คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

yàowù

อ่านว่า: ย่าวอู้

(n.) ยา, สารที่ใช้เป็นยา (เป็นคำเรียกโดยรวมของยา, มีความเป็นทางการ)

héhuā

อ่านว่า: เหอฮวา

(n.) ดอกบัว

mòmíngqímiào

อ่านว่า: โม่หมิงฉีเมี่ยว

(adj.) ที่น่าฉงน, ที่ไม่มีเหตุผล: ใช้อธิบายสิ่งของ เรื่องราว หรือพฤติกรรมที่แปลกประหลาด อธิบายไม่ได้ หรือหาเหตุผลไม่ได้ ทำให้คนรู้สึกงุนงง (adv.) อย่างไม่มีเหตุผล, อยู่ๆ ก็: ใช้อธิบายการกระทำที่เกิดขึ้นอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย โดยไม่มีสาเหตุที่ชัดเจน หรือทำไปโดยที่ตัวเองก็ไม่เข้าใจเหมือนกัน

mòguòyú

อ่านว่า: โม่กั้วอวี๋

(phrase) ไม่มีอะไร...เกินกว่า: เป็นโครงสร้างที่ใช้เพื่อเน้นย้ำว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งนั้น "ที่สุด" ในเรื่องนั้นๆ มีความหมายเชิงเปรียบเทียบว่า "ไม่มีอะไรจะ...ไปมากกว่า..." หรือ "สิ่งที่...ที่สุดก็คือ..." มักใช้ในภาษาเขียนหรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการเพื่อแสดงการเน้นย้ำอย่างหนักแน่น รูปแบบการใช้งาน: [สิ่ง/ความรู้สึก] + 莫过于 + [คำนาม/วลีที่เป็นที่สุด]

mòfēi

อ่านว่า: โม่เฟย

(adv.) หรือว่า, เป็นไปได้ไหมว่า: ใช้ในประโยคคำถามเพื่อแสดงการคาดเดาหรือความสงสัยอย่างแรงของผู้พูด บ่งบอกว่าผู้พูดค่อนข้างจะเชื่อว่าเป็นเช่นนั้น แต่ต้องการการยืนยัน มักใช้ในบริบทที่ค่อนข้างเป็นทางการหรือวรรณกรรม มีความหมายใกล้เคียงกับ 难道 (nándào) แต่ 莫非 จะเน้นไปที่การคาดเดาจากสถานการณ์ที่เห็น ในขณะที่ 难道 มักใช้ในเชิงย้อนถามเพื่อแสดงความประหลาดใจหรือความไม่เชื่อ

liánzǐ

อ่านว่า: เหลียนจึ

(n.) เมล็ดบัว, เม็ดบัว: เมล็ดของต้นบัวซึ่งสามารถรับประทานได้ทั้งแบบสดและแบบแห้ง

huò

อ่านว่า: ฮั่ว

(v.) ได้รับ, ได้มา (เป็นภาษาเขียน มีความหมายเหมือน 得到 dédào); จับกุม

huòqǔ

อ่านว่า: ฮั่วชวี่

(v.) ได้รับ, ได้มา, เข้าถึง: การได้มาซึ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (โดยเฉพาะข้อมูล, ความรู้, หรือทรัพยากร) ผ่านการแสวงหาหรือการดำเนินการบางอย่าง

huòjiǎng

อ่านว่า: ฮั่วเจี่ยง

(v.) ได้รับรางวัล (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)

huòdé

อ่านว่า: ฮั่วเต๋อ

(v.) ได้รับ, ได้มา, คว้ามา: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การได้รับสิ่งใดสิ่งหนึ่งมา โดยเฉพาะสิ่งที่พึงประสงค์หรือได้มาด้วยความพยายาม (เช่น รางวัล, ความสำเร็จ, การสนับสนุน)

huòxī

อ่านว่า: ฮั่วซี

(v.) (ภาษาทางการ) ได้รับทราบ (ข่าวสาร), ได้เรียนว่า

huòshèng

อ่านว่า: ฮั่วเชิ่ง

(v.) ได้รับชัยชนะ: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การได้รับชัยชนะในการแข่งขัน, การต่อสู้, หรือการเลือกตั้ง (เป็นทางการกว่า 赢 - yíng)

júhuā

อ่านว่า: จวี๋ฮวา

(n.) ดอกเบญจมาศ (n.) ทวารหนัก (เป็นคำสแลงในอินเทอร์เน็ต)

cài

อ่านว่า: ช่าย

(n.) ผัก, พืชผักที่ใช้เป็นอาหาร (n.) กับข้าว, อาหารที่ปรุงสำเร็จ, ประเภทของอาหาร (adj.) (คำสแลง) มีฝีมือไม่ดี, อ่อน, ไม่เก่ง, กาก (มักใช้กับการเล่นเกม, กีฬา หรือทักษะอื่นๆ)

càidān

อ่านว่า: ไช่ตาน

เมนู, รายการอาหาร

càishìchǎng

อ่านว่า: ไช่ชื่อฉ่าง

(n.) ตลาดสด (ตลาดที่ขายผัก, เนื้อสัตว์, และของสดอื่นๆ)

púsà

อ่านว่า: ผูซ่า

(n.) พระโพธิสัตว์: เป็นคำทับศัพท์จากภาษาสันสกฤต "Bodhisattva" ในทางพุทธศาสนานิกายมหายาน (ซึ่งแพร่หลายในจีน) หมายถึงผู้ที่ตรัสรู้แล้วแต่ยังไม่เข้านิพพานเพื่อโปรดสัตว์โลกให้พ้นทุกข์ มีสถานะเป็น đối tượng ที่ผู้คนกราบไหว้บูชาเพื่อขอพร เช่น 观音菩萨 (Guānyīn Púsà) หรือพระโพธิสัตว์กวนอิม ซึ่งแตกต่างจากพุทธศาสนานิกายเถรวาทในไทยที่เน้นการบูชาพระพุทธเจ้าเป็นหลัก (n.) ผู้ใจบุญสุนทาน, พ่อพระแม่พระ (เชิงเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงคนที่มีจิตใจดี มีเมตตากรุณา ชอบช่วยเหลือผู้อื่นเหมือนพระโพธิสัตว์

méngfā

อ่านว่า: เหมิงฟา

(v.) (พืช) แตกหน่อ, งอก (v.) (เปรียบเทียบ) (ความคิด, ความรู้สึก) ก่อตัวขึ้น, เริ่มมี

méngyá

อ่านว่า: เหมิงหยา

(v.) แตกหน่อ, งอก: การที่พืชเริ่มผลิหน่อหรือแตกหน่อ (n.) หน่ออ่อน (v.) (เปรียบเทียบ) เริ่มก่อตัว, เริ่มต้น (n.) (เปรียบเทียบ) การเริ่มต้น, จุดเริ่มต้น (ของความคิด, ความรู้สึก, หรือเหตุการณ์)

píngshuǐxiāngféng

อ่านว่า: ผิงฉุ่ยเซียงเฝิง

(idiom) การพบกันโดยบังเอิญ (ของคนแปลกหน้า): เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) แปลตรงตัวว่า "จอกแหนบนผิวน้ำที่มาพบกัน" ใช้อุปมาถึงการพบเจอกันโดยบังเอิญของคนแปลกหน้า ซึ่งก่อนหน้านี้ไม่เคยรู้จักกันมาก่อน และหลังจากเจอกันแล้วก็อาจจะแยกย้ายกันไป ไม่ได้มีความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งต่อ

wěisuō

อ่านว่า: เหวยซัว

(v.) (ทางชีวภาพ) การฝ่อ, การลีบ, การหดเล็กลงของอวัยวะหรือเนื้อเยื่อ (v.) (ทางเศรษฐกิจหรือนามธรรม) การหดตัว, การซบเซา, การลดขนาดลง

luóbo

อ่านว่า: หลัวโปะ

(n.) หัวไชเท้า, หัวผักกาด (เป็นคำเรียกรวมๆ, สามารถหมายถึง 「白萝卜」bái luóbo หัวไชเท้า หรือ 「胡萝卜」hú luóbo แครอท)

yíngyè

อ่านว่า: หยิงเย่

(v.) เปิดทำการ, ดำเนินกิจการ: (ใช้กับธุรกิจการค้า) การเปิดให้บริการหรือดำเนินธุรกิจ

yíngyǎng

อ่านว่า: หยิงหย่าง

(n.) โภชนาการ, สารอาหาร (สารที่จำเป็นต่อการเจริญเติบโตและดำรงชีวิต)

yíngjiù

อ่านว่า: หยิง จิ้ว

(v.) ช่วยเหลือ, กอบกู้, ช่วยชีวิต (จากสถานการณ์อันตราย) มักใช้ในบริบทที่เป็นทางการหรือการปฏิบัติการที่มีการวางแผน

yíngzào

อ่านว่า: หญิง จ้าว

(v.) ก่อสร้าง (มักใช้กับสิ่งปลูกสร้างขนาดใหญ่หรือสถาปัตยกรรมแบบดั้งเดิม) (v.) สร้าง (บรรยากาศ, สภาพแวดล้อม, อารมณ์ความรู้สึก)

xiāotiáo

อ่านว่า: เซียวเถียว

(adj.) ซบเซา, หดหู่, เหงาหงอย: อธิบายถึงสภาพที่เงียบเหงา ขาดชีวิตชีวา โดยเฉพาะในเรื่องเศรษฐกิจหรือบรรยากาศ

luò

อ่านว่า: ลั่ว

(v.) (ใบไม้, ฝน) ตก, ร่วง; (พระอาทิตย์) ตก; (เครื่องบิน) ลงจอด; ลดลง, ตกต่ำ

luòxià

อ่านว่า: ลั่วเซี่ย

(v.) ร่วงหล่น, ตกลงมา (v.) (เปรียบเทียบ) ล้าหลัง, ตามไม่ทัน

luòhòu

อ่านว่า: ลั่วโฮ่ว

(v.) ล้าหลัง, ตามหลัง (ใช้กับกริยาการตามคนอื่นหรือมาตรฐานไม่ทัน) (adj.) ที่ล้าหลัง, ที่ด้อยพัฒนา

luòdì

อ่านว่า: ลั่วตี้

(v.) ตกถึงพื้น, ลงจอด (v.) ถือกำเนิด, คลอด (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)

luòshí

อ่านว่า: ลั่วสือ

(v.) ดำเนินการให้เกิดผล, ทำให้เป็นรูปธรรม (adj.) ที่ปฏิบัติได้จริง, ที่เป็นรูปธรรม; มั่นคง, สบายใจ

luòchā

อ่านว่า: ลั่วชา

(n.) ความต่างระดับ: ความแตกต่างของระดับความสูง (n.) (เปรียบเทียบ) ความแตกต่าง, ช่องว่าง: ความแตกต่างระหว่างสองสถานะ โดยเฉพาะระหว่างความคาดหวังและความเป็นจริง

luòhù

อ่านว่า: ลั่วฮู่

(v.) ตั้งรกราก, ย้ายทะเบียนบ้านเข้ามาอยู่, ตั้งถิ่นฐาน

zhùzuò

อ่านว่า: จู้จั้ว

(n.) ผลงานประพันธ์, งานเขียน (โดยเฉพาะงานเขียนเชิงวิชาการ) (v.) ประพันธ์, แต่ง (หนังสือ)

zhùmíng

อ่านว่า: จู้หมิง

(adj.) ที่มีชื่อเสียง, ที่โด่งดัง: ใช้อธิบายบุคคล, สถานที่, หรือสิ่งของที่เป็นที่รู้จักและยอมรับในวงกว้าง (เป็นทางการและระดับสูงกว่า 有名 - yǒumíng)

pútáo (พยางค์หลังมักออกเสียงเบาเป็น tao)

อ่านว่า: ผูถาว

(n.) องุ่น

pútaojiǔ

อ่านว่า: ผูเถาจิ่ว

(n.) ไวน์, ไวน์องุ่น

dǒngshì

อ่านว่า: ต่งชื้อ

(n.) กรรมการบริษัท, กรรมการบริหาร

dǒngshìhuì

อ่านว่า: ต่งชื่อฮุ่ย

(n.) คณะกรรมการบริหาร, บอร์ดบริหาร

dǒngshìzhǎng

อ่านว่า: ต่งชื่อจ่าง

(n.) ประธานกรรมการบริษัท: ตำแหน่งสูงสุดในคณะกรรมการบริษัท (董事会 - dǒngshìhuì) มีหน้าที่รับผิดชอบในการตัดสินใจเชิงกลยุทธ์ที่สำคัญขององค์กร (โครงสร้างคำ) 董事 (dǒngshì): กรรมการ + 长 (zhǎng): หัวหน้า (ข้อแตกต่าง) 董事长 (dǒngshìzhǎng) vs 总经理 (zǒngjīnglǐ): 董事长 (ประธานกรรมการ) คือผู้นำของคณะกรรมการ ดูแลเรื่องกลยุทธ์ระยะยาวและการกำกับดูแล, ในขณะที่ 总经理 (ผู้จัดการทั่วไป/CEO) คือผู้บริหารการดำเนินงานประจำวันของบริษัท

zàng

อ่านว่า: จ้าง

(v.) ฝังศพ, ประกอบพิธีศพ: หมายถึงการจัดการร่างของผู้เสียชีวิตโดยการฝังหรือวิธีการอื่นๆ (v.) (เปรียบเปรย) ฝังกลบ, ทำลาย: ใช้ในความหมายว่าทำให้อนาคตหรือโอกาสดีๆ ต้องจบสิ้นไป

zànglǐ

อ่านว่า: จ้าง หลี่

(n.) พิธีศพ, งานศพ: พิธีการที่จัดขึ้นเพื่อไว้อาลัยและจัดการร่างของผู้เสียชีวิต

cōng

อ่านว่า: ชง

(n.) ต้นหอม: พืชล้มลุกใช้เป็นส่วนประกอบในอาหาร มีกลิ่นฉุน

méng

อ่านว่า: เหมิง

(v.) คลุม, ปกคลุม (v.) (ภาษาถ่อมตัว) ได้รับ (ความกรุณา, การดูแล) (v.) ให้ความรู้เบื้องต้น (มักใช้ในคำว่า 启蒙 qǐméng)

suàn

อ่านว่า: ซว่าน

(n.) กระเทียม: พืชชนิดหนึ่งที่มีหัวใช้เป็นเครื่องปรุงรสและยา

zhēng

อ่านว่า: เจิง

(v.) นึ่ง (ทำอาหารให้สุกด้วยไอน้ำ) (v.) (ไอน้ำ) ระเหยขึ้นไป

lán

อ่านว่า: หลาน

สีน้ำเงิน, สีฟ้า

lántú

อ่านว่า: หลานถู

(n.) พิมพ์เขียว (แบบแปลนทางวิศวกรรมหรือสถาปัตยกรรม) (n.) (เปรียบเทียบ) แผนการ, โครงการในอนาคต

lántiān

อ่านว่า: หลานเทียน

(n.) ท้องฟ้าสีคราม, ท้องฟ้าสีฟ้า

lánsè

อ่านว่า: หลานเซ่อ

สีน้ำเงิน, สีฟ้า

lánlǐng

อ่านว่า: หลานหลิ่ง

(n.) ผู้ใช้แรงงาน, ชนชั้นแรงงาน: คำที่ใช้เรียกกลุ่มคนที่ทำงานโดยใช้แรงงานกายเป็นหลัก เช่น คนงานในโรงงาน, คนงานก่อสร้าง (ตรงข้ามกับ 白领 - báilǐng พนักงานออฟฟิศ)

péngbó

อ่านว่า: เผิงป๋อ

(adj.) เจริญรุ่งเรือง, เฟื่องฟู: ใช้อธิบายถึงสภาวะที่เจริญเติบโตอย่างรวดเร็วและเต็มไปด้วยพลังงานหรือชีวิตชีวา มักใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น เศรษฐกิจ, อุตสาหกรรม, หรือพลังของวัยหนุ่มสาว เป็นคำที่มีความหมายในเชิงบวกอย่างยิ่ง

mànyán

อ่านว่า: ม่านเหยียน

(v.) ลุกลาม, แพร่กระจาย

shūcài

อ่านว่า: ชูใช่

(n.) ผัก, พืชผัก: พืชที่สามารถนำมาใช้เป็นอาหาร

yùnhán

อ่านว่า: ยวิ่น หาน

(v.) แฝงไว้ด้วย, มีความหมายโดยนัย, บรรจุไว้ภายใน (เป็นคำที่เป็นทางการ ใช้กับความหมาย, หลักการ, หรือคุณค่าที่ลึกซึ้ง)

yùncáng

อ่านว่า: ยุ่น ฉาง

(v.) ซ่อนอยู่, แฝงอยู่, มีอยู่ (โดยที่ยังไม่ถูกค้นพบหรือแสดงออกมา) มักใช้กับทรัพยากรธรรมชาติ, พลัง, หรือความหมายที่ลึกซึ้ง

báo

อ่านว่า: ป๋า

(adj.) บาง (ใช้กับความหนาของวัตถุ, ตรงข้ามกับ 厚 hòu หนา)

bóruò

อ่านว่า: ป๋อรั่ว

(adj.) อ่อนแอ, เปราะบาง, ไม่แข็งแรง (ใช้กับสิ่งที่ไม่มั่นคงแข็งแรง ทั้งที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม เช่น ร่างกาย, พื้นฐานความรู้, กำลังป้องกัน)

xīnshuǐ

อ่านว่า: ซินสุ่ย

(n.) เงินเดือน, ค่าจ้าง (มีความหมายเหมือนกับ 工资 gōngzī)

shǔtiáo

อ่านว่า: สู่เถียว

(n.) เฟรนช์ฟรายส์, มันฝรั่งทอด

shǔpiàn

อ่านว่า: สู่เพี่ยน

(n.) มันฝรั่งแผ่นทอดกรอบ: มันฝรั่งที่หั่นเป็นแผ่นบางๆ แล้วนำไปทอดหรืออบกรอบ

cáng

อ่านว่า: ฉาง

(v.) ซ่อน, แอบ, เก็บซ่อน

cángnì

อ่านว่า: ฉางนี่

(v.) ซ่อนตัว, กบดาน, ซุกซ่อน: การหลบซ่อนตัวหรือซ่อนสิ่งของ (โดยเฉพาะบุคคลหรือสิ่งของที่ผิดกฎหมาย) เพื่อไม่ให้ถูกค้นพบ

cángpǐn

อ่านว่า: ฉางผิ่น

(n.) ของสะสม, สิ่งของในคอลเลกชัน (โดยเฉพาะในพิพิธภัณฑ์หรือของส่วนตัว)

cángshēn

อ่านว่า: ฉางเชิน

(v.) ซ่อนตัว, หลบซ่อน, กบดาน

téngyǐ

อ่านว่า: เถิงอี่

(n.) เก้าอี้หวาย: เก้าอี้ที่ทำหรือสานขึ้นมาจากลำต้นของหวาย (藤 téng) หรือวัสดุอื่นที่คล้ายคลึงกัน

mógu

อ่านว่า: หมัวกุ

(n.) เห็ด (v.) ตอแย, อ้อยอิ่ง, อืดอาด

zhàn

อ่านว่า: จ้าน

(v.) จิ้ม, จุ่ม (อาหาร, พู่กัน ลงในซอส, หมึก, ฯลฯ)

อ่านว่า: หู่

(n.) เสือ (มักใช้ในคำประสม)

nüèdài

อ่านว่า: นเว่ไต้

(v.) ทำทารุณกรรม, ทรมาน: การปฏิบัติต่อคนหรือสัตว์อย่างโหดร้าย ทารุณ ทั้งทางร่างกายและจิตใจ (n.) การทารุณกรรม: การกระทำหรือพฤติกรรมที่โหดร้ายทารุณนั้นๆ

qiánchéng

อ่านว่า: เฉียนเฉิง

(adj.) เลื่อมใสศรัทธา: ใช้อธิบายทัศนคติหรือการกระทำที่แสดงออกถึงความเคารพ, ความศรัทธา, และความจริงใจต่อศาสนาหรือสิ่งศักดิ์สิทธิ์

อ่านว่า: ซว

(adj.) เป็นคำคุณศัพท์ที่มีความหมายหลากหลาย: ว่างเปล่า, กลวง, เป็นนามธรรม; ไม่จริง, ปลอม; (ร่างกาย) อ่อนแอ, พร่อง; และถ่อมตน, ไม่ยึดมั่น

xūwèi

อ่านว่า: ซวียเว่ย

(adj./n.) (ความ) ไม่จริงใจ, ไม่ซื่อตรง, การกระทำและคำพูดไม่ตรงกับใจ; เสแสร้ง, หน้าไหว้หลังหลอก

jiǎ

อ่านว่า: เจี่ย

(adj.) เท็จ, ปลอมแปลง: ไม่เป็นความจริง, ไม่ใช่ของแท้ (v.) แสร้งทำ, ปลอมแปลง: การทำท่าทางไม่เป็นธรรมชาติ

xūhuàn

อ่านว่า: ซวีฮว่าน

(adj.) ที่ไม่มีอยู่จริง, ที่เป็นภาพลวงตา, มายา (ตรงข้ามกับ 真实 zhēnshí หรือ 现实 xiànshí ที่แปลว่าเรื่องจริง)

xūruò

อ่านว่า: ซูรว่

(adj.) อ่อนแอ, อ่อนเปลี้ยเพลียแรง: สภาพที่ร่างกายหรือจิตใจอ่อนแอ ขาดกำลัง มักเกิดจากความเจ็บป่วยหรือสูงวัย

xūxīn

อ่านว่า: ซวีซิน

(adj.) ถ่อมตัว, ใจกว้าง (ในการรับฟังความคิดเห็นหรือเรียนรู้จากผู้อื่น, ตรงข้ามกับ 骄傲 jiāo'ào)

xūnǐ

อ่านว่า: ซวหนี่

(adj.) เสมือนจริง, ที่สร้างขึ้นโดยคอมพิวเตอร์, ที่ไม่มีอยู่จริงทางกายภาพแต่จำลองขึ้นมา, ที่อยู่ในจินตนาการ

xūgòu

อ่านว่า: ซวียโก้ว

(v.) สร้างเรื่องขึ้นจากจินตนาการ, แต่งเรื่อง (n.) เรื่องที่แต่งขึ้น, เรื่องสมมติ

chóngzi

อ่านว่า: ฉงจึ

(n.) แมลง, หนอน, แมง: เป็นคำเรียกทั่วไปสำหรับสัตว์ขนาดเล็กที่ไม่มีกระดูกสันหลัง เช่น หนอน, แมลง, หรือแมงต่างๆ

suī

อ่านว่า: ซุย

(conj.) ถึงแม้ว่า..., แม้ว่า... (มักใช้ในคำว่า 虽然 suīrán)

suīrán

อ่านว่า: ซุยหราน

ถึงแม้ว่า (มักใช้คู่กับ 但是 dànshì หรือ 可是 kěshì)

suīshuō

อ่านว่า: ซุยซัว

(conj.) ถึงแม้จะพูดว่า, แม้ว่า, ถึงแม้ว่า: เป็นคำเชื่อม มีความหมายเหมือนกับ 虽然 (suīrán) แต่มีความเป็นภาษาพูดมากกว่า ใช้นำหน้าประโยคแรกเพื่อยอมรับข้อเท็จจริงอย่างหนึ่ง จากนั้นมักจะตามด้วยประโยคที่มีคำว่า 但是 (dànshì), 可是 (kěshì), 却 (què) เพื่อแสดงความหมายที่หักมุมหรือขัดแย้งกัน

xiā

อ่านว่า: เซีย

(n.) สัตว์น้ำชนิดหนึ่ง มีเปลือกแข็งหุ้มลำตัว ใช้เป็นอาหาร; กุ้ง

wénzi

อ่านว่า: เหวินจึ

(n.) แมลงชนิดหนึ่งที่ดูดเลือดคนและสัตว์เป็นอาหาร และเป็นพาหะนำโรคหลายชนิด เช่น ไข้เลือดออก; ยุง

wénzhàng

อ่านว่า: เหวินจ้าง

(n.) มุ้ง (สำหรับกางกันยุงเวลานอน)

shé

อ่านว่า: เสอ

(n.) งู

dàn

อ่านว่า: ต้าน

ไข่

dànbái

อ่านว่า: ต้านป๋าย

(n.) ไข่ขาว (n.) โปรตีน (เป็นคำย่อของ 蛋白质)

dànbáizhì

อ่านว่า: ต้านไป๋จื้อ

dànbáizhì - (n.) โปรตีน: สารอาหารหลักที่จำเป็นต่อการเจริญเติบโตและซ่อมแซมส่วนที่สึกหรอของร่างกาย

dàngāo

อ่านว่า: ต้านเกา

(n.) เค้ก, ขนมเค้ก

mán

อ่านว่า: หมาน

(adj.) หยาบคาย, ป่าเถื่อน, ไร้เหตุผล (adv.) ค่อนข้างจะ, ทีเดียว (มีความหมายเหมือนกับ 「很」hěn หรือ 「挺」tǐng)

fēngmì

อ่านว่า: เฟิงมี่

(n.) น้ำผึ้ง

อ่านว่า: มี่

(n.) น้ำผึ้ง (มักใช้ในคำว่า 「蜂蜜」fēngmì) (adj.) หวานเหมือนน้ำผึ้ง, สนิทสนม

mìyuè

อ่านว่า: มี่เยวี่ย

(n.) ฮันนีมูน, ดื่มน้ำผึ้งพระจันทร์ (n.) ช่วงเวลาเริ่มต้นที่ดี, ช่วงฮันนีมูน (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)

mìfēng

อ่านว่า: มี่เฟิง

(n.) ผึ้ง: แมลงชนิดหนึ่งที่เก็บน้ำหวานจากดอกไม้เพื่อผลิตน้ำผึ้ง

อ่านว่า: ล่า

(n.) ขี้ผึ้ง, ไข, แว็กซ์, เทียนไข: สารอินทรีย์ที่เป็นของแข็งและมีลักษณะเป็นไข

làzhú

อ่านว่า: ล่าจู๋

(n.) เทียน, เทียนไข

róng

อ่านว่า: หรง

(v.) ละลาย: การที่ของแข็งเปลี่ยนสถานะเป็นของเหลว (มักใช้ในคำว่า 融化 rónghuà) (v.) หลอมรวม, ผสมผสาน: การรวมตัวของสิ่งต่างๆ เข้าเป็นหนึ่งเดียวกันอย่างไร้รอยต่อ เช่น การผสมผสานของวัฒนธรรมหรือความคิด (มักใช้ในคำว่า 融合 rónghé หรือ 融入 róngrù) (v.) (การเงิน) หมุนเวียน: ใช้ในศัพท์เฉพาะทางการเงิน หมายถึงการหมุนเวียนของเงินทุน (เช่นในคำว่า 金融 jīnróng - การเงิน)

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป