หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
眼
อ่านว่า: เหยี่ยน
ตา, ดวงตา (มักใช้ในรูปคำประสม 眼睛 yǎnjing)
眼下
อ่านว่า: หย่านซย่า
(n.) ในขณะนี้, ตอนนี้ (มีความหมายเหมือน 现在 xiànzài และ 目前 mùqián)
眼光
อ่านว่า: เหยี่ยนกวาง
(n.) สายตา, แววตา (n.) (เปรียบเทียบ) วิสัยทัศน์, สายตา, รสนิยม (ในการตัดสิน)
眼前
อ่านว่า: เหยี่ยนเฉียน
(n.) ตรงหน้า, ต่อหน้าต่อตา (ใช้กับตำแหน่งที่มองเห็นได้) (n.) เฉพาะหน้า, ปัจจุบัน (ใช้กับเวลาหรือสถานการณ์ในขณะนั้น)
眼泪
อ่านว่า: หย่านเล่ย
(n.) น้ำตา: ของเหลวใสรสเค็มที่หลั่งออกมาจากดวงตา (มีความหมายเหมือน 泪 - lèi แต่ใช้บ่อยกว่าในภาษาพูด)
眼界
อ่านว่า: หย่านเจี้ย
(n.) ขอบเขตความรู้และวิสัยทัศน์, โลกทัศน์, มุมมอง (มาจากคำว่า 眼睛 - ดวงตา + 界限 - ขอบเขต)
眼看
อ่านว่า: เหยี่ยนค่าน
(adv.) ในไม่ช้า, อีกไม่นาน, จวนจะ...อยู่แล้ว (adv.) ได้แต่เฝ้ามอง (โดยทำอะไรไม่ได้)
眼睛
อ่านว่า: เหยี่ยนจิง
ตา, ดวงตา
眼神
อ่านว่า: ยั่นเซิน
(n.) สายตา, แววตา: การแสดงออกทางอารมณ์หรือความรู้สึกผ่านสายตา
眼红
อ่านว่า: หย่านหง
(v./adj.) (เปรียบเทียบ) อิจฉาริษยาเมื่อเห็นผู้อื่นได้ดี; อิจฉาตาร้อน
眼色
อ่านว่า: หย่านเซ่อ
(n.) สายตาที่ใช้สื่อความหมาย, สัญญาณทางสายตา, การขยิบตาหรือส่งซิกทางสายตาเพื่อบอกใบ้หรือส่งสัญญาณบางอย่างโดยไม่ให้คนอื่นรู้
眼里
อ่านว่า: เหยี่ยนหลิ
(n.) ในตา (หมายถึงในดวงตาจริงๆ) (n.) (เปรียบเทียบ) ในสายตา, ในความคิดเห็น
眼镜
อ่านว่า: เหยี่ยนจิ้ง
(n.) แว่นตา
着
อ่านว่า: เจอะ
(part.) ใช้ตามหลังคำกริยาเพื่อแสดงการดำเนินต่อเนื่องของสภาวะหรือการกระทำ ไม่ได้เน้นที่ "กำลังทำ" แต่เน้นที่ "สภาวะที่เป็นอยู่" แปลว่า "...อยู่", "...ไว้"
着力
อ่านว่า: จั๋วลี่
(v.) ทุ่มเท, มุ่งเน้น: เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงการทุ่มเทกำลังหรือความพยายามไปที่ด้านใดด้านหนึ่งเป็นพิเศษ
着实
อ่านว่า: จั๋ว สือ
(adv.) จริงๆ, อย่างแท้จริง, ทีเดียว (ใช้เพื่อเน้นย้ำระดับหรือความถูกต้องของสถานการณ์ มีความหมายคล้ายกับ 确实 quèshí)
着急
อ่านว่า: จ๋าวจี๋
(v./adj.) ร้อนใจ, กังวล: การรู้สึกกระวนกระวายใจหรือกังวลเกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง (v./adj.) รีบร้อน, รีบ: การอยากจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้เสร็จโดยเร็ว
着想
อ่านว่า: จั๋วเสี่ยง
(v.) คิดถึง, คำนึงถึง: การพิจารณาหรือไตร่ตรองโดยคำนึงถึงผลประโยชน์หรือความรู้สึกของผู้อื่น มักใช้ในโครงสร้าง "为 (wèi)... 着想" หรือ "替 (tì)... 着想"
着手
อ่านว่า: จั๋ว โส่ว
(v.) เริ่มลงมือ, เริ่มต้น (กระทำการอย่างใดอย่างหนึ่ง) **ข้อควรระวัง:** ตัวอักษร 着 ในคำนี้อ่านว่า zhuó (จั๋ว)
着火
อ่านว่า: จ๋าวฮั่ว
(v.) ไฟไหม้, ติดไฟ (ใช้กับกริยาการที่สิ่งของเริ่มลุกไหม้)
着眼
อ่านว่า: จั๋ว หย่าน
(v.) เพ่งเล็ง, ให้ความสำคัญกับ, มองจากมุมของ: การพิจารณาปัญหาหรือวางแผนโดยเริ่มต้นจากแง่มุมหรือเป้าหมายที่สำคัญที่สุด มักใช้ในโครงสร้าง "着眼于..."
着眼于
อ่านว่า: จั๋ว หย่าน หยู
(v.) มุ่งเน้นไปที่..., ให้ความสำคัญกับ..., พิจารณาจาก... (มักใช้กับเป้าหมายระยะยาวหรือภาพรวม)
着落
อ่านว่า: จั๋ว ลั่ว
(n.) ที่พักพิง, ที่ลงหลักปักฐาน: สถานที่สำหรับพักอาศัยหรือตั้งรกราก (n.) แหล่งที่แน่นอน, ผลลัพธ์ที่ชัดเจน, ความคืบหน้า: มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงผลลัพธ์ที่แน่นอน, แหล่งที่มาของเงินทุนที่เชื่อถือได้, หรือการจัดการเรื่องราวต่างๆ จนลงตัว
着迷
อ่านว่า: จ๋าว หมี
(v.) หลงใหล, เคลิบเคลิ้ม, คลั่งไคล้: การชอบหรือสนใจในสิ่งใดสิ่งหนึ่งหรือบุคคลใดบุคคลหนึ่งอย่างมาก จนถึงขั้นลุ่มหลง
着重
อ่านว่า: จั๋ว จ้ง
(v.) เน้น, เน้นย้ำ, ให้ความสำคัญเป็นพิเศษ **ข้อควรระวัง:** ตัวอักษร 着 ในคำนี้อ่านว่า zhuó (จั๋ว)
睁
อ่านว่า: เจิง
(v.) ลืม (ตา): การเปิดเปลือกตาออก (ใช้กับดวงตาเท่านั้น)
睡
อ่านว่า: ชุ่ย
(v.) การพักผ่อนในสภาวะที่ร่างกายและจิตใจสงบนิ่ง, นอนหลับ
睡眠
อ่านว่า: ชุ่ยเหมียน
(n.) การนอนหลับ: (เป็นคำที่เป็นทางการ) สภาวะของการนอนหลับ (มีความหมายเฉพาะเจาะจงกว่า 睡觉 - shuìjiào ซึ่งเป็นกริยา)
睡着
อ่านว่า: ชุ่ยจ๋าว
(v.) หลับ, นอนหลับ (เป็นผลลัพธ์ของการนอน คือ เข้าสู่สภาวะหลับได้สำเร็จ เทียบกับ 睡觉 (shuìjiào) ที่หมายถึงการนอนซึ่งเป็นกิจกรรม)
睡袋
อ่านว่า: ซุ่ยไต้
(n.) ถุงนอน: เครื่องนอนชนิดหนึ่งที่มีลักษณะเป็นถุง ใช้สำหรับนอนพักผ่อนระหว่างการตั้งแคมป์, เดินป่า, หรือในสถานที่ที่ไม่มีเตียง
睡觉
อ่านว่า: ชุ่ยเจี้ยว
(v.) นอน, นอนหลับ, เข้านอน (เป็นคำกริยาประเภทแยก-합 离合词 ซึ่งส่วนของกริยา '睡' และกรรม '觉' สามารถแยกจากกันเพื่อแทรกส่วนขยายอื่นๆ ได้)
督促
อ่านว่า: ตูชู่
(v.) กำกับดูแลและเร่งรัด, กระตุ้นเตือน (n.) การกำกับดูแลและเร่งรัด
瞄准
อ่านว่า: เหมียวจุ่น
(v.) เล็ง (ปืน, เป้าหมาย) (v.) (เปรียบเทียบ) มุ่งเป้าไปที่, ตั้งเป้าไปที่
瞎
อ่านว่า: เซีย
(adj.) ตาบอด: มองไม่เห็น (v.) ทำให้ตาบอด: ทำให้มองไม่เห็น หรือสูญเสียการมองเห็น (adv.) อย่างสุ่มสี่สุ่มห้า, อย่างไร้สาระ: ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งโดยไม่ตั้งใจ, ไม่มีจุดหมาย, หรือพูดจาเหลวไหล
瞒
อ่านว่า: หมาน
(v.) ปิดบัง, ปกปิด: การจงใจซ่อนความจริงไม่ให้ผู้อื่นรู้
瞧
อ่านว่า: เฉียว
(v.) ดู, มอง (เป็นภาษาพูด, มีความหมายเหมือนกับ 看 kàn)
瞧不起
อ่านว่า: เฉียวปุฉี่
(v.p.) ดูถูก, ดูแคลน: การแสดงท่าทีหรือมีความคิดที่ดูหมิ่น, เหยียดหยาม, หรือเห็นว่าผู้อื่นต่ำต้อยกว่าตนเอง เป็นคำที่มีความหมายเหมือนกับ 看不起 (kànbuqǐ) ทุกประการและสามารถใช้แทนกันได้
瞩目
อ่านว่า: จู่ มู่
(v.) จับตามอง, เป็นที่จับตามอง, เป็นจุดสนใจ
瞪
อ่านว่า: เติ้ง
dèng - (v.) ถลึงตา, จ้อง, มองตาเขม็ง: การเบิกตากว้างและมองอย่างตั้งใจ (มักแสดงความโกรธ, ไม่พอใจ, หรือประหลาดใจ)
瞬间
อ่านว่า: ชุ่นเจียน
(n.) ชั่วพริบตา, ในพริบตา: เป็นคำนามที่หมายถึงช่วงเวลาที่สั้นมากๆ เปรียบได้กับการกะพริบตาครั้งหนึ่ง
瞻仰
อ่านว่า: จาน หย่าง
(v.) เคารพสักการะ, มองดูด้วยความเคารพ: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการ หมายถึงการมองดูบุคคล, สถานที่, หรือสิ่งของที่น่าเคารพเลื่อมใสอย่างสูง เพื่อแสดงความรำลึกหรือความศรัทธา
矛头
อ่านว่า: เหม่าโถว
(n.) หัวหอก: ส่วนปลายแหลมของหอก (n.) (เปรียบเทียบ) เป้าโจมตี, เป้าหมายของการวิพากษ์วิจารณ์: ทิศทางหรือเป้าหมายหลักของการโจมตีหรือการวิจารณ์
矛盾
อ่านว่า: เหมาตุ้น
(n.) ความขัดแย้ง, ข้อขัดแย้ง (adj.) ที่ขัดแย้งกันเอง, ที่ย้อนแย้ง (ในใจ)
矣
อ่านว่า: อี่
(助) เป็นคำช่วยท้ายประโยคในภาษาจีนโบราณ (文言文) ทำหน้าที่คล้ายกับคำว่า "了" (le) ในภาษาจีนปัจจุบัน เพื่อแสดงว่าการกระทำหรือสถานการณ์ได้สิ้นสุดลง, เกิดการเปลี่ยนแปลง, หรือเพื่อยืนยันด้วยน้ำเสียงที่หนักแน่น **ข้อควรระวัง:** คำนี้ไม่ถูกใช้ในบทสนทนาภาษาจีนในชีวิตประจำวัน การนำไปใช้อาจทำให้ดูแปลก, เป็นทางการมากเกินไป หรือเหมือนกำลังล้อเลียนสำนวนโบราณ
知名
อ่านว่า: จือหมิง
(adj.) มีชื่อเสียง, เป็นที่รู้จัก (มีความหมายเหมือน 有名 yǒumíng)
知名度
อ่านว่า: จือหมิงตู้
(n.) ระดับความมีชื่อเสียง, ระดับการเป็นที่รู้จัก
知己
อ่านว่า: จือ จี่
(n.) เพื่อนสนิทที่รู้ใจ, เพื่อนตาย: หมายถึงเพื่อนสนิทที่เข้าใจในตัวตนของเราอย่างลึกซึ้ง สามารถพูดคุยได้ทุกเรื่องเหมือนกับเป็นอีกครึ่งหนึ่งของตัวเอง (มาจากคำว่า 知 (zhī) รู้ + 己 (jǐ) ตนเอง)
知觉
อ่านว่า: จือ เจวี๋ย
(n.) การรับรู้, สติสัมปชัญญะ (n.) ความรู้สึก (ทางกายภาพ)
知识
อ่านว่า: จือชิ
(n.) ความรู้, ภูมิความรู้, สรรพวิทยา (สิ่งที่ได้จากการศึกษาเล่าเรียนหรือประสบการณ์)
知识分子
อ่านว่า: จือ ชิ เฟิ่น จึ
(n.) ปัญญาชน, กลุ่มผู้มีการศึกษาสูงและทำงานโดยใช้ความคิดเป็นหลัก เช่น นักวิชาการ, ครู, แพทย์, นักวิทยาศาสตร์, ศิลปิน
知足
อ่านว่า: จือจู๋
(v./adj.) รู้จักพอ, พอใจในสิ่งที่ตนมี: การรู้สึกพอใจกับสถานะที่เป็นอยู่ ไม่โลภหรือต้องการมากกว่านี้
知道
อ่านว่า: จือต้าว
(v.) รู้, รู้ว่า, ทราบ (หมายถึงการรับรู้ข้อมูลหรือข้อเท็จจริง; ตรงข้ามกับ 不知道 bù zhīdào ไม่รู้) (หมายเหตุ: ต่างจาก 懂 (dǒng) ที่แปลว่า "เข้าใจ" ในเชิงลึก และต่างจาก 认识 (rènshi) ที่แปลว่า "รู้จัก" คนหรือสถานที่)
矫正
อ่านว่า: เจี่ยวเจิ้ง
(v.) ดัด, แก้ไขให้ถูกต้อง (ฟัน, สายตา, ท่าทาง, ข้อผิดพลาด)
短
อ่านว่า: ต่วน
สั้น (ใช้กับความยาว, ระยะเวลา)
短信
อ่านว่า: ต่วนซิ่น
ข้อความสั้น, ข้อความทางโทรศัพท์, SMS
短处
อ่านว่า: ต่วนฉุ
(n.) จุดอ่อน, ข้อเสีย, ข้อบกพร่อง (หมายถึงจุดด้อยหรือข้อเสียของบุคคลหรือสิ่งของ, เป็นคำตรงข้ามกับ 长处 - chángchu ที่แปลว่า "จุดแข็ง")
短暂
อ่านว่า: ต่วนจ้าน
(adj.) (ระยะเวลา) สั้น, ชั่วครู่, ชั่วขณะ: ที่มีระยะเวลาไม่นาน
短期
อ่านว่า: ต่วนชี
(n./adj.) ระยะสั้น: หมายถึงช่วงเวลาสั้นๆ (เป็นคำตรงข้ามกับ 长期 - chángqī ที่แปลว่า "ระยะยาว")
短片
อ่านว่า: ตว่านเพี่ยน
(n.) หนังสั้น, ภาพยนตร์สั้น (n.) คลิปวิดีโอสั้น (โดยเฉพาะบนอินเทอร์เน็ต)
短缺
อ่านว่า: ต่วนเชวีย
(v.) ขาดแคลน (n.) การขาดแคลน
短裤
อ่านว่า: ต่วนคู่
(n.) กางเกงขาสั้น (หมายถึงกางเกงที่มีขาไม่ยาวถึงข้อเท้า)
矮
อ่านว่า: ไอ่
(adj.) เตี้ย (ใช้กับความสูงของคนหรือสิ่งของ, ตรงข้ามกับ 高 gāo)
矮小
อ่านว่า: อ่ายเสี่ยว
(adj.) เตี้ยเล็ก: ใช้อธิบายรูปร่างของคน, สัตว์, หรือสิ่งของที่มีขนาดทั้งเตี้ยและเล็ก
石头
อ่านว่า: ฉือโถว
(n.) ก้อนหิน, หิน: ชิ้นส่วนของหิน
石油
อ่านว่า: สือโหยว
(n.) ปิโตรเลียม, น้ำมันดิบ (ทรัพยากรธรรมชาติที่ใช้เป็นเชื้อเพลิงและวัตถุดิบ)
矿
อ่านว่า: คว่าง
(n.) เหมือง, แร่ (มักใช้ในคำประสม)
矿泉水
อ่านว่า: คว่างฉวนสุ่ย
(n.) น้ำแร่
矿藏
อ่านว่า: คว่างฉาง
(n.) แร่, สินแร่ (ที่ยังอยู่ใต้ดิน)
码
อ่านว่า: หม่า
mǎ - (n.) รหัส, เลขหมาย (เช่น 「密码」mìmǎ รหัสผ่าน, 「号码」hàomǎ หมายเลข) (n.) หลา (หน่วยวัดความยาว) (v.) กอง, วางซ้อนกัน (m.) เรื่อง, อย่าง (ใช้กับเรื่องราว) 码(动) (mǎ) - วางซ้อนกัน 码(量) (mǎ) - หลา (หน่วยวัด)
码头
อ่านว่า: หม่าโถว
(n.) ท่าเรือ, ท่าเทียบเรือ, ท่า (สำหรับให้เรือจอดเทียบเพื่อขนถ่ายสินค้าหรือรับส่งผู้โดยสาร)
砂糖
อ่านว่า: ซาถัง
(n.) น้ำตาลทราย: น้ำตาลที่มีลักษณะเป็นเกล็ดคล้ายทราย ใช้สำหรับปรุงอาหารและเครื่องดื่ม
砍
อ่านว่า: ข่าน
(v.) ฟัน, ตัด, จาม, โค่น (ด้วยของมีคม) (v.) (เปรียบเทียบ) ตัดลด, ต่อ (ราคา)
研制
อ่านว่า: เหยียนจื้อ
(v.) วิจัยและผลิต, วิจัยและพัฒนา (ใช้กับผลิตภัณฑ์หรือเทคโนโลยีใหม่ๆ)
研发
อ่านว่า: เหยียนฟา
(v.) วิจัยและพัฒนา (ย่อมาจาก 研究开发 yánjiū kāifā) (n.) การวิจัยและพัฒนา (R&D)
研究
อ่านว่า: เหยียนจิว
(v.) วิจัย, ศึกษา, ค้นคว้า: การศึกษาอย่างละเอียดและเป็นระบบเพื่อค้นหาข้อเท็จจริง (n.) การวิจัย, การศึกษา: งานวิจัยหรืองานศึกษาค้นคว้า
研究所
อ่านว่า: เหยียนจิวสั่ว
(n.) สถาบันวิจัย: สถานที่สำหรับทำการศึกษาวิจัยเฉพาะทาง (n.) บัณฑิตวิทยาลัย, การศึกษาระดับปริญญาโท/เอก: (มักใช้ในไต้หวัน) หมายถึงการศึกษาในระดับสูงกว่าปริญญาตรี
研究生
อ่านว่า: หยานจิวเชิง
(n.) นักศึกษาปริญญาโท/เอก, นักศึกษาบัณฑิตวิทยาลัย (ผู้ที่กำลังศึกษาต่อในระดับที่สูงกว่าปริญญาตรี)
研讨
อ่านว่า: หยานถ่าว
(v.) ศึกษาและอภิปราย, สัมมนา (มักเป็นการอภิปรายในหัวข้อเฉพาะทางอย่างเป็นทางการ)
砖
อ่านว่า: จวน
(n.) อิฐ
破
อ่านว่า: พั่ว
(v.) ทำแตก, ทำลาย, ทำขาด (v.) ทำลาย (สถิติ), เปิดโปง (คำโกหก), คลี่คลาย (คดี) (adj.) ที่แตก, ที่ขาด, ที่ชำรุด, ที่เก่าโทรม
破产
อ่านว่า: พั่วฉ่าน
(v.) ล้มละลาย (ใช้กับบุคคลหรือองค์กร) (v.) ล้มเหลว, พัง (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบกับแผนการ)
破坏
อ่านว่า: พั่วฮว่าย
(v.) ทำลาย, ทำให้เสียหาย (ใช้ได้ทั้งกับสิ่งของที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม)
破旧
อ่านว่า: พั่วจิ้ว
(adj.) เก่าและโทรม, ชำรุดทรุดโทรม: ใช้อธิบายสิ่งของ, อาคาร, หรือเสื้อผ้าที่ทั้งเก่าและอยู่ในสภาพที่ไม่ดี, ขาดการบำรุงรักษา, หรือผ่านการใช้งานมาอย่างหนัก
破案
อ่านว่า: พั่วอ้าน
(v.) ไขคดี, ปิดคดี: เป็นศัพท์เฉพาะทาง หมายถึงการสืบสวนสอบสวนคดีอาชญากรรมจนสามารถค้นพบความจริงและจับกุมผู้กระทำความผิดได้สำเร็จ
破灭
อ่านว่า: เพ่อเมี่ย
(v.) (ความฝัน, ความหวัง) สลาย, พังทลาย: เป็นคำกริยาเชิงเปรียบเทียบที่ใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรมโดยเฉพาะ เช่น ความฝัน, ความหวัง, ภาพมายา หมายถึงการที่สิ่งเหล่านั้นถูกทำลายลงจนสิ้นซากหรือสลายไปอย่างสมบูรณ์ แตกต่างจาก 失败 (shībài) ซึ่งหมายถึง "ความล้มเหลว" ในการกระทำ แต่ 破灭 คือการที่ "ความหวัง" ที่ผูกอยู่กับการกระทำนั้นพังทลายลง
破碎
อ่านว่า: พั่วซุ่ย
(v./adj.) แตกละเอียด, แหลกสลาย: การแตกออกเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อยอย่างสมบูรณ์ (v./adj.) (ความฝัน, หัวใจ) แตกสลาย, (ความทรงจำ) ขาดวิ่น (ความหมายเปรียบเทียบ): ใช้อุปมาถึงสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ความหวัง, ความฝัน, ครอบครัว, หรือความสัมพันธ์ ที่ถูกทำลายลงอย่างสิ้นเชิง
破裂
อ่านว่า: พั่วเลี่ย
(v.) แตก, ฉีกขาด: (ความหมายตรงตัว) การแตกออกหรือฉีกขาดของวัตถุ (v.) แตกหัก, ร้าวฉาน: (ความหมายแฝง) การสิ้นสุดลงของความสัมพันธ์, การเจรจา, หรือความเป็นพันธมิตร
破解
อ่านว่า: เพ่อเจี่ย
(v.) ถอดรหัส, เจาะระบบ (รหัส, ซอฟต์แวร์): การค้นพบหรือทำลายระบบป้องกันของรหัสผ่าน, ซอฟต์แวร์, หรือระบบคอมพิวเตอร์ (v.) แก้, ไข (ปริศนา, ความลี้ลับ): การค้นพบคำตอบหรือไขความจริงของเรื่องที่ซับซ้อนหรือเป็นปริศนา (v.) ทำลาย (ความเชื่องมงาย): การใช้เหตุผลหรือข้อเท็จจริงเพื่อหักล้างความเชื่อที่งมงาย
破除
อ่านว่า: พั่วฉู
(v.) ขจัด, ทำลาย, ล้มล้าง: เป็นคำกริยาที่ใช้กับการทำลายหรือขจัดสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ความเชื่อที่งมงาย, แนวคิดที่ล้าสมัย, ธรรมเนียมเก่าๆ, หรืออุปสรรคทางความคิด
砸
อ่านว่า: จ๋า
(v.) ทุบ, กระแทก, ขว้าง, ทำให้แตก (v.) (ไม่เป็นทางการ) ล้มเหลว, พัง, ไม่สำเร็จ, เจ๊ง (v.) (สินค้า) ขายไม่ออก, ค้างสต็อก
硕士
อ่านว่า: ซั่วชื้อ
(n.) ปริญญาโท; มหาบัณฑิต (ผู้สำเร็จการศึกษาระดับปริญญาโท)
硕果
อ่านว่า: ซวอกั่ว
(n.) ผลไม้ขนาดใหญ่: (ความหมายตรงตัว) ผลไม้ที่มีขนาดใหญ่และอุดมสมบูรณ์ (n.) ผลลัพธ์อันยิ่งใหญ่, ผลงานอันโดดเด่น: (ความหมายแฝง) ผลลัพธ์ที่สำคัญและเป็นรูปธรรมของความพยายาม, การทำงานหนัก, หรือการวิจัย
硬
อ่านว่า: อิ้ง
(adj.) แข็ง (ตรงข้ามกับ 软 ruǎn นุ่ม) (adv.) ดึงดัน, ฝืนทำ
硬件
อ่านว่า: อิ้งเจี้ยน
(n.) ฮาร์ดแวร์ (อุปกรณ์คอมพิวเตอร์ที่จับต้องได้, ตรงข้ามกับ 软件 ruǎnjiàn - ซอฟต์แวร์)
硬币
อ่านว่า: อิ้ง ปี้
(n.) เหรียญกษาปณ์, เงินเหรียญ (ตรงข้ามกับ 纸币 zhǐbì - ธนบัตร)
硬朗
อ่านว่า: อิ้งหลัง
(adj.) (ร่างกาย) แข็งแรง, กระฉับกระเฉง: มักใช้กับผู้สูงอายุเพื่อบอกว่าสุขภาพยังคงแข็งแรงดี (adj.) (เส้นสาย, ลายเส้น, รูปแบบ) หนักแน่น, แข็งแกร่ง, คมชัด: ใช้อธิบายลักษณะภายนอกหรือรูปแบบที่มีความชัดเจน แข็งแกร่ง ไม่นุ่มนวล
硬盘
อ่านว่า: อิ้ง ผาน
(n.) ฮาร์ดดิสก์, ฮาร์ดไดรฟ์. อุปกรณ์คอมพิวเตอร์ที่ใช้สำหรับจัดเก็บข้อมูลแบบถาวร ประกอบด้วยจานแม่เหล็กที่หมุนได้สำหรับบันทึกและอ่านข้อมูล
确保
อ่านว่า: เชวี่ยป่าว
(v.) รับรอง, ทำให้แน่ใจ, รับประกัน (ใช้กับการใช้มาตรการเพื่อรับประกันว่าเป้าหมายจะบรรลุผล)
确信
อ่านว่า: ชเว่ซิ่น
(v.) เชื่อมั่น, มั่นใจอย่างยิ่ง: เป็นคำกริยาที่แสดงถึงความเชื่ออย่างหนักแน่นและปราศจากข้อสงสัย เป็นความเชื่อที่มีพื้นฐานมาจากหลักฐานหรือความรู้สึกที่ชัดเจน มีน้ำหนักมากกว่าคำว่า 相信 (xiāngxìn) ซึ่งเป็น "ความเชื่อ" ทั่วไป
确凿
อ่านว่า: ชเวี่ยจั๋ว
(adj.) แน่ชัด, ที่ปฏิเสธไม่ได้: เป็นคำที่เป็นทางการ ใช้อธิบายถึงหลักฐานหรือข้อเท็จจริงว่ามีความถูกต้อง, แท้จริง, และน่าเชื่อถืออย่างยิ่ง จนไม่สามารถโต้แย้งหรือปฏิเสธได้
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป