หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
停车
อ่านว่า: ถิงเชอ
จอดรถ
停车位
อ่านว่า: ติงเชอเว่ย
(n.) ที่จอดรถ, ช่องจอดรถ: พื้นที่ที่กำหนดไว้สำหรับจอดรถ
停车场
อ่านว่า: ถิงเชอฉ่าง
ที่จอดรถ, ลานจอดรถ
停顿
อ่านว่า: ถิงตุ้น
(v.) หยุดชะงัก, หยุดชั่วคราว, ชะงักงัน (n.) การหยุดชะงัก, การหยุดชั่วคราว หมายถึงการหยุดกลางคันชั่วขณะหนึ่งในการกระทำหรือกระบวนการต่างๆ เช่น การพูด, ดนตรี, การเคลื่อนไหว โดยจะดำเนินต่อไปหลังจากนั้น (แตกต่างจาก 停止 tíngzhǐ ที่หมายถึงหยุดโดยสมบูรณ์)
健全
อ่านว่า: เจี้ยนฉวน
(v.) ทำให้สมบูรณ์, ทำให้แข็งแรง, ปรับปรุงให้ดีขึ้น (adj.) ที่สมบูรณ์, ที่แข็งแรง (ทั้งร่างกายและจิตใจ), ที่มีประสิทธิภาพ
健壮
อ่านว่า: เจี้ยนจ้วง
(adj.) แข็งแรง, กำยำ, สมบูรณ์แข็งแรง: ที่มีร่างกายแข็งแรงและสมบูรณ์ (มีความหมายแข็งแรงกว่า 健康 - jiànkāng)
健康
อ่านว่า: เจี้ยนคัง
(adj.) แข็งแรง, สุขภาพดี; (n.) สุขภาพ
健美
อ่านว่า: เจี้ยนเหม่ย
(adj.) (รูปร่าง)สมส่วนแข็งแรง, สวยงามแข็งแรง (v.) เพาะกาย
健身
อ่านว่า: เจี้ยนเชิน
(v.) ออกกำลังกาย, เล่นฟิตเนส: การออกกำลังกายเพื่อทำให้ร่างกายแข็งแรง (n.) การออกกำลังกายเพื่อสุขภาพ, ฟิตเนส: กิจกรรมการออกกำลังกายเพื่อสุขภาพ
偶像
อ่านว่า: โอ่วเซี่ยง
(n.) ไอดอล, บุคคลต้นแบบ, คนที่เป็นที่ชื่นชอบอย่างยิ่ง (n.) เทวรูป, รูปเคารพ
偶尔
อ่านว่า: โอ่วเอ่อร์
(adv.) บางครั้งบางคราว, เป็นครั้งคราว, นานๆ ครั้ง (แสดงว่าการกระทำเกิดขึ้นไม่บ่อย)
偶然
อ่านว่า: โอ๋วหยาน
(adj.) ที่เป็นเรื่องบังเอิญ, โดยบังเอิญ (adv.) โดยบังเอิญ, บางครั้งบางคราว
偷
อ่านว่า: โทว
(v.) ขโมย, ลักขโมย (adv.) แอบ, ลักลอบ,ลับๆ ล่อๆ (มักใช้ในรูปซ้ำ 偷偷 tōutōu)
偷偷
อ่านว่า: โทวโทว
(adv.) แอบ, อย่างลับๆ, ลักลอบ: การกระทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่ให้ผู้อื่นรู้ โดยเฉพาะอย่างยิ่งการทำเรื่องที่ไม่ได้รับอนุญาต (มีความหมายต่างจาก 悄悄 - qiāoqiāo ซึ่งเน้นการทำอย่างเงียบๆ เพื่อไม่ให้เป็นการรบกวน)
偷懒
อ่านว่า: โทวหลั่น
(v.) อู้งาน, ขี้เกียจ, แอบขี้เกียจ หมายถึงการหลีกเลี่ยงงานหรือความรับผิดชอบที่ควรจะทำ, การแอบอู้ในเวลาที่ควรจะทำงานหรือเรียน
偷看
อ่านว่า: โทวค้าน
(v.) แอบดู, แอบมอง: การมองดูสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างลับๆ หรือโดยที่ผู้อื่นไม่รู้หรือไม่ได้รับอนุญาต
偷窥
อ่านว่า: โทวคุย
(v.) แอบดู, แอบมอง, ถ้ำมอง: การลอบมองดูผู้อื่นในสถานการณ์ที่เป็นส่วนตัวอย่างลับๆ โดยไม่ได้รับอนุญาต เป็นการกระทำที่ละเมิดความเป็นส่วนตัวและมีความหมายในเชิงลบอย่างยิ่ง (มีความหมายรุนแรงและเฉพาะเจาะจงกว่า 偷看 (tōukàn) ซึ่งหมายถึงแค่ 'แอบดู' ทั่วไป)
偿还
อ่านว่า: ฉางหวาน
(v.) ชำระคืน, ใช้คืน (หนี้สิน, บุญคุณ) (n.) การชำระคืน, การใช้คืน
傍晚
อ่านว่า: พ่างหว่าน
(n.) ตอนเย็น, พลบค่ำ, ยามโพล้เพล้ (ช่วงเวลาที่พระอาทิตย์ใกล้ตกดิน)
储备
อ่านว่า: ฉู่เป้ย
(v.) สำรอง, เก็บสะสม, ตุน: การเก็บสะสมสิ่งของหรือทรัพยากรไว้เพื่อใช้ในอนาคต (n.) สิ่งของสำรอง, ทุนสำรอง
储存
อ่านว่า: ฉู่ฉุน
(v.) เก็บ, จัดเก็บ, เก็บรักษา (สิ่งของ, ข้อมูล) (n.) การเก็บรักษา, ที่เก็บข้อมูล
储蓄
อ่านว่า: ฉู่ซวี่
(v.) ออมทรัพย์, สะสมเงิน (n.) เงินออม, เงินเก็บ
催
อ่านว่า: ชุย
cuī - (v.) เร่ง, เร่งรัด, ทวง (to urge someone to do something) (v.) กระตุ้นให้เกิดเร็วขึ้น (to hasten a process, often in compound words)
催促
อ่านว่า: ชุยชู่
cuīcù - (v.) เร่ง, กระตุ้น, เร่งรัด (n.) การเร่งรัด, การกระตุ้น
催眠
อ่านว่า: ชุยเหมียน
cuīmián - (v.) สะกดจิต: การนำบุคคลเข้าสู่ภวังค์ (n.) การสะกดจิต (v.) (เปรียบเทียบ) กล่อมให้หลับ: การทำให้รู้สึกง่วงนอน (มักเกิดจากความน่าเบื่อ)
傲
อ่านว่า: อ้าว
(adj.) หยิ่ง, ทะนง, ยโสโอหัง
傲慢
อ่านว่า: อ้าวมั่น
(adj.) หยิ่งยโส, จองหอง, โอหัง
傻
อ่านว่า: ส่า
(adj.) โง่, ทึ่ม, เซ่อ
傻瓜
อ่านว่า: ฉ่ากวา
(n.) คนโง่, คนทึ่ม, คนบ้า: (ความหมายเชิงลบ) ใช้เรียกหรือด่าว่าคนอื่นว่าโง่เขลา (n.) เจ้าโง่, เจ้าบ้า: (ความหมายเชิงเอ็นดู) ใช้เรียกคนใกล้ชิด เช่น เพื่อนสนิท หรือคนรัก เพื่อแสดงความเอ็นดูหรือหยอกล้ออย่างสนิทสนม มาจากคำว่า 傻 (shǎ - โง่) และ 瓜 (guā - แตง, ฟัก)
像
อ่านว่า: เซี่ยง / เสี้ยง
xiàng - เหมือน, คล้ายคลึง; เช่น, ตัวอย่างเช่น 像(名) (xiàng) - รูปปั้น, ภาพเหมือน
像样
อ่านว่า: เซี่ยงย่าง
(adj.) ดูดี, ดีพอสมควร, ได้มาตรฐาน, เป็นเรื่องเป็นราว (มักใช้ในเชิงบรรยายว่าบางสิ่งผ่านมาตรฐานที่ยอมรับได้)
僧人
อ่านว่า: เซิงเหริน
(n.) พระสงฆ์, ภิกษุ: บุคคลที่ออกบวชในพระพุทธศาสนา ถือศีล ปฏิบัติธรรม และอาศัยอยู่ในวัด
僵
อ่านว่า: เจียง
(adj.) แข็ง, แข็งทื่อ (ขยับไม่ได้) (v.) หยุดชะงัก, อยู่ในภาวะชะงักงัน
僵化
อ่านว่า: เจียงฮว่า
(v./adj.) แข็งทื่อ, หยุดนิ่ง, ตายตัว: การกลายเป็นแข็งกระด้างและไม่สามารถเปลี่ยนแปลงหรือพัฒนาต่อไปได้ (มักใช้กับความคิด, ระบบ, หรือความสัมพันธ์)
僵局
อ่านว่า: เจียงจวี๋
(n.) ภาวะชะงักงัน, การคุมเชิงกัน (Deadlock, Stalemate)
僻静
อ่านว่า: พìจิ้ง
(adj.) เปลี่ยวและเงียบสงบ, สงัด: ใช้อธิบายสถานที่ที่อยู่ห่างไกลจากความวุ่นวาย, ห่างไกลผู้คน และมีความเงียบสงบมาก โดยอาจมีความหมายได้ทั้งในเชิงบวก (สงบสุข, เป็นส่วนตัว) หรือเชิงลบ (เปลี่ยว, น่ากลัว) ขึ้นอยู่กับบริบท
儒学
อ่านว่า: หรูเสวีย
(n.) ลัทธิขงจื๊อ: หมายถึงแนวคิดและปรัชญาที่ก่อตั้งขึ้นโดยขงจื๊อ (孔子 Kǒngzǐ) และได้รับการพัฒนาโดยลูกศิษย์ต่อมา เป็นรากฐานสำคัญทางความคิด, การเมือง, และวัฒนธรรมของจีนและเอเชียตะวันออกมากว่าสองพันปี มีความหมายเหมือนกับคำว่า 儒家 (Rújiā) และมักใช้แทนกันได้
儒家
อ่านว่า: หรูเจีย
(n.) ลัทธิขงจื๊อ, สำนักปรัชญาขงจื๊อ (Confucianism): หนึ่งในสำนักปรัชญาที่สำคัญที่สุดของจีน ก่อตั้งโดยขงจื๊อ (孔子 Kǒngzǐ) ในช่วงปลายยุคชุนชิว เน้นเรื่องคุณธรรม, จริยธรรม, ความสัมพันธ์ในสังคม (เช่น ความกตัญญู, ความเคารพ), และการปกครองบ้านเมือง มาจากคำว่า 儒 (Rú - บัณฑิต, ผู้ศึกษาปรัชญาขงจื๊อ) และ 家 (jiā - สำนัก, ตระกูล)
儿女
อ่านว่า: เอ๋อร์หนวี่
(n.) ลูกๆ, ลูกชายและลูกสาว: เป็นคำเรียกรวมสำหรับลูกของตนเองทั้งเพศชายและเพศหญิง
儿子
อ่านว่า: เอ๋อร์จึ
(n.) ลูกชาย (บุตรที่เป็นเพศชาย)
儿科
อ่านว่า: เอ๋อร์เคอ
(n.) กุมารเวชศาสตร์, แผนกกุมารเวช (แผนกที่รักษาโรคเด็ก)
儿童
อ่านว่า: เอ๋อร์ถง
(n.) เด็ก, เยาวชน: (เป็นคำที่เป็นทางการ) หมายถึงเด็กในช่วงวัยก่อนวัยรุ่น โดยทั่วไปอายุประมาณ 6-12 ปี (มีความหมายเฉพาะเจาะจงกว่า 孩子 - háizi)
允许
อ่านว่า: ยวิ่นสวี่
(v.) อนุญาต, ยินยอม (ตรงข้ามกับ 禁止 jìnzhǐ)
元
อ่านว่า: หยวน
(m.) หยวน (หน่วยเงินพื้นฐานของจีน มักใช้ในภาษาเขียน บนป้ายราคา หรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการ) (หมายเหตุ: ในภาษาพูดนิยมใช้ 块 (kuài) แทน) (n.) แรกเริ่ม, อันดับแรก, พื้นฐาน (n.) ยุค, ศักราช
元宵节
อ่านว่า: เหวียน เซียว เจี๋ย
(n.prop.) เทศกาลหยวนเซียว หรือ เทศกาลโคมไฟ ซึ่งตรงกับวันที่ 15 เดือน 1 ตามปฏิทินจันทรคติจีน ถือเป็นวันสิ้นสุดการเฉลิมฉลองเทศกาลตรุษจีน
元旦
อ่านว่า: เหวียนตั้น
(pn.) วันขึ้นปีใหม่ (วันที่ 1 มกราคม ตามปฏิทินสากล)
元素
อ่านว่า: เหวียนซู่
(n.) ธาตุ (ทางเคมี) (n.) องค์ประกอบ, ปัจจัยพื้นฐาน
元老
อ่านว่า: หยวนเหล่า
(n.) ผู้ก่อตั้ง, สมาชิกรุ่นบุกเบิก, ผู้อาวุโส: หมายถึงบุคคลที่ทำงานในองค์กร, บริษัท, หรือพรรคการเมืองมาเป็นเวลานาน มีคุณูปการอย่างสูง และได้รับความเคารพนับถือ (มักจะเป็นสมาชิกรุ่นแรกๆ)
元首
อ่านว่า: หยวน โส่ว
(n.) ประมุขแห่งรัฐ: ตำแหน่งสูงสุดของประเทศ ซึ่งอาจเป็นประธานาธิบดี, กษัตริย์, ราชินี หรือจักรพรรดิ เป็นต้น เป็นคำที่ใช้ในทางการเมืองและความสัมพันธ์ระหว่างประเทศ
兄弟
อ่านว่า: ซงตี้
(n.) พี่ชายและน้องชาย, พี่น้อง (ที่เป็นผู้ชาย) (n.) น้องชาย (เมื่อพี่ชายกล่าวถึง) (n.) (คำเรียก) พี่น้อง, สหาย (ใช้เรียกเพื่อนชายที่สนิทกันมากเหมือนพี่น้อง)
充
อ่านว่า: ชง
(v.) เติม, ทำให้เต็ม; รับหน้าที่เป็น; ชาร์จ (แบต); แสร้งทำเป็น
充分
อ่านว่า: ชงเฟิ่น
(adj.) เพียงพอ, สมบูรณ์, มากพอ (ใช้อธิบายว่ามีมากเพียงพอ) (adv.) อย่างเต็มที่, อย่างสมบูรณ์ (ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อขยายความ)
充实
อ่านว่า: ชงสือ
(adj.) เติมเต็ม, สมบูรณ์, มีเนื้อหาสาระ (v.) เติมเต็ม, เสริม (ความรู้, ประสบการณ์)
充当
อ่านว่า: ชงตัง
(v.) ทำหน้าที่เป็น, รับบทเป็น, สวมบทบาทเป็น
充沛
อ่านว่า: ชงเพ่ย
(adj.) อุดมสมบูรณ์, เปี่ยมล้น, เต็มเปี่ยม (ใช้กับพลังงาน, น้ำฝน, ฯลฯ)
充满
อ่านว่า: ชงหม่าน
(v.) เต็มไปด้วย, เปี่ยมล้นไปด้วย (ใช้กับทั้งสิ่งที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม)
充电
อ่านว่า: ชงเตี้ยน
(v.) ชาร์จแบตเตอรี่, ชาร์จไฟ: การเติมพลังงานไฟฟ้าให้กับแบตเตอรี่หรืออุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ (v.) เติมพลัง, เพิ่มพูนความรู้: (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ) การพักผ่อนเพื่อฟื้นฟูพลังงาน หรือการเรียนรู้เพื่อพัฒนาตนเอง
充电器
อ่านว่า: ชงเตี้ยนชี่
(n.) ที่ชาร์จ, เครื่องชาร์จแบตเตอรี่ (อุปกรณ์สำหรับชาร์จไฟ)
充足
อ่านว่า: ชงจู๋
(adj.) เพียงพอ, อุดมสมบูรณ์, เต็มที่ (มีปริมาณมากพอที่จะตอบสนองความต้องการ)
兆头
อ่านว่า: จ้าวโทะ
(n.) ลาง, นิมิต, ลางบอกเหตุ: หมายถึงสัญญาณหรือเหตุการณ์ที่เชื่อกันว่าเป็นการบ่งบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นในอนาคต อาจเป็นลางดีหรือลางร้ายก็ได้
先
อ่านว่า: เซียน
(adv.) ก่อน, ...ก่อน: ใช้เพื่อบอกลำดับว่าทำสิ่งนั้นเป็นอันดับแรก (มักใช้ในโครงสร้าง 先... 然后/再... แปลว่า ...ก่อน... แล้วค่อย...) (adv.) ก่อนอื่น: (มักใช้ในคำว่า 首先) (adj.) ที่มาก่อน, ก่อนหน้า (n.) บรรพบุรุษ, ผู้ล่วงลับ (เช่น 祖先, 先人)
先例
อ่านว่า: เซียนลี่
(n.) แบบอย่าง, กรณีศึกษา, แบบแผนที่เคยมีมาก่อน: เหตุการณ์หรือการตัดสินใจในอดีตที่สามารถใช้เป็นตัวอย่างหรือแนวทางสำหรับสถานการณ์ที่คล้ายคลึงกันในอนาคต
先前
อ่านว่า: เซียนเฉียน
(n.) ก่อนหน้านี้, เมื่อก่อน, ในอดีต (หมายถึงช่วงเวลาที่ผ่านมาแล้ว, เป็นภาษาเขียนหรือใช้ในบริบทที่เป็นทางการ)
先后
อ่านว่า: เซียนโฮ่ว
(adv.) ทยอยกัน, ตามลำดับก่อนหลัง (n.) ลำดับก่อนหลัง
先天
อ่านว่า: เซียนเทียน
(adj.) ที่มีอยู่แล้วตั้งแต่เกิด, ที่ติดตัวมาแต่กำเนิด (ตรงข้ามกับ 后天 hòutiān ซึ่งหมายถึงที่เกิดขึ้นภายหลัง)
先生
อ่านว่า: เซียนเซิง
(n.) คุณ, คุณผู้ชาย (คำสุภาพที่ใช้นำหน้าชื่อสกุล หรือใช้เรียกผู้ชายที่ไม่รู้จัก) (n.) สามี (ใช้กล่าวถึงสามีของตนเองหรือของผู้อื่นอย่างเป็นทางการ) (n.) ท่าน, สุภาพบุรุษ
先进
อ่านว่า: เซียนจิ้น
(adj.) ล้ำสมัย, ก้าวหน้า (ใช้กับเทคโนโลยี, ความคิด, อุปกรณ์)
先锋
อ่านว่า: เซียนเฟิง
(n.) กองหน้า, แนวหน้า: (ทางการทหาร) กองกำลังที่เคลื่อนทัพไปข้างหน้าสุด (n.) (เปรียบเทียบ) ผู้บุกเบิก, กลุ่มล้ำยุค: ผู้ที่เป็นผู้นำหรือริเริ่มในด้านต่างๆ เช่น ศิลปะ, วิทยาศาสตร์, หรือสังคม
光
อ่านว่า: กวง
(n.) แสง, แสงสว่าง; เกียรติยศ, ความรุ่งโรจน์ (adj.) สว่าง, เรียบ, มันวาว; เปลือยเปล่า, ว่างเปล่า (adv.) เพียงแค่, แค่ (มีความหมายเหมือน 只) (adv.) หมดเกลี้ยง (ใช้เป็นบทเสริมบอกผล)
光临
อ่านว่า: กวางหลิน
(v.) ให้เกียรติมาเยือน, การมาถึงของแขก (เป็นคำสุภาพที่เจ้าบ้านหรือผู้ให้บริการใช้กับแขก)
光彩
อ่านว่า: กวางฉ่าย
(n.) ความแวววาว, รัศมี; เกียรติยศ, ความรุ่งโรจน์ (adj.) ที่รุ่งโรจน์, ที่น่าภาคภูมิใจ; ที่งามสง่า
光明
อ่านว่า: กวงหมิง
(n.) แสงสว่าง (มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงความหวังหรืออนาคตที่ดี) (adj.) สว่างไสว (adj.) (อนาคต) ที่สดใส, ที่มีความหวัง; (พฤติกรรม) ที่เปิดเผย, ซื่อตรง
光明磊落
อ่านว่า: กวางหมิงเหล่ยลั่ว
(idiom) เปิดเผยและซื่อตรง, โปร่งใส, ไม่มีลับลมคมใน
光泽
อ่านว่า: กวางเจ๋อ
(n.) ความเงางาม, ความแวววาว
光滑
อ่านว่า: กวางหวา
(adj.) เรียบ, ลื่น, เป็นเงา (ตรงข้ามกับ 粗糙 cūcāo)
光环
อ่านว่า: กวางหวาน
(n.) รัศมี, แสงสว่างรูปวงแหวน (เช่น รอบศีรษะของนักบุญ) (n.) (เปรียบเทียบ) รัศมี, บารมี, เกียรติยศชื่อเสียง
光盘
อ่านว่า: กวางผาน
แผ่นดิสก์, แผ่นซีดี/ดีวีดี: สื่อบันทึกข้อมูลแบบแผ่นกลมที่ใช้เก็บเพลง วิดีโอ โปรแกรม หรือเอกสาร ปัจจุบันใช้ในบริบทเทคโนโลยีหรือของเก่าได้บ่อย เพราะหลายอย่างถูกแทนที่ด้วยไฟล์ออนไลน์และ USB แล้ว
光碟
อ่านว่า: กวางเตี๋ย
(n.) แผ่นดิสก์, ออปติคัลดิสก์ (CD, VCD, DVD)
光线
อ่านว่า: กวงเสี้ยน
(n.) แสง, แสงสว่าง, ลำแสง: หมายถึงแสงหรือลำแสงที่มาจากแหล่งกำเนิดแสง เช่น ดวงอาทิตย์หรือหลอดไฟ
光缆
อ่านว่า: กวางหล่าน
(n.) สายเคเบิลใยแก้วนำแสง (Fiber optic cable)
光芒
อ่านว่า: กวางหมาง
(n.) รัศมี, แสงสว่าง (n.) (เปรียบเทียบ) ความรุ่งโรจน์, ประกาย
光荣
อ่านว่า: กวางหยง
(n.) เกียรติยศ, เกียรติ, ความรุ่งโรจน์ (adj.) ที่มีเกียรติ, ที่น่าภาคภูมิใจ
光辉
อ่านว่า: กวงฮุย
(n.) รัศมี, แสงสว่างเจิดจ้า, ความรุ่งโรจน์: แสงที่สว่างไสว หรือความสำเร็จอันยิ่งใหญ่ในเชิงเปรียบเทียบ (adj.) ที่สุกใส, ที่เปล่งประกาย, ที่รุ่งโรจน์: ที่สว่างไสวหรือมีความสำเร็จอันโดดเด่น
光顾
อ่านว่า: กวางกู้
(v.) อุดหนุน, มาเยือน (ใช้กับลูกค้า) (v.) ถูกขโมยขึ้นบ้าน (ใช้ในเชิงประชด)
克
อ่านว่า: เค่อ
(v.) เอาชนะ, พิชิต, ควบคุม (m.) กรัม
克制
อ่านว่า: เค่อจื้อ
(v.) ควบคุม, ระงับ, ยับยั้งชั่งใจ (adj.) ที่ควบคุมอารมณ์, ที่ยับยั้งชั่งใจ
克服
อ่านว่า: เค่อฝู
(v.) เอาชนะ, พิชิต, ขจัด: การใช้ความพยายามเพื่อเอาชนะความยากลำบาก, อุปสรรค, หรือจุดอ่อน
克隆
อ่านว่า: เค่อหลง
(v./n.) โคลน, การโคลนนิ่ง (เป็นการทับศัพท์จากคำว่า "clone" ในภาษาอังกฤษ)
免
อ่านว่า: เหมี่ยน
(v.) ยกเว้น, ปลดเปลื้อง (v.) หลีกเลี่ยง
免不了
อ่านว่า: เหมี่ยนปู้เหลี่ยว
(v.) หลีกเลี่ยงไม่ได้, ย่อมต้อง..., เป็นเรื่องธรรมดาที่จะ...: การที่ไม่สามารถหลีกหนีจากผลลัพธ์หรือสถานการณ์บางอย่างได้
免得
อ่านว่า: เหมี่ยนเตอะ
(conj.) จะได้ไม่ต้อง..., เพื่อหลีกเลี่ยง... (ใช้เชื่อมประโยค โดยประโยคแรกเป็นการกระทำเพื่อป้องกันไม่ให้เกิดผลลัพธ์ที่ไม่พึงประสงค์ในประโยคหลัง)
免疫
อ่านว่า: เหมี่ยนอี้
(v.) มีภูมิคุ้มกัน (ต่อโรค) (n.) ภูมิคุ้มกัน (v.) (เปรียบเทียบ) ไม่ได้รับผลกระทบ, ไม่แยแส
免职
อ่านว่า: เหมี่ยนจื๋อ
(v.) ปลดออกจากตำแหน่ง: การให้พ้นจากตำแหน่งหน้าที่ (มักใช้กับตำแหน่งที่สำคัญหรือในสถานการณ์ที่เป็นทางการ)
免费
อ่านว่า: เหมี่ยนเฟ้ย
(v.) ฟรี, ไม่เสียค่าใช้จ่าย, ไม่คิดเงิน (ใช้กับการกระทำที่ไม่ต้องจ่ายเงิน)
免除
อ่านว่า: เหมี่ยนฉู
(v.) ยกเว้น, งดเว้น (ค่าใช้จ่าย, ภาษี, ภาระหน้าที่)
兑换
อ่านว่า: ตุ้ยฮว่าน
(v.) แลกเปลี่ยน (เงินตรา, คูปอง)
兑现
อ่านว่า: ตุ้ยเสี้ยน
(v.) ขึ้นเงิน: การนำเช็คหรือตั๋วเงินไปแลกเป็นเงินสด (v.) (เปรียบเทียบ) ทำตามสัญญา, รักษาสัญญา: การทำให้คำมั่นสัญญาเป็นจริง
兔
อ่านว่า: ทู่
(n.) กระต่าย (n.) ปีเถาะ (หนึ่งใน 12 นักษัตรจีน)
党
อ่านว่า: ต่าง
(n.) พรรค, พรรคการเมือง (n.) (โดยเฉพาะ) พรรคคอมมิวนิสต์จีน
兜
อ่านว่า: โตว
(n.) กระเป๋า (เสื้อ, กางเกง): (เช่น 口袋 - kǒudai) (v.) ห่อ, หิ้ว (จากด้านล่าง) (v.) อ้อม, วน: การเดินทางเป็นวงกลม (เช่น 兜风 - dōufēng) (v.) รับผิดชอบ (เรื่องไม่ดี): การรับผลที่ตามมา (v.) เร่ขาย: (เช่น 兜售 - dōushòu)
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป