หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
随大溜
อ่านว่า: สุยต้าลิ่ว
(v.) ไปตามกระแส, ตามคนหมู่มาก, ทำตามที่คนส่วนใหญ่ทำ: เป็นการกระทำที่ตามผู้อื่นหรือตามแนวโน้มสังคมโดยไม่ได้คิดวิเคราะห์ด้วยตนเอง มักใช้ในภาษาพูด
随心所欲
อ่านว่า: สุยซินสั่วยวี่
(idiom) ตามอำเภอใจ, ทำอะไรตามใจชอบ หมายถึงการทำตามความปรารถนาของตนเองทุกอย่างโดยไม่มีการควบคุมหรือข้อจำกัดใดๆ สามารถใช้ได้ทั้งในความหมายกลางๆ (เช่น มีอิสระเต็มที่) หรือในความหมายเชิงลบ (เช่น ทำอะไรโดยไม่คำนึงถึงกฎเกณฑ์หรือผู้อื่น)
随意
อ่านว่า: สุยอี้
(adv.) ตามสบาย, ตามใจชอบ (adj.) ที่ไม่เป็นทางการ, ที่ตามสบาย, ที่ไม่เคร่งครัด
随手
อ่านว่า: สุยโส่ว
(adv.) ถือโอกาส, ทำอะไรบางอย่างไปพร้อมๆ กันโดยสะดวก (ใช้แสดงการกระทำที่ทำไปพร้อมกับการกระทำหลักโดยไม่ลำบากเป็นพิเศษ, มีความหมายคล้าย 顺便 shùnbiàn)
随时
อ่านว่า: สุยฉือ
ได้ทุกเมื่อ, ได้ตลอดเวลา
随时随地
อ่านว่า: สุยฉือ สุยตี้
(chengyu) ทุกที่ทุกเวลา, ไม่ว่าจะที่ไหนหรือเมื่อไหร่ก็ตาม: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายว่าสามารถทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งได้โดยไม่มีข้อจำกัดด้านเวลาและสถานที่ เน้นความสะดวกสบายและความพร้อมในการเข้าถึง
随机
อ่านว่า: สุยจี
(adj./adv.) แบบสุ่ม, โดยการสุ่ม, ตามโอกาส: หมายถึงการเกิดขึ้นหรือการกระทำที่ไม่ได้ถูกกำหนดหรือวางแผนไว้ล่วงหน้า เป็นไปตามหลักความน่าจะเป็นที่ทุกอย่างมีโอกาสเกิดขึ้นเท่าๆ กัน
随着
อ่านว่า: สุยเจอะ
(prep.) พร้อมกับการ..., เนื่องจากการ..., ตามการ... (ใช้นำหน้าวลีเพื่อบ่งบอกเงื่อนไข ซึ่งการเปลี่ยนแปลงของเงื่อนไขนี้จะส่งผลให้เกิดการเปลี่ยนแปลงในประโยคหลักตามมา)
随身
อ่านว่า: สุยเซิน
(adv.) ติดตัว, พกพา: ใช้ขยายกริยาเพื่อแสดงว่ามีการนำสิ่งของบางอย่างติดตัวไปด้วยขณะเดินทางหรือทำกิจกรรม
隐形
อ่านว่า: อิ่น สิง
(adj.) ล่องหน, ที่มองไม่เห็นด้วยตาเปล่า (adj.) ที่แฝงตัว, ที่ซ่อนเร้น, ที่ไม่เปิดเผยตัว
隐性
อ่านว่า: อิ๋น ซิ่ง
(adj.) (พันธุศาสตร์) ด้อย, แฝง (ลักษณะทางพันธุกรรมที่จะไม่แสดงออก เว้นแต่จะจับคู่กับยีนด้อยด้วยกัน ตรงข้ามกับ 显性 xiǎnxìng - เด่น) (adj.) ที่ซ่อนเร้น, ที่ไม่ปรากฏให้เห็นเด่นชัด, แฝงอยู่
隐患
อ่านว่า: อิ่น ฮ่วน
(n.) ภัยแฝง, อันตรายที่ซ่อนอยู่, ปัญหาที่ยังไม่ปรากฏออกมาแต่มีแนวโน้มจะก่อให้เกิดความเสียหายในอนาคต
隐情
อ่านว่า: อิ่นฉิง
(n.) ความลับ, เบื้องลึกเบื้องหลัง, เรื่องราวที่ซ่อนอยู่ซึ่งยากจะเปิดเผยให้ใครรู้ มักเป็นเรื่องที่ลำบากใจหรือน่าอับอาย
隐瞒
อ่านว่า: อิ๋น หมาน
(v.) ปกปิด, ปิดบังซ่อนเร้นความจริงโดยเจตนาไม่ให้ผู้อื่นรู้
隐私
อ่านว่า: อิ่นซือ
(n.) ความเป็นส่วนตัว, เรื่องส่วนตัว: เรื่องราวส่วนตัวที่ไม่ต้องการให้ผู้อื่นล่วงรู้
隐约
อ่านว่า: อิ่นเยวีย
(adj./adv.) เลือนราง, ไม่ชัดเจน, คลุมเครือ, แว่วๆ: ใช้อธิบายสิ่งที่มองเห็น ได้ยิน หรือรู้สึกได้ แต่ไม่ชัดเจน
隐蔽
อ่านว่า: หยิ่น ปี้
(v.) ซ่อน, ซ่อนเร้น, ปกปิด. คือการซ่อนตัวหรือซ่อนสิ่งของโดยอาศัยสิ่งอื่นมาเป็นที่กำบังเพื่อไม่ให้ถูกค้นพบ (adj.) ที่ซ่อนเร้น, ที่ลับตาคน, ที่กำบัง. ใช้อธิบายสถานที่หรือตำแหน่งที่ถูกบดบัง, ไม่เด่นชัด, หรือยากที่จะสังเกตเห็น
隐藏
อ่านว่า: อิ่นฉาง
(v.) ซ่อน, แอบซ่อน, ซ่อนเร้น (ตรงข้ามกับ 暴露 bàolù)
隐身
อ่านว่า: หยิ่น เซิน
(v.) หายตัว, ล่องหน. การทำให้ร่างกายหรือตัวตนมองไม่เห็น ซึ่งมักปรากฏในนิยายหรือภาพยนตร์ (v.) ซ่อนตัว (ออนไลน์). ใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการตั้งค่าสถานะในโปรแกรมสนทนาเป็นออฟไลน์ เพื่อไม่ให้ผู้อื่นทราบว่าตนเองกำลังใช้งานอยู่
隔
อ่านว่า: เก๋อ
(v.) กั้น, แบ่ง, คั่น: การแยกพื้นที่ออกจากกัน (v.) ห่างกัน, อยู่ห่างจาก: การมีระยะทางหรือช่วงเวลาคั่นอยู่
隔壁
อ่านว่า: เก๋อปี้
(n.) ข้างห้อง, ข้างบ้าน: ห้อง, บ้าน, หรือหน่วยงานที่อยู่ติดกัน (โดยมีผนังกั้น)
隔开
อ่านว่า: เก๋อคาย
(v.) กั้น, แบ่ง, แยกออกจากกัน (ทำให้เกิดระยะห่างหรือสิ่งกีดขวาง)
隔离
อ่านว่า: เก๋อหลี
(v.) กักตัว, แยกตัว, กันออกไป: การแยกออกจากกันเพื่อป้องกันการติดต่อหรือผลกระทบ (n.) การกักตัว, การแยกตัว
隔阂
อ่านว่า: เก๋อเหอ
(n.) ความห่างเหิน, ช่องว่าง (ระหว่างบุคคล, วัฒนธรรม) (v.) ห่างเหิน
障碍
อ่านว่า: จ้างอ้าย
(n.) อุปสรรค, สิ่งกีดขวาง (v.) ขัดขวาง, กีดขวาง, เป็นอุปสรรค
隧道
อ่านว่า: ซุ่ยเต้า
(n.) อุโมงค์: สิ่งก่อสร้างที่ขุดเจาะทะลุภูเขา, พื้นดิน, หรือลอดใต้แหล่งน้ำ เพื่อใช้เป็นเส้นทางคมนาคม เช่น อุโมงค์รถยนต์, อุโมงค์รถไฟ, หรืออุโมงค์คนเดิน
难
อ่านว่า: หนาน
(adj.) ยาก, ลำบาก (adv.) ...ได้ยาก (ใช้หน้าคำกริยา เช่น 难说 พูดบาก, 难懂 เข้าใจยาก)
难为情
อ่านว่า: นา๋นเว๋ยฉิ๋ง
(adj.) อับอาย, เขินอาย, รู้สึกอาย, กระดากใจ: ใช้อธิบายความรู้สึกอายหรือไม่สบายใจอันเนื่องมาจากความเขิน, การทำสิ่งที่น่าอาย, หรือการถูกทำให้เสียหน้า มักเน้นไปที่ความรู้สึกอับอายจากสถานการณ์ที่น่ากระอักกระอ่วน ความแตกต่าง: 难为情 (nánwéiqíng): เน้นความอับอายจากสถานการณ์ที่น่ากระอักกระอ่วน (awkward) 害羞 (hàixiū): เน้นความขี้อายที่เป็นนิสัย (shy, bashful) 不好意思 (bùhǎoyìsi): เป็นความอายระดับเบาๆ หรือความรู้สึกเกรงใจ
难以
อ่านว่า: หนานอี่
(adv.) ยากที่จะ..., ยากจะ... (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ ใช้วางหน้าคำกริยาสองพยางค์เพื่อแสดงว่าการกระทำนั้นๆ ทำได้ยาก)
难以想象
อ่านว่า: หนานอี่เสี่ยงเซี่ยง
(idiom) ยากที่จะจินตนาการ, เกินกว่าจะจินตนาการได้: ใช้อธิบายถึงสิ่งที่เป็นเรื่องยากอย่างยิ่งที่จะทำความเข้าใจหรือนึกภาพตามได้ อาจเป็นเพราะสิ่งนั้นมีความซับซ้อน, ใหญ่โต, รุนแรง, หรือแตกต่างจากประสบการณ์ปกติอย่างมาก มีความหมายใกล้เคียงกับ 无法想象 (wúfǎ xiǎngxiàng) แต่จะแตกต่างจาก 不敢想象 (bùgǎn xiǎngxiàng) ซึ่งหมายถึง "ไม่กล้าที่จะจินตนาการ" เพราะกลัวผลลัพธ์ที่เลวร้าย
难以置信
อ่านว่า: หนานอี่จื้อซิ่น
(idiom/adj.) เหลือเชื่อ, ไม่น่าเชื่อ: เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) ใช้อธิบายเรื่องราว, เหตุการณ์, หรือสถานการณ์ที่น่าประหลาดใจ, น่าตกใจ, หรือเหนือความคาดหมายอย่างยิ่ง จนยากที่จะเชื่อว่าเป็นเรื่องจริง
难免
อ่านว่า: หนานเหมี่ยน
(adv.) ยากที่จะหลีกเลี่ยง, ย่อม...เป็นธรรมดา (ใช้แสดงว่าผลลัพธ์บางอย่างเกิดขึ้นได้ง่ายและหลีกเลี่ยงได้ยาก)
难关
อ่านว่า: หนานกวาน
(n.) อุปสรรคสำคัญ, ช่วงเวลาที่ยากลำบาก: แปลตรงตัวว่า "ด่านที่ยากจะผ่านไปได้" ใช้อุปมาถึงอุปสรรคชิ้นใหญ่หรือช่วงเวลาวิกฤตที่ต้องฝ่าฟันไปให้ได้ เป็นคำที่หมายถึงปัญหาที่เป็นจุดชี้ขาดหรือเป็นหัวเลี้ยวหัวต่อ ซึ่งมีความหมายเฉพาะเจาะจงกว่า 困难 (kùnnan) ที่แปลว่า "ความยากลำบาก" ทั่วๆ ไป
难受
อ่านว่า: หนานโซ่ว
(ร่างกาย) ไม่สบาย, ทรมาน; (จิตใจ) เสียใจ, ทุกข์ใจ, ทนได้ยาก
难听
อ่านว่า: หนานทิง
1. (เสียง) ไม่น่าฟัง, ไม่เพราะ 2. (คำพูด) หยาบคาย, ฟังแล้วระคายหู
难堪
อ่านว่า: หนานคาน
(adj.) อึดอัดใจ, ลำบากใจ, น่าอับอาย: ใช้อธิบายความรู้สึกหรือสถานการณ์ที่ทนได้ยากเนื่องจากความอับอาย, ความกระอักกระอ่วนใจ หรือการเสียหน้า เป็นคำที่แสดงความรู้สึกอับอายที่รุนแรง (Nuance) มีความหมายใกล้เคียงกับ 尴尬 (gāngà) ที่แปลว่า "อึดอัด, กระอักกระอ่วน" แต่ 难堪 มักจะเน้นถึงความรู้สึกเสียหน้าหรืออับอายที่อยู่ข้างในใจมากกว่า ในขณะที่ 尴尬 อาจเป็นเพียงความกระอักกระอ่วนใจตามสถานการณ์ภายนอก
难处
อ่านว่า: หนานฉู่
(n.) ความลำบาก, ความยุ่งยาก, ปัญหา: หมายถึงสถานการณ์หรือปัญหาที่ยากต่อการจัดการหรือแก้ไข เป็นคำที่ใช้ในภาษาพูดมากกว่า 困难 (kùnnan) ซึ่งเป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า
难度
อ่านว่า: หนานตู้
(n.) ระดับความยาก, ระดับความยากง่าย (ของปัญหา, การทดสอบ, งาน ฯลฯ)
难得
อ่านว่า: หนานเต๋อ
(adj.) หาได้ยาก, ไม่ค่อยมี, นานๆ ครั้ง
难得一见
อ่านว่า: หนานเต๋ออี๋เจี้ยน
(idiom/adj.) หาดูได้ยาก, นานๆ จะเห็นที: เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) ใช้อธิบายสิ่งของ, บุคคล, หรือปรากฏการณ์ที่พบเห็นได้ไม่บ่อยนัก ซึ่งทำให้สิ่งนั้นมีความพิเศษหรือน่าสนใจ ข้อสังเกตการออกเสียง (Pronunciation Note): ตามกฎการเปลี่ยนเสียงวรรณยุกต์ เมื่อ `一` (yī) ซึ่งเป็นเสียงที่ 1 อยู่หน้าคำที่เป็นเสียงที่ 4 (ในที่นี้คือ `见` jiàn), เสียงของ `一` จะเปลี่ยนเป็นเสียงที่ 2 คือ `yí` (อี๋) ดังนั้นสำนวนนี้จึงออกเสียงว่า `nándéyíjiàn`
难忘
อ่านว่า: หนานว่าง
(adj.) ที่ยากจะลืมเลือน, ที่น่าจดจำ
难怪
อ่านว่า: นา๋นกว้าย
(adv.) มิน่าล่ะ, ไม่น่าแปลกใจเลย: ใช้ขึ้นต้นประโยคเพื่อแสดงว่าผู้พูดเพิ่งเข้าใจถึงสาเหตุของเรื่องใดเรื่องหนึ่ง จึงไม่รู้สึกแปลกใจกับผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นอีกต่อไป (v.) ไม่ควรตำหนิ, ยากที่จะโทษ: ใช้เพื่อแสดงความเข้าใจหรือให้อภัยต่อการกระทำของใครบางคน โดยบอกว่าการกระทำนั้นมีเหตุผลและไม่ควรถูกตำหนิ
难点
อ่านว่า: หนานเตี่ยน
(n.) จุดที่ยาก, ประเด็นที่ยาก: หมายถึงส่วนที่ยากที่สุดในการทำงาน การเรียนรู้ หรือการแก้ไขปัญหา, ประเด็นสำคัญที่เข้าใจหรือจัดการได้ยาก
难看
อ่านว่า: หนานค่าน
น่าเกลียด, ดูไม่ดี, อัปลักษณ์
难说
อ่านว่า: หนานซัว
(v.) พูดยาก, บอกยาก: ใช้เพื่อแสดงความไม่แน่นอนเกี่ยวกับผลลัพธ์ของเรื่องใดเรื่องหนึ่งในอนาคต หรือสถานการณ์ที่ยังไม่ชัดเจน ไม่สามารถคาดเดาหรือรับประกันได้ รูปแบบการใช้งานที่พบบ่อย: 很难说 (hěn nánshuō): พูดยากมาก 未来的事很难说 (wèilái de shì hěn nánshuō): เรื่องของอนาคตเป็นสิ่งที่พูดยาก
难过
อ่านว่า: หนานกั้ว
เสียใจ, เศร้าใจ, ทุกข์ใจ
难道
อ่านว่า: หนานต้าว
(adv.) ...หรือไง, ...งั้นหรือ, จะ...เชียวหรือ: ใช้วางในประโยคคำถามเพื่อย้อนถามด้วยน้ำเสียงสงสัย, ไม่เชื่อ, หรือคาดไม่ถึง เพื่อเน้นย้ำว่าผู้พูดเชื่อในสิ่งตรงกันข้าม
难题
อ่านว่า: หนานถี
ปัญหาที่ยาก, โจทย์ที่ยาก
雄伟
อ่านว่า: ฉยงเหว่ย
(adj.) ยิ่งใหญ่, ตระการตา, โอ่อ่า (ใช้อธิบายสิ่งปลูกสร้าง, ภูเขา, หรือทิวทัศน์ที่ใหญ่โตและน่าเกรงขาม)
雄厚
อ่านว่า: สงโฮ่ว
(adj.) (ใช้กับกำลัง, ทรัพยากร, เงินทุน, ศักยภาพ) มั่งคั่ง, มหาศาล, แข็งแกร่ง, หนาแน่น
集
อ่านว่า: จี๋
(v.) รวมตัว, ชุมนุม, รวบรวม (n.) ชุดหนังสือ, หนังสือรวมผลงาน; ตลาดนัด (m.w.) ตอน (ลักษณนามของละครโทรทัศน์)
集中
อ่านว่า: จี๋จง
(v.) รวม, รวบรวม, ชุมนุม, รวมศูนย์ (ทำให้มารวมกันอยู่ที่เดียว) (v.) มีสมาธิ, จดจ่อ, เพ่งความสนใจ (รวบรวมความคิดหรือสมาธิ)
集会
อ่านว่า: จี๋ฮุ่ย
(v.) ชุมนุม, รวมตัวกัน (n.) การชุมนุม
集体
อ่านว่า: จี๋ถี่
(n.) ส่วนรวม, หมู่คณะ, กลุ่ม (กลุ่มคนที่รวมตัวกันเพื่อเป้าหมายร่วมกัน) (adj.) ที่เป็นกลุ่ม, ที่ทำร่วมกันเป็นหมู่คณะ
集合
อ่านว่า: จี๋เหอ
(v.) รวมตัว, ชุมนุม, เรียกมารวมกัน (n.) กลุ่ม, การรวมตัว; เซต (ในทางคณิตศาสตร์)
集团
อ่านว่า: จี๋ถวาน
(n.) กลุ่ม, เครือบริษัท, กลุ่มบริษัท (หมายถึงกลุ่มองค์กรขนาดใหญ่)
集结
อ่านว่า: จี๋เจี๋ย
(v.) รวมพล, ชุมนุม, รวมตัวกัน: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การที่กองกำลังหรือกลุ่มคนจำนวนมากมารวมตัวกัน ณ สถานที่ที่กำหนดเพื่อวัตถุประสงค์อย่างใดอย่างหนึ่ง
集装箱
อ่านว่า: จี๋จวงเซียง
(n.) ตู้คอนเทนเนอร์, ตู้สินค้า
集资
อ่านว่า: จี๋จือ
(v.) ระดมทุน, รวบรวมเงินทุน (n.) การระดมทุน
集邮
อ่านว่า: จี๋โหยว
(v.) สะสมแสตมป์
雇
อ่านว่า: กู้
(v.) จ้าง, ว่าจ้าง (ใช้เงินจ้างคนมาทำงานให้)
雇主
อ่านว่า: กู้จู่
(n.) นายจ้าง: บุคคลหรือองค์กรที่ว่าจ้างผู้อื่นให้ทำงาน (ตรงข้ามกับ 雇员 - gùyuán ลูกจ้าง)
雇佣
อ่านว่า: กู้ยง
(v.) ว่าจ้าง (n.) การว่าจ้าง
雇员
อ่านว่า: กู้หยวน
(n.) ลูกจ้าง, พนักงาน (ตรงข้ามกับ 「雇主」gùzhǔ นายจ้าง, มีความหมายเหมือนกับ 「员工」yuángōng)
雕
อ่านว่า: เตียว
diāo - (v.) แกะสลัก (n.) งานแกะสลัก; นกอินทรี, เหยี่ยว
雕刻
อ่านว่า: เตียวเค่อ
diāokè - (v.) แกะสลัก (n.) งานแกะสลัก, ประติมากรรม
雕塑
อ่านว่า: เตียวซู่
diāosù - (n.) ประติมากรรม, รูปปั้น, รูปสลัก (v.) ปั้น, แกะสลัก
雨
อ่านว่า: ยวี่
(n.) ฝน, น้ำฝน (v.) ฝนตก (มักใช้ในภาษาเขียนหรือบทกวี ภาษาพูดโดยทั่วไปจะใช้คำว่า 下雨)
雨水
อ่านว่า: อวี่สุ่ย
(n.) น้ำฝน: น้ำที่ตกลงมาจากเมฆ (n.) สารท "อวี่สุ่ย": สารทลำดับที่ 2 ในปฏิทินจันทรคติจีน (ประมาณวันที่ 18-19 กุมภาพันธ์) ซึ่งเป็นช่วงที่อากาศเริ่มอุ่นขึ้นและมีฝนตกมากขึ้น
雨衣
อ่านว่า: อวี่อี
(n.) เสื้อกันฝน
雪
อ่านว่า: เสวี่ย
หิมะ
雪上加霜
อ่านว่า: เสวี่ย ซั่ง เจีย ซวง
(สำนวน) ซ้ำเติม, สถานการณ์เลวร้ายยิ่งขึ้น: อธิบายถึงเหตุการณ์ที่เลวร้ายอยู่แล้ว กลับมีเรื่องไม่ดีมาซ้ำเติมอีก ทำให้สถานการณ์แย่ลงกว่าเดิม
雪山
อ่านว่า: เสวี่ยซาน
(n.) ภูเขาหิมะ, ภูเขาที่ปกคลุมไปด้วยหิมะ (โดยเฉพาะบริเวณยอดเขา)
零
อ่านว่า: หลิง
(num.) เลขศูนย์ (0) (n.) จำนวนเศษ, ส่วนที่เกินมาเล็กน้อย (หลังจากจำนวนเต็ม) (n.) (อุณหภูมิ) ต่ำกว่าศูนย์, ติดลบ (v.) เหี่ยวแห้ง, ร่วงโรย (ใช้น้อยมากในภาษาปัจจุบัน)
零下
อ่านว่า: หลิงเซี่ย
(อุณหภูมิ) ต่ำกว่าศูนย์, ติดลบ
零件
อ่านว่า: หลิงเจี้ยน
(n.) ชิ้นส่วน, อะไหล่
零售
อ่านว่า: หลิงโซ่ว
(v.) ขายปลีก (n.) การค้าปลีก (ตรงข้ามกับ 「批发」pīfā การค้าส่ง)
零花钱
อ่านว่า: หลิงฮวาเฉียน
(n.) เงินค่าขนม, เงินติดกระเป๋า, เบี้ยเลี้ยง
零钱
อ่านว่า: หลิงเฉียน
(n.) เงินทอน, เงินย่อย, เศษสตางค์
零食
อ่านว่า: หลิงฉือ
(n.) ขนมขบเคี้ยว, ของกินเล่น, ของว่าง: อาหารที่รับประทานนอกมื้ออาหารหลัก
雷同
อ่านว่า: เหลยถง
(v./adj.) เหมือนกัน, คล้ายกัน, ซ้ำกัน (มักมีความหมายแฝงว่าลอกเลียนแบบหรือขาดความคิดสร้างสรรค์)
雾
อ่านว่า: อู้
(n.) ละอองน้ำขนาดเล็กที่ลอยอยู่ในอากาศใกล้พื้นดิน ทำให้ทัศนวิสัยลดลง; หมอก
需
อ่านว่า: ซวี
(v.) จำเป็นต้อง, ต้องการ, ต้องใช้ (เป็นภาษาเขียนที่เป็นทางการกว่า 要 yào)
需求
อ่านว่า: ซวีฉิว
(n.) ความต้องการ, อุปสงค์: ความจำเป็นหรือความปรารถนาในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง มักใช้ในบริบททางเศรษฐศาสตร์หรือธุรกิจ (v.) ต้องการ, เรียกร้อง: การต้องการสิ่งใดสิ่งหนึ่ง (พบได้น้อยกว่าการใช้เป็นคำนาม)
需要
อ่านว่า: ซวีย่าว
(v.) ต้องการ, จำเป็นต้อง, ต้องใช้ (ใช้เป็นกริยาหลัก หรือเป็นกริยาช่วยวางหน้ากริยาอื่น) (n.) ความต้องการ, สิ่งจำเป็น
震
อ่านว่า: เจิ้น
(v.) สั่น, สั่นสะเทือน, ทำให้สั่น (v.) ทำให้ตกใจอย่างรุนแรง, ทำให้ตะลึง (n.) แผ่นดินไหว (มักใช้ในคำประสม)
震动
อ่านว่า: เจิ้นต้ง
(v./n.) สั่น, สั่นสะเทือน (ทางกายภาพ): การสั่นไหวของวัตถุ (v./n.) ทำให้ตกตะลึง, ทำให้สะเทือนใจ (ในเชิงเปรียบเทียบ): การทำให้ตกใจอย่างรุนแรงหรือส่งผลกระทบต่อจิตใจอย่างลึกซึ้ง
震惊
อ่านว่า: เจิ้นจิง
(v.) ทำให้ตกตะลึง, ทำให้ตกใจอย่างรุนแรง: การทำให้รู้สึกประหลาดใจหรือตกใจอย่างมาก (adj.) ตกตะลึง, ตกใจอย่างรุนแรง: การรู้สึกประหลาดใจหรือตกใจอย่างมาก
震撼
อ่านว่า: เจิ้น ฮั่น
(v.) สั่นสะเทือน, ทำให้ตกตะลึง, สะเทือนใจ: การส่งผลกระทบอย่างรุนแรงต่อจิตใจหรือประสาทสัมผัส ทำให้รู้สึกทึ่ง, ตกตะลึง, หรือสะเทือนอารมณ์ (adj.) ที่น่าตกตะลึง, ที่สร้างความสั่นสะเทือน: ใช้อธิบายสิ่งที่มีพลังหรือยิ่งใหญ่จนทำให้รู้สึกทึ่งหรือตกตะลึง
霍乱
อ่านว่า: ฮั่วล่วน
(n.) อหิวาตกโรค
霜
อ่านว่า: ซวง
(n.) น้ำค้างแข็ง, เกล็ดน้ำแข็ง: ชั้นน้ำแข็งบางๆ ที่ก่อตัวขึ้นบนพื้นผิวเมื่ออุณหภูมิต่ำกว่าจุดเยือกแข็ง (n.) ผมขาว, ความชรา: (ความหมายแฝง) ใช้อุปมาถึงผมที่ขาวขึ้นเนื่องจากอายุ
露
อ่านว่า: ลวี่
(n.) น้ำค้าง (v.) เปิดเผย, เผยให้เห็น (เป็นทางการ)
露天
อ่านว่า: ลู่เทียน
(adj.) กลางแจ้ง (n.) ที่โล่ง, ที่กลางแจ้ง
露面
อ่านว่า: โล่วเมี่ยน
(v.) ปรากฏตัว, โผล่หน้า (โดยเฉพาะหลังจากที่ไม่ได้เจอนานหรือหลบซ่อนตัว)
霸占
อ่านว่า: ป้าจ้าน
(v.) ยึดครองโดยพลการ, เข้าครอบครองอย่างไม่ถูกต้อง: การเข้ายึดครองสิ่งที่ไม่ใช่ของตนเองด้วยกำลังหรืออย่างไม่มีเหตุผล
青
อ่านว่า: ชิง
(adj.) สีเขียวอมน้ำเงิน, สีคราม; สีเขียว (เช่น 青草 qīngcǎo หญ้าเขียว) (adj.) สีดำ (ใช้ในสมัยโบราณ); สีเขียวช้ำ (รอยฟกช้ำ) (n.) วัยหนุ่มสาว (มักใช้ในคำประสม เช่น 青年 qīngnián, 青春 qīngchūn)
青少年
อ่านว่า: ชิงซ่าวเหนียน
วัยรุ่น, เยาวชน (โดยทั่วไปหมายถึงช่วงอายุระหว่างเด็กกับผู้ใหญ่)
青年
อ่านว่า: ชิงเหนียน
เยาวชน, คนหนุ่มสาว
青春
อ่านว่า: ชิงชุน
(n.) วัยหนุ่มสาว, วัยเยาว์, วัยรุ่น
青春期
อ่านว่า: ชิงชุนชี
(n.) วัยแรกรุ่น, วัยรุ่น: ช่วงวัยของการเจริญเติบโตและพัฒนาการที่เปลี่ยนผ่านจากวัยเด็กสู่วัยผู้ใหญ่ โดยทั่วไปหมายถึงช่วงอายุระหว่าง 10 ถึง 19 ปี ซึ่งเป็นช่วงที่มีการเปลี่ยนแปลงทางร่างกายและจิตใจอย่างมาก
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป