หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
景点
อ่านว่า: จิ่งเตี่ยน
(n.) แหล่งท่องเที่ยว, สถานที่ท่องเที่ยว
景色
อ่านว่า: จิ่งเซ่อ
(n.) ทิวทัศน์, วิว, ทัศนียภาพ: หมายถึงภาพของทิวทัศน์ ณ สถานที่หรือช่วงเวลาใดเวลาหนึ่ง (มีความหมายใกล้เคียงกับ 风景 - fēngjǐng)
景观
อ่านว่า: จิ่งกวาน
(n.) ภูมิทัศน์, ทิวทัศน์: ภาพโดยรวมของพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง ทั้งที่เกิดจากธรรมชาติและมนุษย์สร้างขึ้น
景象
อ่านว่า: จิ่งเซี่ยง
(n.) ภาพ, ทัศนียภาพ, สภาพ (หมายถึงภาพหรือสภาพการณ์ที่ปรากฏให้เห็น มักใช้กับภาพที่ใหญ่โตหรือน่าประทับใจ)
晴
อ่านว่า: ฉิง
(อากาศ) แจ่มใส, มีแดด
晴天
อ่านว่า: ฉิงเทียน
วันที่อากาศแจ่มใส, วันฟ้าโปร่ง
晴朗
อ่านว่า: ฉิงหล่าง
แจ่มใส, ท้องฟ้าโปร่ง: ใช้บรรยายอากาศหรือท้องฟ้าที่ไม่มีเมฆมาก แสงดี และมองเห็นได้ชัด มักใช้กับ 天气 หรือ 天空 ต่างจาก 清楚 (qīngchu) ที่แปลว่าชัดเจนในด้านการมองเห็น ความเข้าใจ หรือคำอธิบาย
晶莹
อ่านว่า: จิงอิ๋ง
(adj.) แวววาวใส, ใสเป็นประกาย
智力
อ่านว่า: จื้อลี่
(n.) สติปัญญา, ความฉลาด, เชาวน์ปัญญา
智商
อ่านว่า: จื้อ ชาง
(n.) ไอคิว (IQ), ระดับสติปัญญา (เป็นคำย่อของ 智力商数 zhìlì shāngshù)
智慧
อ่านว่า: จื้อฮุ่ย
(n.) สติปัญญา, ภูมิปัญญา, ปัญญา (adj.) เฉลียวฉลาด, เปี่ยมด้วยปัญญา
智能
อ่านว่า: จื้อเหนิง
(n.) สติปัญญา, ความฉลาด (adj.) อัจฉริยะ, ฉลาด (มักใช้กับอุปกรณ์หรือเทคโนโลยี)
暂
อ่านว่า: จ้าน
(adv.) ชั่วคราว, ชั่วระยะหนึ่ง, ในขณะนี้
暂停
อ่านว่า: จ้านถิง
(v.) หยุดชั่วคราว (n.) การหยุดชั่วคราว, การพัก
暂时
อ่านว่า: จ้านสือ
(adj.) ชั่วคราว, เป็นการชั่วคราว, ในขณะนี้ (ใช้ขยายคำกริยาหรือคำนาม)
暑假
อ่านว่า: สู่เจี้ย
(n.) ปิดเทอมภาคฤดูร้อน, วันหยุดฤดูร้อน
暑期
อ่านว่า: สวู่ชี
(n.) ช่วงปิดเทอมภาคฤดูร้อน: ช่วงวันหยุดยาวของนักเรียนนักศึกษาในช่วงฤดูร้อน
暖
อ่านว่า: หน่วน
(adj.) อบอุ่น (ตรงข้ามกับ 冷 lěng) (v.) ทำให้ร้อน, ทำให้อบอุ่น
暖和
อ่านว่า: หน่วนฮั่ว
(adj.) (อากาศ) อบอุ่น, (เสื้อผ้า) ให้ความอบอุ่น (ใช้กับอากาศหรืออุณหภูมิที่อุ่นสบาย ไม่ร้อนไม่หนาว) (v.) ทำให้อบอุ่น, อุ่น (ร่างกาย)
暖气
อ่านว่า: หน่วนชี่
(n.) เครื่องทำความร้อน, ฮีตเตอร์ (ระบบทำความร้อนในอาคารสำหรับพื้นที่อากาศหนาว)
暖烘烘
อ่านว่า: หน่วนฮงฮง
(adj.) อบอุ่น, อุ่นสบาย: เป็นคำคุณศัพท์ที่ซ้ำพยางค์ท้าย (ABB) เพื่อเน้นความรู้สึก ใช้อธิบายถึงความอบอุ่นที่น่าพึงพอใจและรู้สึกสบาย ไม่ใช่ความร้อนที่ทำให้อึดอัด มักใช้อธิบายถึงแดด, กองไฟ, ห้องที่เปิดฮีตเตอร์ หรือความรู้สึกอุ่นในใจ
暗
อ่านว่า: อ้าน
(adj.) มืด, สลัว, ทึม: ใช้อธิบายสภาพที่ขาดแสงสว่าง (ตรงข้ามกับ 亮 - liàng สว่าง) (adj.) (สี) คล้ำ, ทึบ: ใช้อธิบายสีที่ไม่มีความสดใส (adv.) อย่างลับๆ, ในใจ: การกระทำบางอย่างอย่างซ่อนเร้นหรือไม่เปิดเผย (เช่น 暗中 - ànzhōng)
暗中
อ่านว่า: อ้านจง
(adv.) อย่างลับๆ, ในที่ลับ, อย่างไม่เปิดเผย
暗地里
อ่านว่า: อ้านตี้หลี่
(adv.) ลับหลัง, อย่างลับๆ (ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่ให้ผู้อื่นรู้)
暗杀
อ่านว่า: อั้นซา
(v.) ลอบสังหาร (n.) การลอบสังหาร
暗示
อ่านว่า: อั้นชื้อ
(v.) บอกเป็นนัย, แย้ม, บอกใบ้ (ใช้กับการสื่อสารโดยอ้อม ไม่พูดตรงๆ) (n.) คำใบ้, การบอกเป็นนัย, สัญญาณ
暴利
อ่านว่า: เป้าลี่
(n.) กำไรมหาศาล, กำไรที่สูงเกินควร (มักใช้ในความหมายไม่ดี; หมายเหตุ: เสียงเหมือนกับ 暴力 bàolì ที่แปลว่า ความรุนแรง)
暴力
อ่านว่า: เป้าลี่
(n.) ความรุนแรง (adj.) ที่รุนแรง
暴躁
อ่านว่า: เป้าจ้าว
(adj.) ฉุนเฉียว, อารมณ์ร้อน, หงุดหงิดง่าย
暴雨
อ่านว่า: เป้าอวี่
(n.) ฝนที่ตกหนักมาก, พายุฝน
暴露
อ่านว่า: เป้าลู่
(v.) เปิดโปง, เปิดเผย (ความลับ, ข้อเสีย); เผยให้เห็น, สัมผัส (กับภายนอก) (n.) การเปิดโปง, การเปิดเผย
暴风雨
อ่านว่า: เป้าเฟิงอวี่
(n.) พายุฝน (n.) (เปรียบเทียบ) ความโกลาหล, วิกฤตการณ์, มรสุม (ชีวิต)
暴风骤雨
อ่านว่า: เป้าเฟิงโจ้วอวี่
(n.) พายุฝนฟ้าคะนองที่รุนแรงและเกิดขึ้นอย่างฉับพลัน (n.) การเปลี่ยนแปลงหรือวิกฤตการณ์ที่รุนแรงและยิ่งใหญ่ (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)
曙光
อ่านว่า: ฉู่กวาง
(n.) แสงอรุณ, แสงรุ่งอรุณ: แสงแรกของดวงอาทิตย์ในยามเช้าตรู่ (n.) แสงแห่งความหวัง (ความหมายเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงจุดเริ่มต้นของความหวังหรือทางออก หลังจากที่ต้องเผชิญกับสถานการณ์ที่มืดมนหรือยากลำบากมาเป็นเวลานาน
曝光
อ่านว่า: เป้ากวาง
(v.) เปิดรับแสง; (เปรียบเทียบ) เปิดโปง, แฉ (n.) การเปิดรับแสง; (เปรียบเทียบ) การเปิดโปง, การปรากฏต่อสาธารณะ
曰
อ่านว่า: เยวีย
(v.) กล่าวว่า, ว่า (เป็นคำกริยาในภาษาจีนโบราณ มีความหมายเหมือนกับ 说 shuō ในภาษาปัจจุบัน มักพบได้ในสำนวน, สุภาษิต, หรือการอ้างอิงคำพูดของบุคคลในประวัติศาสตร์) **ข้อควรระวัง:** ตัวอักษร 曰 (yuē) มีลักษณะคล้ายกับ 日 (rì - พระอาทิตย์, วัน) แต่จะแคบและเตี้ยกว่า
曲
อ่านว่า: ชวี
(adj.) โค้งงอ, คดเคี้ยว: ไม่ใช่เส้นตรง เช่น ถนนที่คดเคี้ยว (v.) บิดเบือน, ทำให้ผิด: การบิดเบือนข้อเท็จจริงหรือความหมาย (v.) โค้งงอ, งอ: การทำให้อวัยวะหรืองอหรือโค้งงอ เช่น งอเข่า, งอแขน
曲折
อ่านว่า: ชวีเจ๋อ
(adj.) คดเคี้ยว, หักเห: (ความหมายตรงตัว) ใช้อธิบายเส้นทางหรือสิ่งของที่มีลักษณะโค้งงอหรือวกวน ไม่ตรงไปตรงมา (adj.) ซับซ้อน, พลิกผัน: (ความหมายแฝง) ใช้อธิบายเรื่องราว, สถานการณ์, หรือชีวิตที่มีความไม่ราบรื่นและมีเรื่องราวที่พลิกผันมากมาย (n.) ความไม่ราบรื่น, เรื่องราวที่พลิกผัน: หมายถึงความยากลำบากหรือความซับซ้อนที่เกิดขึ้น
曲线
อ่านว่า: ชวีเซี่ยน
(n.) เส้นโค้ง: เส้นที่ไม่ตรง สามารถหมายถึงเส้นโค้งในทางเรขาคณิต, กราฟข้อมูล, หรือรูปร่าง (n.) ส่วนโค้งส่วนเว้า (ของร่างกาย): ใช้อธิบายถึงสัดส่วนหรือรูปร่าง โดยเฉพาะของผู้หญิง (n.) กราฟเส้นโค้ง (แสดงข้อมูล): เส้นกราฟที่แสดงแนวโน้มของข้อมูล เช่น เส้นโค้งการเติบโต
更
อ่านว่า: เกิ้ง
ยิ่ง, ยิ่งขึ้น, กว่า (ใช้วางหน้าคำคุณศัพท์หรือคำกริยาเพื่อเปรียบเทียบ)
更加
อ่านว่า: เกิ้งเจีย
(adv.) ยิ่ง...ขึ้น, ยิ่งกว่าเดิม (ใช้เน้นระดับที่สูงขึ้นของคำคุณศัพท์หรือคำกริยา, มักใช้กับคำสองพยางค์ขึ้นไป มีความเป็นทางการมากกว่า 更)
更换
อ่านว่า: เกิงฮว่าน
(v.) เปลี่ยน, เปลี่ยนใหม่, สับเปลี่ยน (เอาของเก่าออกแล้วเอาของใหม่ใส่แทน)
更改
อ่านว่า: เกิงก่าย
(v.) เปลี่ยนแปลงแก้ไข (แผนการ, เวลา, เอกสาร) (n.) การเปลี่ยนแปลงแก้ไข
更新
อ่านว่า: เกิงซิน
(v.) อัปเดต, เปลี่ยนใหม่, ทำให้ใหม่ขึ้น (n.) การอัปเดต, การเปลี่ยนใหม่
更是
อ่านว่า: เกิ้งชื่อ
(adv.) ยิ่งกว่านั้นคือ..., ยิ่งเป็น... (ใช้เพื่อเน้นย้ำและเสริมความให้หนักแน่นยิ่งขึ้น)
更衣室
อ่านว่า: เกิงอีชื้อ
(n.) ห้องเปลี่ยนเสื้อผ้า, ห้องล็อกเกอร์, ห้องลองชุด: ห้องสำหรับเปลี่ยนเสื้อผ้า (มีความหมายเหมือน 换衣间 - huànyījiān)
曾
อ่านว่า: เฉิง
(adv.) เคย (ใช้แสดงว่าการกระทำเคยเกิดขึ้นในอดีต, มักใช้ในรูป 曾经 céngjīng)
曾经
อ่านว่า: เฉิงจิง
(adv.) เคย (ใช้บ่งบอกว่าการกระทำหรือสถานการณ์เคยเกิดขึ้นในอดีต)
替
อ่านว่า: ที่
(v.) แทน, แทนที่, สับเปลี่ยน (prep.) แทน, เพื่อ, สำหรับ (ใช้แสดงการกระทำบางอย่างเพื่อหรือในนามของผู้อื่น)
替代
อ่านว่า: ที่ไต้
(v.) แทนที่, ทดแทน (มีความหมายเหมือน 代替 dàitì)
替换
อ่านว่า: ที่ฮว่าน
(v.) เปลี่ยนแทน, สับเปลี่ยน, เปลี่ยนทดแทน: หมายถึงการนำสิ่งหนึ่งออกไป แล้วนำอีกสิ่งหนึ่งที่คล้ายกันหรือทำหน้าที่เดียวกันเข้ามาแทนที่ตำแหน่งเดิม
替身
อ่านว่า: ที่เซิน
(n.) สแตนด์อิน, ตัวแสดงแทน (ใช้ในวงการภาพยนตร์ หมายถึงคนที่แสดงแทนนักแสดงหลักในฉากอันตรายหรือฉากที่ต้องใช้ทักษะพิเศษ) (n.) (ความหมายเปรียบเทียบ) ตัวแทน, คนสำรอง (มักใช้ในเรื่องความสัมพันธ์ หมายถึงคนที่ถูกคบเพื่อมาแทนที่คนรักเก่า)
最
อ่านว่า: จุ้ย
(adv.) ที่สุด (ใช้วางหน้าคำคุณศัพท์หรือคำกริยาทางความรู้สึกเพื่อแสดงระดับสูงสุด)
最佳
อ่านว่า: จุ้ยเจีย
(adj.) ดีที่สุด, เหมาะสมที่สุด
最初
อ่านว่า: จุ้ยชู
(n.) แรกเริ่ม, ตอนแรกสุด, ช่วงแรก (ตรงข้ามกับ 最后 zuìhòu)
最后
อ่านว่า: จุ้ยโฮ่ว
(n.) สุดท้าย, ท้ายที่สุด (ส่วนสุดท้าย, ลำดับสุดท้าย) (adj.) สุดท้าย (ที่เป็นลำดับสุดท้าย, ครั้งสุดท้าย) (adv.) ในที่สุด, สุดท้ายนี้ (ใช้ปิดท้ายลำดับเหตุการณ์)
最好
อ่านว่า: จุ้ยห่าว
(adj.) ดีที่สุด (adv.) ทางที่ดี..., ...ดีที่สุด (ใช้ในการให้คำแนะนำ)
最终
อ่านว่า: จุ้ยจง
(n./adj.) ท้ายที่สุด, สุดท้าย, ในท้ายที่สุด
最近
อ่านว่า: จุ้ยจิ้น
(n.) ช่วงนี้, เมื่อเร็วๆ นี้, ล่าสุด (ใช้เป็นคำนามบอกเวลา หมายถึงช่วงเวลาไม่นานก่อนหน้าปัจจุบัน) (adj.) ที่ใกล้ที่สุด (ใช้ขยายคำนามเพื่อบอกตำแหน่งที่อยู่ใกล้ที่สุด)
月
อ่านว่า: เเย่ว์
(n.) เดือน (หน่วยนับเวลา เช่น หนึ่งปีมีสิบสองเดือน) (n.) พระจันทร์, ดวงจันทร์ (มักใช้ในภาษาเขียน, กวีนิพนธ์, หรือในคำประสม)
月亮
อ่านว่า: เยว่เหลียง
พระจันทร์, ดวงจันทร์
月份
อ่านว่า: เยว่เฟิ่น
เดือน
月初
อ่านว่า: ยเว่ ชู
(n.) ต้นเดือน: หมายถึงช่วงแรกของเดือน โดยทั่วไปจะหมายถึงประมาณวันที่ 1 ถึงวันที่ 10
月底
อ่านว่า: เยวี่ยตี่
(n.) สิ้นเดือน, ปลายเดือน (หมายถึงช่วงวันท้ายๆ ของเดือน)
月球
อ่านว่า: เยฺว่ฉิว
(n.) ดวงจันทร์: (เป็นคำศัพท์ทางวิทยาศาสตร์/ดาราศาสตร์) ดาวบริวารตามธรรมชาติเพียงดวงเดียวของโลก (มีความหมายเหมือน 月亮 - yuèliang แต่เป็นทางการกว่า)
月票
อ่านว่า: เยว่ เพี่ยว
(n.) ตั๋วเดือน, บัตรโดยสารรายเดือน (สำหรับรถโดยสารประจำทาง, รถไฟใต้ดิน เป็นต้น)
月饼
อ่านว่า: เยวี่ยปิ่ง
(n.) ขนมไหว้พระจันทร์ (ขนมที่รับประทานกันตามธรรมเนียมในช่วงเทศกาลไหว้พระจันทร์ 中秋节 Zhōngqiū Jié)
有
อ่านว่า: โหย่ว
(v.) มี (แสดงการครอบครอง; ตรงข้ามกับ 没有 méiyǒu ไม่มี) (v.) มี (แสดงการดำรงอยู่, มีอยู่; ใช้ในความหมาย "There is / There are") (v.) (ใช้ในการเปรียบเทียบ มักอยู่ในรูปปฏิเสธ) ...เท่า... (เช่น 没有...高 ไม่สูงเท่า...) (v.) (ใช้นำหน้าตัวเลข) ประมาณ, ถึง (แสดงการประมาณการ)
有一些
อ่านว่า: โหย่วอี้เซีย
(num.) มีอยู่บ้าง, มีจำนวนหนึ่ง, มีบางส่วน (ใช้กล่าวถึงจำนวนที่ไม่มากนัก แต่มากกว่าหนึ่ง)
有两下子
อ่านว่า: โหย่ว เหลียง เซี่ยจึ
(สำนวน) ใช้อธิบายว่าคนคนหนึ่งมีความสามารถที่โดดเด่น มีฝีมือ หรือมีทักษะที่เก่งกาจ มักใช้ในเชิงชื่นชม (บางครั้งก็แฝงความประหลาดใจ) ว่าคนคนนั้น "เก่งไม่เบา" หรือ "มีดีเหมือนกันนะ"
有事
อ่านว่า: โหย่วชื่อ
(v.) มีธุระ, ไม่ว่าง (v.) มีเรื่อง (จะพูดคุยหรือสอบถาม) (v.) เกิดเรื่อง (มักเป็นเรื่องไม่ดี)
有人
อ่านว่า: โย่วเหริน
มีคน, บางคน
有关
อ่านว่า: โหย่วกวาน
(v.) เกี่ยวกับ, ที่เกี่ยวข้อง, เกี่ยวข้องกับ
有利
อ่านว่า: โหย่วลี่
(adj.) เป็นประโยชน์, เอื้ออำนวย, ได้เปรียบ (หมายถึงมีเงื่อนไขหรือปัจจัยที่ส่งผลดี, ตรงข้ามกับ 不利 búlì)
有利于
อ่านว่า: โหย่วลี่อวี๋
(v.) เป็นประโยชน์ต่อ, เอื้อประโยชน์ต่อ, ดีต่อ
有力
อ่านว่า: โหย่วลี่
(adj.) มีพลัง, แข็งแรง (ใช้กับพละกำลัง) (adj.) (เปรียบเทียบ) ทรงพลัง, หนักแน่น, มีน้ำหนัก (ใช้กับหลักฐาน, เหตุผล, การสนับสนุน)
有助于
อ่านว่า: โหย่ว จู้ หยู
(v.) เป็นประโยชน์ต่อ..., ช่วยให้..., เอื้อต่อ... ใช้แสดงว่าสิ่งหนึ่งส่งผลดีหรือให้ความช่วยเหลือแก่อีกสิ่งหนึ่ง
有劲儿
อ่านว่า: โหย่วจิ้นร์
(adj.) มีแรง, มีกำลัง (adj.) น่าสนใจ, สนุก
有口无心
อ่านว่า: โหย่ว โข่ว หวู ซิน
(idm.) พูดไปโดยไม่ได้ตั้งใจ, ปากไวใจดี, พูดจาไม่คิด: หมายถึงคนที่พูดอะไรออกไปตรงๆ หรือพูดจาไม่ระวัง แต่ไม่ได้มีเจตนาร้ายหรือคิดจะทำร้ายจิตใจใคร
有名
อ่านว่า: โหย่วหมิง
(adj.) มีชื่อเสียง, โด่งดัง, เป็นที่รู้จัก
有声有色
อ่านว่า: โหย่ว เซิง โหย่ว เซ่อ
(idiom) มีชีวิตชีวา, น่าสนใจ, น่าตื่นตาตื่นใจ (มีทั้งเสียงมีทั้งสีสัน) ใช้อธิบายการพูด, การแสดง, หรือเรื่องราวที่บรรยายได้อย่างละเอียดและมีชีวิตชีวา ทำให้คนรู้สึกเหมือนได้เห็นเหตุการณ์จริง
有害
อ่านว่า: โหย่วฮ่าย
(adj.) ที่เป็นอันตราย, ที่เป็นพิษ, ที่ให้โทษ: ใช้อธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งมีโทษหรือก่อให้เกิดผลเสีย (ตรงข้ามกับ 有益 - yǒuyì ที่เป็นประโยชน์)
有幸
อ่านว่า: โหย่ว ซิ่ง
(v.) โชคดีที่ได้..., รู้สึกเป็นเกียรติที่ได้...: เป็นคำสุภาพที่ใช้แสดงความรู้สึกยินดีและเป็นเกียรติที่ได้รับโอกาสในการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง
有序
อ่านว่า: โหย่ว ซวี่
(adj.) เป็นระเบียบ, มีลำดับขั้นตอน, ไม่สับสนวุ่นวาย
有待
อ่านว่า: โหย่วไต้
(v.) ยังคงต้องรอ..., ยังต้อง...: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการ หมายความว่าเรื่องบางอย่างยังไม่เสร็จสิ้นหรือยังไม่แน่นอน ยังต้องรอการดำเนินการหรือการพัฒนาในขั้นต่อไป
有意
อ่านว่า: โหย่วอี้
(v.) สนใจ, มีความตั้งใจ, มีใจให้: หมายถึงมีความสนใจหรือความตั้งใจที่จะทำบางสิ่งบางอย่าง หรือสนใจในตัวบุคคล (adv.) โดยเจตนา, ตั้งใจ: หมายถึงการกระทำบางอย่างโดยมีเป้าหมาย ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ (มีความหมายเหมือน 故意)
有意思
อ่านว่า: โย่วอี้ซึ
น่าสนใจ, สนุก
有所
อ่านว่า: โหย่ว สั่ว
(v. phrase) มี...อยู่บ้าง, ...ในระดับหนึ่ง, ...ขึ้นมาบ้าง ใช้เพื่อแสดงว่ามีการเปลี่ยนแปลงหรือการกระทำเกิดขึ้นในระดับหนึ่ง แต่ยังไม่ถึงที่สุด มักจะวางไว้หน้าคำกริยาอื่น
有所不同
อ่านว่า: โหย่ว สั่ว ปู้ ถง
(phr.) มีความแตกต่างอยู่บ้าง, ไม่เหมือนกันเสียทีเดียว: ใช้อธิบายว่าสิ่งสองสิ่งหรือมากกว่านั้นมีความแตกต่างกันในบางแง่มุม ไม่ได้เหมือนกันทั้งหมด
有效
อ่านว่า: โหย่วเสี้ยว
(adj.) มีประสิทธิภาพ, ได้ผล, มีผลบังคับใช้: ใช้อธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งสามารถก่อให้เกิดผลลัพธ์ที่ต้องการได้ หรือยังอยู่ในระยะเวลาที่ใช้งานได้ตามกฎหมาย/ข้อกำหนด (ตรงข้ามกับ 无效 - wúxiào)
有效期
อ่านว่า: โหย่ว เซี้ยว ชี
(n.) วันหมดอายุ, ระยะเวลาที่ใช้ได้, วันสิ้นสุดอายุ: ช่วงเวลาที่สิ่งของ, เอกสาร, หรือข้อตกลงยังคงมีผลบังคับใช้ได้ตามกฎหมายหรือตามที่ระบุไว้
有时候
อ่านว่า: โหย่วสือโฮ่ว
(adv.) บางครั้ง, บางที, บางเวลา (ใช้บอกความถี่ของการกระทำหรือสถานการณ์ว่าเกิดขึ้นเป็นบางครั้งคราว ไม่ได้เกิดขึ้นตลอดเวลา)
有望
อ่านว่า: โหย่ว ว่าง
(v./adj.) มีหวัง, มีแวว, มีความเป็นไปได้สูง, คาดว่าจะ...ได้สำเร็จ
有朝一日
อ่านว่า: โหย่ว จาว อี รื้อ
(idiom) สักวันหนึ่ง, วันใดวันหนึ่ง (ในอนาคต): เป็นสำนวนที่ใช้กล่าวถึงเวลาในอนาคตที่ยังไม่แน่นอน มักใช้แสดงความหวัง, ความปรารถนา, หรือการคาดการณ์ถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้น (มีความเป็นทางการและเป็นภาษาเขียนมากกว่า 总有一天)
有机
อ่านว่า: โหย่ว จี
(adj.) อินทรีย์, ที่เกี่ยวกับสารประกอบของคาร์บอน (ในทางเคมี) (adj.) ออร์แกนิก, ปลอดสารพิษ (ที่ได้จากสิ่งมีชีวิต, ไม่ใช้สารเคมีสังเคราะห์ในการผลิต) (adj.) ที่มีความสัมพันธ์เชื่อมโยงกันอย่างแยกไม่ออก
有毒
อ่านว่า: โหย่วตู๋
(adj.) มีพิษ (ตรงข้ามกับ 无毒 wúdú)
有没有
อ่านว่า: โหย่วเหมยโหย่ว
(vp.) มีไหม (รูปแบบคำถามยืนยัน-ปฏิเสธของ 有 yǒu, มีความหมายเหมือน ...有...吗? ...yǒu...ma?)
有点儿
อ่านว่า: โย่วเตี่ยนร์
...นิดหน่อย, ...ไปหน่อย, ค่อนข้าง... (มักใช้วางหน้าคำคุณศัพท์เพื่อแสดงความรู้สึกไม่พึงพอใจเล็กน้อย)
有用
อ่านว่า: โหย่วย่ง
(adj.) มีประโยชน์, เป็นประโยชน์, ใช้ได้ผล
有的
อ่านว่า: โหย่วเตอะ
(pron./adj.) บาง..., บางส่วน, บางอัน, บางคน (ใช้เพื่อกล่าวถึงส่วนหนึ่งจากกลุ่มทั้งหมด) (v.) มี, มีอยู่ (ใช้ในการตอบคำถามเพื่อยืนยันว่า "มี")
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป