คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

bùjiàn

อ่านว่า: ปู๋เจี้ยน

(v.) ไม่เห็น: การมองไม่เห็น (v.) หายไป: การที่สิ่งของหรือบุคคลหายไปจากที่เดิม (v.) (ใช้ในสำนวน): เช่น 好久不见 (hǎojiǔ bùjiàn), 不见不散 (bùjiàn bùsàn)

bújiànde

อ่านว่า: ปู๋เจี้ยนเตอะ

(adv.) ไม่แน่เสมอไป, ไม่จำเป็นว่า...เสมอไป

bùjiě

อ่านว่า: ปู้เจี่ย

(v.) ไม่เข้าใจ, งุนงง, ฉงน (มีความหมายเหมือน 不明白 bù míngbai)

bùxǔ

อ่านว่า: ปู้สวี่

(v.) ห้าม, ไม่อนุญาต (เป็นการสั่งห้ามอย่างเด็ดขาด, มีน้ำเสียงที่หนักแน่นกว่า 不要 bùyào)

búlùn

อ่านว่า: ปูลุ่น

(conj.) ไม่ว่า...ก็ตาม (ใช้ขึ้นต้นประโยคย่อยเพื่อแสดงว่าไม่ว่าในเงื่อนไขใดๆ ผลลัพธ์ในประโยคหลักก็ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง มักใช้คู่กับ 都 หรือ 也)

bùqǐyǎn

อ่านว่า: ปู้ฉี่เหยี่ยน

(adj.) ไม่เด่น, ไม่สะดุดตา, ธรรมดา: ที่ดูเรียบง่ายธรรมดาและไม่เป็นที่สังเกต

bùzú

อ่านว่า: ปู้จู๋

(adj.) ไม่เพียงพอ, ขาดแคลน (n.) ข้อบกพร่อง, จุดอ่อน

bùcí'érbié

อ่านว่า: ปู้ฉือเอ๋อร์เปี๋ย

(v./idiom.) จากไปโดยไม่กล่าวลา

bùguò

อ่านว่า: ปู้กั้ว

(conj.) แต่, แต่ว่า, อย่างไรก็ตาม (adv.) เพียงแค่, แค่...เท่านั้น, เท่านั้นเอง

búshì

อ่านว่า: ปู๋ชื้อ

(v.) รู้สึกไม่สบาย, ไม่สบายตัว

bùtōng

อ่านว่า: ปู้ทง

(adj./v.) (ถนน, ท่อ) ตัน, ไม่通 (adj./v.) (ภาษา, เหตุผล) ไม่สมเหตุสมผล, ฟังไม่ขึ้น, ใช้การไม่ได้

búcuò

อ่านว่า: ปู๋ชั่ว

ไม่เลว, ค่อนข้างดี, ดีทีเดียว

bùnán

อ่านว่า: ปู๋หนาน

(adj.) ไม่ยาก: ที่สามารถทำหรือเข้าใจได้ง่าย

búgù

อ่านว่า: ปู๋กู้

(v.) โดยไม่คำนึงถึง, ไม่สนใจ, ทั้งๆ ที่ (เพิกเฉยต่อสถานการณ์, คำคัดค้าน, หรือผลที่จะตามมา)

อ่านว่า: ยวี่

(prep.) กับ, ด้วย (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ, มีความหมายเหมือนกับ 和 hé, 跟 gēn) (conj.) และ (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ, ใช้เชื่อมคำนาม)

yǔ zhòng bù tóng

อ่านว่า: อวี่ จ้ง ปู้ ถง

(idiom) แตกต่างจากคนทั่วไป, ไม่เหมือนใคร, โดดเด่นเป็นพิเศษ ใช้เพื่อบรรยายบุคคล, สิ่งของ, หรือความคิดที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัวและไม่ธรรมดา โครงสร้างที่พบบ่อย: ...显得与众不同 (...xiǎnde yǔ zhòng bù tóng): ...ดูแตกต่างไม่เหมือนใคร

yǔqí

อ่านว่า: หยู่ ฉี

(conj.) แทนที่จะ: เป็นคำสันธานที่ใช้ในประโยคเพื่อเปรียบเทียบระหว่างสองทางเลือก โดยจะนำเสนอทางเลือกที่ไม่ค่อยดีหรือไม่ต้องการก่อน (A) แล้วตามด้วยทางเลือกที่ดีกว่า (B) เป็นการบอกว่า "สู้ทำ B ยังจะดีกว่าทำ A" โครงสร้างไวยากรณ์: 与其 A,不如 B (yǔqí A, bùrú B): แทนที่จะ A, สู้ B ดีกว่า 与其 A,宁可 B (yǔqí A, nìngkě B): แทนที่จะ A, ยอม B เสียดีกว่า 与其 A,还不如 B (yǔqí A, hái bùrú B): แทนที่จะ A, สู้ B ยังจะดีกว่าเสียอีก

yǔfǒu

อ่านว่า: หยู่วโฝ่ว

(phr.) หรือไม่: เป็นคำที่ใช้ในภาษาเขียนหรือภาษาที่เป็นทางการ วางไว้หลังคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เพื่อแสดงถึงความเป็นไปได้สองด้าน (ใช่หรือไม่, ทำหรือไม่, ดีหรือไม่)

yǔ rì jù zēng

อ่านว่า: ยวี่ รื้อ จวี้ เจิง

(idiom) เพิ่มขึ้นทุกวัน, เพิ่มขึ้นตามวันเวลาที่ผ่านไป ใช้บรรยายสิ่งต่างๆ (มักเป็นนามธรรม) ที่เพิ่มพูนขึ้นอย่างต่อเนื่อง

yǔshíjùjìn

อ่านว่า: ยหวี่สือจวี้จิ้น

ก้าวทันยุคสมัย

yǔ cǐ tóng shí

อ่านว่า: อวี่ สื่อ ถง สือ

(conj. phrase) ในขณะเดียวกัน, ในเวลาเดียวกัน ใช้เชื่อมสองเหตุการณ์หรือสองประเด็นที่เกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน หรือเพื่อนำเสนอข้อมูลเพิ่มเติมที่ขัดแย้งหรือเสริมจากประเด็นแรก โครงสร้างที่พบบ่อย: (เรื่องที่ 1)...。与此同时,(เรื่องที่ 2)...。 (...Shìqíng yī.... Yǔ cǐ tóng shí, ...shìqíng èr....)

chǒu

อ่านว่า: โฉ่ว

(adj.) น่าเกลียด, อัปลักษณ์ (ตรงข้ามกับ 美 měi) (adj.) น่าอับอาย, น่าอดสู (n.) ตัวตลก (ในงิ้วปักกิ่ง) (n.) ปีฉลู (หนึ่งใน 12 นักษัตรจีน)

chǒu'è

อ่านว่า: โฉ่วเอ้อ

(adj.) น่าเกลียดน่าชัง, อัปลักษณ์, ชั่วร้าย (ใช้กับรูปลักษณ์ภายนอก, จิตใจ, หรือพฤติกรรม)

chǒuwén

อ่านว่า: โฉ่วเหวิน

(n.) ข่าวอื้อฉาว, เรื่องอื้อฉาว

chǒulòu

อ่านว่า: โฉ่วโล่ว

(adj.) อัปลักษณ์, น่าเกลียด (รูปลักษณ์): ที่มีรูปลักษณ์ภายนอกไม่สวยงาม (adj.) (เปรียบเทียบ) น่ารังเกียจ, ชั่วร้าย (จิตใจ, พฤติกรรม): ที่มีจิตใจหรือพฤติกรรมที่ไม่ดีงาม

zhuānyè

อ่านว่า: จวนเย่

(n.) วิชาเอก, สาขาวิชา (ในสถาบันการศึกษา); วิชาชีพ (adj.) ที่เป็นมืออาชีพ, ที่เชี่ยวชาญ, ที่มีความรู้เฉพาะทาง

zhuānrén

อ่านว่า: จวน เหริน

(n.) บุคคลที่ได้รับมอบหมายเป็นพิเศษ: หมายถึงบุคคลที่ถูกกำหนดให้รับผิดชอบงานใดงานหนึ่งโดยเฉพาะ

zhuānlì

อ่านว่า: จวนลี่

(n.) สิทธิบัตร

zhuānzhì

อ่านว่า: จวาน จื้อ

(n.) ระบอบเผด็จการ, ระบอบสมบูรณาญาสิทธิราชย์ (ระบบการปกครองที่อำนาจสูงสุดอยู่ที่บุคคลเดียว) (adj.) เผด็จการ, ที่ใช้อำนาจเบ็ดเสร็จเด็ดขาด

zhuānmàidiàn

อ่านว่า: จวนม่ายเตี้ยน

(n.) ร้านค้าเฉพาะอย่าง, ร้านค้าทางการของแบรนด์ (Official Store), ช็อป: ร้านค้าที่จำหน่ายสินค้าเฉพาะประเภทหรือเฉพาะแบรนด์ใดแบรนด์หนึ่ง

zhuānjiā

อ่านว่า: จวนเจีย

(n.) ผู้เชี่ยวชาญ, ผู้ชำนาญการเฉพาะด้าน

zhuānxīn

อ่านว่า: จวานซิน

(adj./adv.) ตั้งใจ, จดจ่อ, มีสมาธิ (ทุ่มเทความสนใจทั้งหมดไปกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)

zhuānguì

อ่านว่า: จวน กุ้ย

(n.) เคาน์เตอร์จำหน่ายสินค้าเฉพาะแบรนด์ (มักอยู่ในห้างสรรพสินค้า), เคาน์เตอร์แบรนด์

zhuānlán

อ่านว่า: จวาน หลาน

(n.) คอลัมน์ (ในหนังสือพิมพ์, นิตยสาร, หรือเว็บไซต์ ที่มีเนื้อหาเฉพาะด้านหรือเขียนโดยนักเขียนประจำ)

zhuānzhù

อ่านว่า: จวนจู้

(v./adj.) จดจ่อ, มีสมาธิ, มุ่งมั่น: การทุ่มเทสมาธิและความคิดทั้งหมดไปกับสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

zhuānyòng

อ่านว่า: จวานย่ง

(adj.) สำหรับใช้โดยเฉพาะ, เฉพาะทาง: ที่กำหนดไว้เพื่อการใช้งานเฉพาะอย่างหรือเฉพาะกลุ่มบุคคล

zhuānchéng

อ่านว่า: จวน เฉิง

(adv.) อุตส่าห์เดินทางมาเป็นพิเศษ, ตั้งใจมาโดยเฉพาะ: ใช้อธิบายการเดินทางไปยังสถานที่แห่งหนึ่งเพื่อวัตถุประสงค์ที่เจาะจงเพียงอย่างเดียว แสดงถึงความตั้งใจและความพยายาม

zhuānzhí

อ่านว่า: จวน จื๋อ

(adj.) ที่ทำเป็นอาชีพหลัก, เต็มเวลา, ประจำ (ตรงข้ามกับ 兼职 jiānzhí ที่แปลว่านอกเวลา/พาร์ทไทม์)

zhuānzhù

อ่านว่า: จวน จู้

(n.) เอกสารวิชาการ, ตำราเฉพาะทาง, โมโนกราฟ: หนังสือหรืองานเขียนทางวิชาการที่ศึกษาค้นคว้าในหัวข้อใดหัวข้อหนึ่งอย่างละเอียดและลึกซึ้ง

zhuānjí

อ่านว่า: จวานจี๋

(n.) อัลบั้ม (เพลง), ผลงานชุดพิเศษ: ชุดของผลงานเพลง, ภาพถ่าย, หรือบทความที่รวบรวมไว้เป็นพิเศษ

zhuāncháng

อ่านว่า: จวนฉาง

(n.) ความถนัด, ความเชี่ยวชาญพิเศษ, ความสามารถพิเศษเฉพาะตัว: หมายถึงทักษะหรือความรู้เฉพาะทางที่บุคคลใดบุคคลหนึ่งมีความเชี่ยวชาญเป็นพิเศษ

zhuānmén

อ่านว่า: จวนเหมิน

(adv.) โดยเฉพาะ, เป็นพิเศษ (เพื่อจุดประสงค์บางอย่าง) (adj.) เฉพาะทาง, เฉพาะด้าน (ใช้กับความรู้หรือหน่วยงาน)

zhuāntí

อ่านว่า: จวนถี

(n.) หัวข้อพิเศษ (หัวข้อที่กำหนดขึ้นเพื่อการศึกษา, วิจัย, หรือรายงานโดยเฉพาะ)

qiě

อ่านว่า: เฉี่ย

qiě - (conj.) และ, อีกทั้ง, ทั้ง...และ...: ใช้เชื่อมคำกริยาหรือคำคุณศัพท์เข้าด้วยกันเพื่อแสดงความสัมพันธ์ที่เสริมกัน มักปรากฏในโครงสร้าง 不但...而且... (bùdàn...érqiě...) หรือใช้เดี่ยวๆ ในภาษาเขียน (adv.) ...ไปก่อน, ชั่วคราว: ใช้แสดงว่าการกระทำนั้นเป็นเพียงเรื่องชั่วคราว หรือขอให้ทำสิ่งนั้นไปก่อน 且(副) (qiě) - ทั้ง...ทั้ง... 且(连) (qiě) - และ

shìdài

อ่านว่า: ซื่อไต้

(n.) หลายชั่วอายุคน: ระยะเวลาที่ยาวนานครอบคลุมหลายรุ่น (adv.) ชั่วลูกชั่วหลาน: ใช้อธิบายการกระทำหรือเหตุการณ์ที่สืบทอดหรือเกิดขึ้นมาอย่างต่อเนื่องเป็นเวลาหลายชั่วอายุคน

shìgu

อ่านว่า: ชื่อกุ

(adj.) ช่ำชองโลก, รู้จักเอาตัวรอด: เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้อธิบายบุคคลที่เข้าใจในความสัมพันธ์อันซับซ้อนทางสังคมเป็นอย่างดี รู้จักวิธีปฏิบัติตนและพูดจาเพื่อให้ตนเองได้ประโยชน์ ซึ่งบ่อยครั้งมีความหมายในเชิงลบว่าฉลาดแกมโกง, ไม่จริงใจ, หรือทำเพื่อผลประโยชน์ของตนเองเป็นหลัก คำตรงข้ามคือ 天真 (tiānzhēn) ซึ่งหมายถึง "ไร้เดียงสา"

shìjiè

อ่านว่า: ชื้อเจี้ย

(n.) โลก: หมายถึงโลก, โลกา, หรือจักรวาล นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึงขอบเขตหรือแวดวงเฉพาะด้านได้ด้วย (เช่น 世界观 - shìjièguān โลกทัศน์)

Shìjièbēi

อ่านว่า: ชื้อเจี้ยเปย

(n.) ฟุตบอลโลก (การแข่งขันฟุตบอลระดับนานาชาติที่ใหญ่ที่สุด)

shìjièjí

อ่านว่า: ชื่อเจี้ยจี๋

(adj.) ระดับโลก, ชั้นนำของโลก: (世界: โลก; 级: ระดับ) ใช้อธิบายถึงบุคคล, สถานที่, หรือสิ่งของที่มีมาตรฐาน, คุณภาพ, หรือความสามารถอยู่ในระดับสูงสุดเทียบเท่ากับระดับนานาชาติ

shìjì

อ่านว่า: ชื้อจี้

(n.) ศตวรรษ: ช่วงเวลาหนึ่งร้อยปี

shìxí

อ่านว่า: ซื่อสี

(v.) สืบทอดทางสายเลือด: การสืบทอดตำแหน่ง, อำนาจ, หรือทรัพย์สินจากรุ่นสู่รุ่นในตระกูล (adj.) ที่สืบทอดทางสายเลือด: ใช้อธิบายตำแหน่ง, ระบบ, หรือสิทธิที่ถูกส่งต่อตามสายตระกูล

qiūlíng

อ่านว่า: ชิวหลิง

(n.) เนินเขา, พื้นที่ที่เป็นเนิน: เป็นศัพท์ทางภูมิศาสตร์ หมายถึงพื้นที่ที่มีลักษณะเป็นเนินเขาสูงๆ ต่ำๆ สลับกันไป ไม่สูงชันเท่าภูเขา (山 shān) และไม่ราบเรียบเหมือนที่ราบ (平原 píngyuán)

bǐng

อ่านว่า: ปิ่ง

(n.) อันดับที่สาม: อักษรตัวที่สามในระบบอักษรฟ้า (天干) ของจีน (甲, 乙, 丙, 丁...) (n.) ซี, ค.: ใช้แทนลำดับที่สามรองจาก 甲 (เจี๋ย - A) และ 乙 (อี่ - B) (n.) (ธาตุ) ไฟ: ในทฤษฎีเบญจธาตุ (五行), 丙 และ 丁 จัดอยู่ในธาตุไฟ

yè / yè (fúwùyè)

อ่านว่า: เย่ / เย่ (ฝูอู้เย่)

yè - (n.) กิจการ, อาชีพ, การงาน (n.) อุตสาหกรรม, ธุรกิจ (n.) การเรียน, การศึกษา (n.) (ศาสนาพุทธ) กรรม 业(服务业) (yè (fúwùyè)) - ธุรกิจ (ธุรกิจบริการ)

yèyú

อ่านว่า: เย่ยวี๋

(adj.) สมัครเล่น: ใช้อธิบายบุคคลหรือกิจกรรมที่ทำเป็นงานอดิเรก ไม่ใช่มืออาชีพ (ตรงข้ามกับ 专业 - zhuānyè มืออาชีพ) (n.) เวลาว่าง: เวลาหลังเลิกงานหรือเลิกเรียน

yèwù

อ่านว่า: เย่อู้

(n.) ธุรกิจ, กิจการ, งานในหน้าที่ (หมายถึงงานด้านอาชีพหรือบริการเฉพาะอย่าง)

yèjì

อ่านว่า: เย่จี้

(n.) ผลสำเร็จของงานหรือภารกิจ, ผลประกอบการทางธุรกิจ

cónglín

อ่านว่า: ฉงหลิน

cónglín - (n.) ป่าทึบ, ป่าดงดิบ (n.) (เปรียบเทียบ) สังคมที่มีการแข่งขันอย่างโหดร้าย

dōng

อ่านว่า: ตง

(n.) ทิศตะวันออก (n.) เจ้าของ, เจ้าภาพ (ใช้ในคำประสม)

dōngběi

อ่านว่า: ตงเป่ย

ทิศตะวันออกเฉียงเหนือ; ภาคตะวันออกเฉียงเหนือ

dōngnán

อ่านว่า: ตงหนาน

ทิศตะวันออกเฉียงใต้

dōng bēn xī zǒu

อ่านว่า: ตงเปินซีโจ่ว

(v.) วิ่งเต้นไปทั่ว, เดินทางไปทั่วทุกทิศ (เพื่อการดำรงชีวิตหรือเป้าหมายบางอย่าง)

dōng zhāng xī wàng

อ่านว่า: ตงจางซีว่าง

(chengyu) มองซ้ายมองขวา, ชะเง้อมองไปทั่ว, ทำตัวเลิ่กลั่ก: ใช้อธิบายท่าทีที่มองไปรอบๆ อย่างไม่ตั้งใจ, ไม่มีสมาธิ, หรือบางครั้งอาจมีท่าทีอยากรู้อยากเห็นหรือน่าสงสัย

dōngfāng

อ่านว่า: ตงฟาง

ทิศตะวันออก; โลกตะวันออก, ชาวตะวันออก

dōngxi

อ่านว่า: ตงซิ

(n.) สิ่งของ, ของ (n.) (ภาษาพูด) ใช้เรียกคนหรือสัตว์ (อาจมีความหมายในเชิงเอ็นดูหรือดูแคลนเล็กน้อย)

dōngbian

อ่านว่า: ตงเปียน

(n.) ด้านทิศตะวันออก, ทางทิศตะวันออก, ฝั่งตะวันออก

dōngdàozhǔ

อ่านว่า: ตงเต้าจู่

dōngdàozhǔ - (n.) เจ้าภาพ: ผู้ที่จัดงาน, การแข่งขัน, หรือการประชุม และทำหน้าที่ต้อนรับแขก อาจเป็นบุคคล, องค์กร, เมือง, หรือประเทศ (n.) เจ้ามือ (เลี้ยงอาหาร): ผู้ที่รับหน้าที่จ่ายค่าอาหารเพื่อเลี้ยงแขก (ที่มา) คำนี้มีที่มาจากประวัติศาสตร์จีนโบราณ โดยรัฐเจิ้ง (郑国) ซึ่งอยู่บนเส้นทางทิศตะวันออก (东道) ของรัฐฉิน (秦国) มักจะทำหน้าที่จัดหาเสบียงและที่พักให้กับทูตของรัฐฉินที่เดินทางผ่าน จึงถูกเรียกว่าเป็น 'เจ้าแห่งเส้นทางตะวันออก' (东道主) ซึ่งต่อมาหมายถึงเจ้าภาพ

dōngbù

อ่านว่า: ตงปู้

(n.) ภาคตะวันออก, ส่วนตะวันออก, ทางตะวันออก: หมายถึงพื้นที่ส่วนที่อยู่ทางทิศตะวันออกของประเทศ, ทวีป, หรือพื้นที่ที่กำหนด

อ่านว่า: ซือ

(n.) ไหม, เส้นด้าย: เส้นใยที่ได้จากหนอนไหม (n.) เส้น, ชิ้นบางๆ: ใช้อธิบายสิ่งที่มีลักษณะเป็นเส้นหรือเป็นชิ้นเล็กๆ (m.) นิดหน่อย, เล็กน้อย: (ลักษณนาม) ใช้อธิบายปริมาณที่น้อยมาก

sīháo

อ่านว่า: ซือหาว

(adv.) แม้แต่น้อย, สักนิด, เลยแม้แต่น้อย (มักใช้ในประโยคปฏิเสธร่วมกับ 不 bù หรือ 没 méi เพื่อเน้นย้ำอย่างยิ่งยวดว่า "ไม่...เลยแม้แต่น้อย") (มีความเป็นทางการและเน้นย้ำมากกว่า 一点儿都... yīdiǎnr dōu...)

sīchóu

อ่านว่า: ซือโฉว

(n.) ผ้าไหม, ไหม: เป็นคำเรียกโดยรวมสำหรับผลิตภัณฑ์ที่ทำจากเส้นไหม ทั้งที่ทอเป็นผ้าแล้วและที่ยังเป็นเส้นใยอยู่ ถือเป็นคำที่มีความหมายกว้าง (ในขณะที่ 丝 (sī) มักหมายถึง 'เส้นไหม' และ 绸 (chóu) มักหมายถึงผ้าไหมชนิดหนาและมันวาว)

diū

อ่านว่า: ติว

(v.) ทำหาย, หาย (v.) โยน, ทิ้ง

diūrén

อ่านว่า: ติวเหยิน

(v./adj.) ขายหน้า, น่าอับอาย, เสียหน้า

diūshī

อ่านว่า: ติวชือ

diūshī - (v.) ทำหาย, สูญหาย

diūqì

อ่านว่า: ติวชี่

diūqì - (v.) ทิ้ง, ละทิ้ง, ทอดทิ้ง

diūdiào

อ่านว่า: ติวเตี้ยว

diūdiào - (v.) ทิ้ง, โยนทิ้ง (v.) (เปรียบเทียบ) สละ, ละทิ้ง

diūliǎn

อ่านว่า: ติวเหลี่ยน

diūliǎn - (v.) เสียหน้า, ขายหน้า (adj.) น่าอับอาย, น่าขายหน้า

liǎng

อ่านว่า: เหลี่ยง

liǎng - (num.) สอง (ใช้หน้าคำลักษณนามเสมอ แตกต่างจาก 二 èr) (m.) ตำลึง (หน่วยชั่งน้ำหนักของจีนโบราณ, 1/10 ของ ชั่ง (斤 jīn))

liǎngcè

อ่านว่า: เหลี่ยงเช่อ

(n.) สองข้าง, สองฟาก, สองฝั่ง

liǎngkǒuzi

อ่านว่า: เหลี่ยงโข่วจึ

(n.) สองสามีภรรยา (เป็นภาษาพูด)

liǎng'àn

อ่านว่า: เหลี่ยงอ้าน

(n.) สองฝั่ง, สองฟาก (ของแม่น้ำ, ช่องแคบ) (n.) (ความหมายเฉพาะทาง) จีนแผ่นดินใหญ่และไต้หวัน (สองฟากฝั่งของช่องแคบไต้หวัน)

liǎngshǒu

อ่านว่า: เหลียงโส่ว

(n.) สองมือ: มือทั้งสองข้าง (n.) (เปรียบเทียบ) สองด้าน, สองแนวทาง, สองแผน: วิธีการหรือแผนการสองอย่างที่เตรียมไว้รับมือสถานการณ์

liǎngqī

อ่านว่า: เหลียงชี

(adj.) สะเทินน้ำสะเทินบก: ที่สามารถใช้ชีวิตได้ทั้งบนบกและในน้ำ (adj.) (เปรียบเทียบ) ที่มีความสามารถสองด้าน, ที่ทำงานสองอย่าง (เช่น ในวงการบันเทิงและวงการอื่น)

liǎngbian

อ่านว่า: เหลี่ยงเปียน

(n.) สองข้าง, ทั้งสองฝั่ง, ทั้งสองด้าน: หมายถึงด้านตรงข้ามทั้งสองของสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

yán

อ่านว่า: เหยียน

(adj.) เข้มงวด, เคร่งครัด, รุนแรง (มักใช้ในคำประสม) (n.) แซ่เหยียน (นามสกุล)

yánlì

อ่านว่า: เหยียนลี่

(adj.) เข้มงวด, เด็ดขาด, เคร่งครัด: ใช้อธิบายท่าที, คำพูด, หรือการกระทำที่จริงจังและเด็ดขาด (มักเน้นความรุนแรงกว่า 严格 - yángé)

yánmì

อ่านว่า: หยานมี่

(adj.) เข้มงวด, รัดกุม, แน่นหนา: อธิบายถึงระบบ กฎเกณฑ์ หรือการวางแผนที่เข้มงวดและไม่มีช่องโหว่ (adv.) อย่างเข้มงวด, อย่างรัดกุม: ใช้ขยายคำกริยาเพื่อบอกว่าทำสิ่งนั้นอย่างเข้มงวดและรอบคอบ

yánjùn

อ่านว่า: หยานจวิ้น

(adj.) รุนแรง, วิกฤต, หนักหน่วง, เคร่งขรึม (ใช้อธิบายสถานการณ์, การทดสอบ, หรือสีหน้าที่จริงจัง, ยากลำบาก, หรือเลวร้าย)

yángé

อ่านว่า: เหยียนเก๋อ

(adj.) เข้มงวด, เคร่งครัด (ใช้กับคน, กฎระเบียบ, หรือข้อกำหนด)

yánjìn

อ่านว่า: หยานจิ้น

(v.) ห้ามอย่างเด็ดขาด (เป็นคำสั่งห้ามที่หนักแน่นและเป็นทางการ มักพบบนป้ายประกาศหรือในกฎระเบียบ)

yánsù

อ่านว่า: เหยียนซู่

(adj.) เคร่งขรึม, จริงจัง, เอาจริงเอาจัง (ใช้กับคน, บรรยากาศ, หรือเรื่องราว)

yánjǐn

อ่านว่า: เหยียนจิ่น

(adj.) (ใช้กับท่าที, รูปแบบ, วิธีการ) เข้มงวด, รัดกุม, แม่นยำ, รอบคอบ

yánzhòng

อ่านว่า: หยานจ้ง

(adj.) ร้ายแรง, รุนแรง, สาหัส, หนัก (ใช้บรรยายระดับของปัญหา, ผลกระทบ, อาการป่วย, หรือสถานการณ์ที่อยู่ในขั้นวิกฤต)

sàngshī

อ่านว่า: ซ่างชือ

(v.) สูญเสีย: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การสูญเสียสิ่งที่เป็นนามธรรมที่สำคัญ เช่น ความสามารถ, ความทรงจำ, โอกาส, หรือความเชื่อมั่น

sàngshēng

อ่านว่า: ซ่างเซิง

(v.) เสียชีวิต (จากอุบัติเหตุหรือภัยพิบัติ): เป็นคำกริยาที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียน หมายถึงการเสียชีวิตจากเหตุการณ์ที่ไม่ปกติ เช่น อุบัติเหตุ, ภัยพิบัติ, หรือสงคราม ไม่ใช้กับการเสียชีวิตตามธรรมชาติ ข้อเปรียบเทียบ: * 死 (sǐ): แปลว่า "ตาย" เป็นคำทั่วไปที่สุด ใช้ได้ทุกสถานการณ์ * 去世 (qùshì): แปลว่า "ถึงแก่กรรม" เป็นคำสุภาพ ใช้กับการเสียชีวิตตามธรรมชาติ * 遇难 (yùnàn): มีความหมายใกล้เคียงกับ 丧生 มาก และใช้แทนกันได้ในบริบทข่าวสาร หมายถึง "เสียชีวิตจากภัยอันตราย"

อ่านว่า: เก้อ

(m.) คำลักษณนามที่ใช้บ่อยที่สุด แปลว่า อัน, คน, ชิ้น, แห่ง ฯลฯ เป็นลักษณนามทั่วไปที่ใช้ได้กับคน, สิ่งของ, และคำนามธรรมหลายชนิด (adj.) แต่ละ, รายตัว, ส่วนตัว (เช่น 个人 gèrén ส่วนบุคคล)

gèrén

อ่านว่า: เก้อเหยิน

(n.) บุคคล, คนคนหนึ่ง (หมายถึงปัจเจกบุคคล, ตรงข้ามกับ กลุ่ม 团体) (adj.) ส่วนตัว, ส่วนบุคคล (ใช้วางหน้าคำนามเพื่อขยายความ)

gètǐ

อ่านว่า: เก้อถี่

(n.) ปัจเจกบุคคล, สิ่งหนึ่งๆ: แต่ละบุคคลหรือแต่ละสิ่งที่เป็นหน่วยย่อยๆ แยกจากกลุ่ม (มักใช้ในทางตรงข้ามกับ 集体 - jítǐ ส่วนรวม) (n.) กิจการส่วนตัว, ผู้ประกอบการรายย่อย: (มักใช้ในบริบททางเศรษฐกิจ) หมายถึงธุรกิจขนาดเล็กที่ดำเนินการโดยเอกชน (เช่น 个体户 - gètǐhù)

gèr

อ่านว่า: เก้อร์

(n.) รูปร่าง, ความสูง, ขนาด (เป็นภาษาพูด)

gèbié

อ่านว่า: เก้อเปี๋ย

(adj.) เฉพาะราย, เป็นการส่วนตัว; ส่วนน้อย, บางราย (ใช้อธิบายถึงจำนวนที่น้อยมากหรือเป็นกรณีพิเศษ ไม่ใช่ส่วนรวม)

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป