการค้าและอุตสาหกรรมเพื่อผลกำไร)

zīgé

อ่านว่า: จือเก๋อ

(n.) คุณสมบัติ, สิทธิ์ (คุณสมบัติหรือเงื่อนไขที่จำเป็นในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)

zīshēn

อ่านว่า: จือ เซิน

(adj.) อาวุโส, ที่มีประสบการณ์และความสามารถสูง: ใช้อธิบายบุคคลที่มีคุณวุฒิและประสบการณ์การทำงานในแวดวงใดแวดวงหนึ่งมาเป็นเวลานาน

zīyuán

อ่านว่า: จืออวี๋ยน

(n.) ทรัพยากร (เช่น ทรัพยากรธรรมชาติ, ทรัพยากรบุคคล)

zīxùn

อ่านว่า: จือ ซวิ่น

(n.) ข้อมูลข่าวสาร (โดยเฉพาะข่าวสารที่เผยแพร่ผ่านสื่อต่างๆ เช่น อินเทอร์เน็ต, โทรทัศน์)

zījīn

อ่านว่า: จือจิน

(n.) เงินทุน (เงินที่ใช้ในการดำเนินกิจการ)

fùyǔ

อ่านว่า: ฟู่ยวี่

(v.) มอบให้, มอบหมาย, ประทานให้ (มักใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ความหมาย, ภารกิจ, อำนาจ)

อ่านว่า: ตู่

(v.) พนัน, พนันขันต่อ, เดิมพัน

dǔbó

อ่านว่า: ตู่ป๋อ

(v.) เล่นการพนัน (n.) การพนัน

shú

อ่านว่า: ฉู

(v.) ไถ่, ไถ่ถอน: การจ่ายเงินเพื่อนำสิ่งของที่จำนำไว้กลับคืนมา หรือเพื่อแลกกับอิสรภาพของตัวประกัน (v.) ไถ่บาป: การชดใช้ความผิดหรือบาปที่ได้กระทำไป ด้วยการทำความดีหรือการยอมรับโทษ

shǎng

อ่านว่า: ส่าง

(v.) ให้รางวัล, ปูนบำเหน็จ (ตรงข้ามกับ 罚 fá) (v.) ชื่นชม (ความงาม), ชม (ทิวทัศน์) (n.) รางวัล

อ่านว่า: ชื่อ

(v.) พระราชทาน, ประทาน, มอบให้ (ผู้มีตำแหน่งสูงกว่ามอบให้ผู้ที่ต่ำกว่า)

cìjiào

อ่านว่า: ชื่อเจี้ยว

(v.) (คำสุภาพ) ชี้แนะ, ให้คำแนะนำ, กรุณาสั่งสอน

péi

อ่านว่า: เผย

(v.) ชดใช้, ชดเชย (ค่าเสียหาย) (v.) ขาดทุน (ในการทำธุรกิจ, ตรงข้ามกับ 赚 zhuàn) (v.) ขอโทษ, ขออภัย (มักใช้ในคำว่า 赔罪 péizuì, 赔不是 péibùshì)

péicháng

อ่านว่า: เผยฉาง

(v.) ชดใช้, ชดเชย (ค่าเสียหาย, ความสูญเสีย) (n.) การชดใช้, ค่าสินไหมทดแทน, ค่าชดเชย

péiqián

อ่านว่า: เผยเฉียน

(v.) ขาดทุน: การดำเนินธุรกิจหรือการลงทุนแล้วได้เงินกลับมาน้อยกว่าต้นทุนที่ลงไป ตรงข้ามกับคำว่า 赚钱 (zhuànqián) ที่แปลว่า "ทำกำไร" (v.) ชดใช้เงิน, จ่ายค่าเสียหาย: การจ่ายเงินเพื่อชดเชยความเสียหายที่ตนเองเป็นผู้ก่อขึ้นต่อทรัพย์สินหรือร่างกายของผู้อื่น

lài

อ่านว่า: ล่าย

(v.) พึ่งพา, อาศัย (v.) ไม่ยอมจากไป, อ้อยอิ่ง (v.) โทษ, ป้ายความผิด; ปฏิเสธ (adj.) ไม่ดี, เลว

zhuàn

อ่านว่า: จ้วน

(v.) หา(เงิน), ได้(กำไร)

zhuànqián

อ่านว่า: จ้วนเฉียน

(v.) หาเงิน, ทำเงิน, ทำกำไร (n.) การหาเงิน, การทำเงิน

sài

อ่านว่า: ไส้

(v.) แข่ง, แข่งขัน (n.) การแข่งขัน, แมตช์

sàichǎng

อ่านว่า: ซ่ายฉ่าง

(n.) สนามแข่งขัน, สนามกีฬา (สถานที่ที่ใช้จัดการแข่งขัน)

sàipǎo

อ่านว่า: ซ่ายเผ่า

(v.) วิ่งแข่ง: การแข่งขันความเร็วในการวิ่ง (n.) การวิ่งแข่ง: การแข่งขันวิ่ง (v.) (ความหมายเปรียบเทียบ) แข่งกับ...: ใช้อุปมาถึงการเร่งรีบทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้ทันเวลา มักใช้ในสำนวน `和时间赛跑` (hé shíjiān sàipǎo) หมายถึง แข่งกับเวลา

sàichē

อ่านว่า: ซ่ายเชอ

(n.) รถแข่ง: หมายถึงรถยนต์ที่ถูกออกแบบและสร้างขึ้นมาเพื่อการแข่งขันโดยเฉพาะ (v.) การแข่งรถ, แข่งรถ: หมายถึงกีฬาแข่งรถยนต์ความเร็ว แตกต่างจาก 跑车 (pǎochē) ซึ่งหมายถึง "รถสปอร์ต" ที่สามารถใช้งานบนถนนทั่วไปได้ แต่ 赛车 โดยทั่วไปแล้วจะใช้ในสนามแข่งเท่านั้น

zàn bù jué kǒu

อ่านว่า: จ้าน ปู้ เจวี๋ย โข่ว

(idiom) ชมไม่ขาดปาก, ยกย่องสรรเสริญไม่หยุด ใช้เพื่อบรรยายการชื่นชมอย่างต่อเนื่อง เพราะประทับใจในคุณภาพหรือความสามารถของบุคคลหรือสิ่งของเป็นอย่างมาก โครงสร้างที่พบบ่อย: 对...赞不绝口 (duì... zàn bù jué kǒu): ชม...ไม่ขาดปาก

zànzhù

อ่านว่า: จ้านจู้

(v.) อุปถัมภ์, สนับสนุน (โดยเฉพาะทางการเงิน) (n.) การอุปถัมภ์, การสนับสนุน, สปอนเซอร์

zàntàn

อ่านว่า: จ้าน ท่าน

(v.) ชื่นชม, ยกย่อง, สรรเสริญ: การชื่นชมอย่างสูงต่อสิ่งของหรือบุคคลที่ยอดเยี่ยมหรือน่าทึ่ง (n.) คำชื่นชม, คำยกย่อง: เสียงหรือคำพูดที่แสดงออกถึงความชื่นชม

zàn tàn bù yǐ

อ่านว่า: จ้าน ท่าน ปู้ อี่

(idiom) ชื่นชมไม่ขาดปาก, ยกย่องชื่นชมอย่างไม่หยุดหย่อน หมายถึง การชื่นชมหรือทึ่งในสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างมากจนไม่สามารถหยุดชื่นชมได้

zàntóng

อ่านว่า: จ้าน ถง

(v.) เห็นด้วย, เห็นพ้อง: การแสดงออกว่ายอมรับและเห็นชอบกับความคิดเห็น, ข้อเสนอ, หรือการกระทำของผู้อื่น (มีความหมายหนักแน่นกว่า 同意 เล็กน้อย)

zànchéng

อ่านว่า: จ้านเฉิง

(v.) เห็นด้วย, สนับสนุน, เห็นชอบ (มีความหมายคล้ายกับ 同意 tóngyì)

zànyáng

อ่านว่า: จ้าน หยัง

(v.) ยกย่อง, สรรเสริญ, ชื่นชม (เป็นการชมเชยอย่างเป็นทางการหรือในที่สาธารณะ) (n.) คำยกย่อง, คำสรรเสริญ, คำชื่นชม

zànměi

อ่านว่า: จ้านเหม่ย

(v.) ชื่นชม, สรรเสริญ, ยกย่อง: การแสดงความชื่นชมหรือยกย่องคุณงามความดีหรือข้อดีของบุคคลหรือสิ่งของ (n.) คำชื่นชม, คำสรรเสริญ

zànxǔ

อ่านว่า: จ้าน สวี่

(v.) ชื่นชม, ชมเชย, แสดงความเห็นชอบ (มักเป็นการแสดงออกของผู้มีอาวุโสกว่าหรือผู้มีตำแหน่งสูงกว่าต่อผู้ที่อ่อนกว่า)

zànshǎng

อ่านว่า: จ้านฉ่าง

(v.) ชื่นชม, ยกย่อง, ชื่นชมในคุณค่า: การแสดงความชื่นชมและยกย่องในความสามารถหรือผลงานอย่างสูง (n.) ความชื่นชม, การยกย่อง: ความรู้สึกชื่นชมและเห็นคุณค่า

zèng

อ่านว่า: เจิ้ง

(v.) มอบให้เป็นของขวัญ, แถมให้ (เป็นภาษาเขียนหรือใช้ในบริบทที่เป็นทางการ, มีความหมายเหมือนกับ 送 sòng แต่เป็นทางการกว่า)

zèngsòng

อ่านว่า: เจิ้งซ่ง

(v.) มอบให้เป็นของขวัญ, แถมให้ฟรี (เป็นคำที่เป็นทางการ)

shànyǎng

อ่านว่า: ช่านอั่ง

(v.) เลี้ยงดู (พ่อแม่), อุปการะเลี้ยงดู: เป็นคำที่เป็นทางการและใช้ในทางกฎหมาย หมายถึงการที่ลูกหลานให้การดูแลและช่วยเหลือด้านการเงินแก่พ่อแม่หรือผู้สูงอายุในปกครอง เป็นหน้าที่ที่มาคู่กับการที่พ่อแม่ "เลี้ยงดู" (抚养 fǔyǎng) ลูกตอนที่ยังเล็ก

yíng

อ่านว่า: หยิง

(v.) ชนะ (ในการแข่งขันหรือการต่อสู้, ตรงข้ามกับ 输 shū) (v.) ได้กำไร (ทางธุรกิจ, ตรงข้ามกับ 亏 kuī)

yíngjiā

อ่านว่า: หยิงเจีย

(n.) ผู้ชนะ, ผู้ได้รับชัยชนะ: หมายถึงบุคคลหรือฝ่ายที่ได้รับชัยชนะในการแข่งขัน, การต่อสู้, หรือเกมต่างๆ สามารถใช้ได้ทั้งความหมายตรงตัวและเชิงเปรียบเทียบ

yíngdé

อ่านว่า: หยิงเต๋อ

(v.) ได้รับมา, ชนะมา (มักใช้กับสิ่งที่จับต้องไม่ได้ เช่น โอกาส, ความเคารพ, หรือชัยชนะ)

chìzì

อ่านว่า: ชื่อจื้อ

(n.) (การ)ขาดดุล (ทางการเงิน)

hèrán

อ่านว่า: เฮ่อหยาน

(adv.) อย่างน่าตกใจ, อย่างเด่นชัด, ปรากฏขึ้นอย่างกะทันหัน (เป็นภาษาเขียน)

zǒu

อ่านว่า: โจ่ว

(v.) เดิน (การเคลื่อนที่ด้วยเท้า) (v.) ไป, จากไป, ออกเดินทาง (หมายถึงการออกจากสถานที่ปัจจุบัน; เช่น 他走了 เขาไปแล้ว) (v.) (ใช้เป็นบทเสริมบอกผล) ...ไป, ...ออกไป (แสดงการเคลื่อนย้ายออกไป เช่น 拿走 ná zǒu เอาไป, 跑走 pǎo zǒu วิ่งหนีไป) (v.) (นาฬิกา) เดิน

zǒu hòu mén

อ่านว่า: โจ่ว โฮ่ว เหมิน

(phr.) (เดินประตูหลัง) ใช้เส้นสาย: เป็นสำนวน หมายถึง การใช้วิธีที่ไม่ถูกต้องหรือไม่เป็นไปตามระเบียบปกติ โดยอาศัยความสัมพันธ์ส่วนตัวหรือเส้นสายเพื่อให้ได้มาซึ่งผลประโยชน์

zǒuláng

อ่านว่า: โจ่ว หลาง

(n.) ระเบียง, เฉลียง, ทางเดิน (ในอาคาร)

zǒukāi

อ่านว่า: โจ่วคาย

(v.) ออกไป, เดินจากไป, ไปให้พ้น (มักใช้เป็นคำสั่ง)

zǒuwānlù

อ่านว่า: จ่ว วาน ลู่

(วลี) เดินทางอ้อม: การเดินทางในเส้นทางที่ไม่ตรง ทำให้เสียเวลามากขึ้น (วลี) ทำผิดพลาด, ลองผิดลองถูก (เชิงเปรียบเทียบ): การใช้วิธีการที่ไม่มีประสิทธิภาพหรือทำผิดพลาดโดยไม่จำเป็นในระหว่างการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

zǒu tóu wú lù

อ่านว่า: โจ่ว โถว อู๋ ลู่

(idiom) แปลตรงตัวว่า "เดินหาทางไปแต่ไร้เส้นทาง" หมายถึง จนตรอก, สิ้นหนทาง, ไม่มีทางไป, ตกอยู่ในสถานการณ์ที่สิ้นหวัง โครงสร้างที่พบบ่อย: 被逼得走投无路 (bèi bī dé zǒu tóu wú lù): ถูกบีบคั้นจนจนตรอก

zǒusī

อ่านว่า: โจ่วซือ

(v.) ลักลอบ (นำเข้า/ส่งออก), ค้าของเถื่อน: การนำสินค้าเข้าหรือออกจากประเทศอย่างผิดกฎหมายเพื่อหลีกเลี่ยงภาษีหรือข้อจำกัด (n.) การลักลอบค้าของเถื่อน

zǒulù

อ่านว่า: โจ่วลู่

(v.) เดิน, เดินเท้า (การเดินทางโดยใช้เท้า, การเดินบนถนน, ตรงข้ามกับการใช้ยานพาหนะ)

zǒuguò

อ่านว่า: โจ่วกั้ว

(1) เดินผ่าน, เดินข้าม: หมายถึงการเคลื่อนที่ด้วยการเดินผ่านสถานที่หรือบุคคลไป (2) ผ่านพ้นไป (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ): หมายถึงการผ่านช่วงเวลาหรือประสบการณ์อย่างใดอย่างหนึ่งมาได้ โดยเฉพาะช่วงเวลาที่ยากลำบาก (3) เคยเดิน, เคยไป: ใช้ในความหมายว่าเคยมีประสบการณ์ในการเดินบนเส้นทางนั้นหรือเคยไปสถานที่นั้นมาก่อน (过 ในที่นี้ทำหน้าที่เป็นคำช่วยบอกประสบการณ์)

zǒu guò chǎng

อ่านว่า: โจ่ว กั้ว ฉ่าง

(idiom) แปลตรงตัวว่า "เดินผ่านเวที" (มาจากศัพท์งิ้ว) หมายถึง การทำอะไรเพียงผิวเผินพอเป็นพิธี, ทำแบบขอไปที, ไม่ได้ใส่ใจหรือจริงจังกับมัน โครงสร้างที่พบบ่อย: 只是走个过场 (zhǐshì zǒu gè guòchǎng): เป็นเพียงการทำพอเป็นพิธีเท่านั้น

zǒujìn

อ่านว่า: จ่ว จิ้น

(v.) เดินเข้าไปใกล้: การเคลื่อนที่เข้าไปใกล้บุคคลหรือสิ่งของ (v.) เข้าไปทำความรู้จัก, เข้าใจให้ลึกซึ้ง (เชิงเปรียบเทียบ): การทำความคุ้นเคยหรือศึกษาเรื่องราวหรือบุคคลใดบุคคลหนึ่งเพื่อให้เข้าใจมากขึ้น

zǒujìn

อ่านว่า: โจ่วจิ้น

(v.) เดินเข้าไป (ใช้แสดงการเคลื่อนที่ด้วยการเดินเข้าไปในสถานที่ใดสถานที่หนึ่ง) (v.) เข้าสู่ (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการเริ่มต้นเข้าสู่ช่วงเวลาหรือสถานะใหม่)

อ่านว่า: ฟู่

(v.) เดินทางไป, มุ่งหน้าไป (สถานที่), ไปร่วม (งานเลี้ยง, การประชุม)

gǎn

อ่านว่า: ก่าน

(v.) รีบเร่ง, เร่งรีบ (เพื่อไปให้ทัน) (v.) ไล่ตาม, ตามให้ทัน (v.) ขับไล่, ไล่ต้อน (v.) ประจวบเหมาะ, พอดีกับ (ช่วงเวลา)

gǎnshàng

อ่านว่า: ก่านซั่ง

(v.) ตามทัน, ไล่ทัน (v.) ทัน (เวลา), ไปทัน (ยานพาหนะ, งาน) (v.) เจอ (โดยบังเอิญ), ประจวบเหมาะกับ

gǎnbushàng

อ่านว่า: ก่านปู๋ช่าง

(v.) ไปไม่ทัน (รถ, เรือ): การไปไม่ทันยานพาหนะ (v.) ตามไม่ทัน (การเปลี่ยนแปลง, คน): การก้าวตามความเร็วของการพัฒนาหรือบุคคลอื่นไม่ทัน (v.) ไม่ทัน (เวลา, เหตุการณ์): การไปไม่ทันเข้าร่วมกิจกรรม

gǎndào

อ่านว่า: ก่านเต้า

(v.) รีบไปถึง, ไปให้ทัน (เป็นผลลัพธ์ของการกระทำ 赶 ที่หมายถึงการไปถึงที่หมายได้สำเร็จ)

gǎnwǎng

อ่านว่า: ก่านหว่าง

(v.) รีบไปยัง, รุดไปยัง: การเดินทางไปยังสถานที่ใดที่หนึ่งอย่างเร่งรีบ

gǎnmáng

อ่านว่า: ก่านหมาง

(adv.) รีบร้อน, อย่างรีบเร่ง (มีความหมายเหมือน 赶紧 gǎnjǐn)

gǎnkuài

อ่านว่า: ก่านคว่าย

(adv.) รีบ, อย่างรวดเร็ว, โดยเร็ว (ใช้เพื่อเร่งรัดการกระทำ)

gǎnjǐn

อ่านว่า: ก่านจิ่น

(adv.) รีบ, รีบเร่ง (ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อเน้นว่าควรฉวยโอกาสทำบางสิ่งโดยเร็วที่สุด)

gǎnfù

อ่านว่า: ก่านฟู่

(v.) รีบรุดไปยัง, รุดไปยัง, มุ่งหน้าไปยัง (อย่างเร่งด่วน)

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป