คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

míngshèng

อ่านว่า: หมิงเซิ่ง

(n.) สถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียง, สถานที่สำคัญทางประวัติศาสตร์ (มักใช้ในคำประสม 名胜古迹 míngshèng gǔjì)

míngzhù

อ่านว่า: หมิงจู้

(n.) วรรณกรรมชิ้นเอก, ผลงานชิ้นเอกที่มีชื่อเสียง

míngyán

อ่านว่า: หมิงเหยียน

(n.) วาทะ, คำคม, วจนะ: คำพูดอันมีชื่อเสียงของบุคคลสำคัญซึ่งมักจะแฝงไปด้วยปรัชญาหรือสัจธรรม

míngyù

อ่านว่า: หมิงยวี่

(n.) ชื่อเสียง, เกียรติยศ (adj.) กิตติมศักดิ์

míngguì

อ่านว่า: หมิงกุ้ย

(adj.) ล้ำค่าและมีชื่อเสียง, หายากและมีราคาแพง: ที่มีชื่อเสียงและล้ำค่า

míng'é

อ่านว่า: หมิงเอ๋อ

(n.) โควตา, จำนวนที่รับ, จำนวนจำกัด: จำนวนคนที่กำหนดไว้ตายตัวสำหรับตำแหน่งหรือกิจกรรม

hòu

อ่านว่า: โฮ่ว

(n.) ข้างหลัง, ด้านหลัง (บอกทิศทาง; ตรงข้ามกับ 前 qián) (adv.) ภายหลัง, หลังจาก (บอกเวลา; ตรงข้ามกับ 先 xiān หรือ 前 qián) (adj.) รุ่นหลัง, ยุคหลัง (n.) ราชินี, จักรพรรดินี (ในคำประสมเช่น 王后 wánghòu)

hòurén

อ่านว่า: โฮ่วเหริน

(n.) คนรุ่นหลัง, อนุชน (n.) ลูกหลาน, ทายาท

hòudài

อ่านว่า: โฮ่วไต้

(n.) ลูกหลาน, คนรุ่นหลัง

hòuqín

อ่านว่า: โฮ่วฉิน

(n.) ฝ่ายส่งกำลังบำรุง, ฝ่ายสนับสนุน, โลจิสติกส์ (Logistics)

hòutái

อ่านว่า: โฮ่วถาย

(n.) หลังเวที (n.) เบื้องหลัง (Back-end ในคอมพิวเตอร์) (n.) (เปรียบเทียบ) ผู้สนับสนุนเบื้องหลัง, แบ็ค

hòubèi

อ่านว่า: โฮ่วเป้ย

(n.) (กำลัง, ทรัพยากร)สำรอง, กำลังหนุน

hòubèixiāng

อ่านว่า: โฮ่วเป้ยเซียง

(n.) กระโปรงหลังรถ, ท้ายรถ

hòutiān

อ่านว่า: โฮ่วเทียน

(n.) มะรืนนี้, วันมะรืน: วันถัดจากวันพรุ่งนี้

hòutou

อ่านว่า: โฮ่วโถว

(n.) ข้างหลัง, ด้านหลัง: (เป็นภาษาพูด) หมายถึงตำแหน่งที่อยู่ด้านหลัง (เหมือนกับ 后面 - hòumiàn) (n.) ภายหลัง, ต่อมา: หมายถึงช่วงเวลาหลังจากนั้น

hòunián

อ่านว่า: โฮ่วเหนียน

(n.) ปีมะรืน (หมายถึงปีถัดไปจากปีหน้า หรืออีกสองปีนับจากปีปัจจุบัน)

hòuhuǐ

อ่านว่า: โฮ่วหุ่ย

(v.) เสียใจ, เสียดาย (กับการกระทำในอดีต)

hòuqī

อ่านว่า: โฮ่วชี

(n.) ช่วงหลัง, ระยะหลัง; (วงการภาพยนตร์/เพลง) ขั้นตอนหลังการผลิต (post-production)

hòulái

อ่านว่า: โฮ่วไหล

ภายหลัง, ต่อมา, หลังจากนั้น (ใช้กับเหตุการณ์ในอดีตเท่านั้น)

hòuguǒ

อ่านว่า: โฮ่วกั่ว

(n.) ผลที่ตามมา, ผลลัพธ์ (มักใช้ในเชิงลบ)

hòudùn

อ่านว่า: โฮ่วตุ้น

(n.) (เปรียบเทียบ) ผู้สนับสนุน, กำลังหนุน, ที่พึ่ง (พลังที่ให้การสนับสนุนอยู่เบื้องหลัง)

hòuxù

อ่านว่า: โฮ่วซวี่

(n.) การติดตามผล, เรื่องราวต่อจากนั้น, ภาคต่อ: เหตุการณ์หรือการกระทำที่เกิดขึ้นตามมา (adj.) ที่ตามมา, ที่จะเกิดขึ้นภายหลัง

hòuzhě

อ่านว่า: โฮ่วเจ่อ

(pron.) อย่างหลัง, อันหลัง, คนหลัง (สิ่งที่กล่าวถึงเป็นลำดับที่สองจากสองสิ่ง, ตรงข้ามกับ 「前者」qiánzhě อย่างแรก)

hòuyì

อ่านว่า: โฮ่วอี้

(n.) ลูกหลาน, ทายาท, ผู้สืบเชื้อสาย

hòubian

อ่านว่า: โฮ่วเปียน

(n.) ข้างหลัง, ด้านหลัง (มีความหมายเหมือนกับ 后面 hòumiàn)

hòutuì

อ่านว่า: โฮ่วทุ่ย

(v.) ถอยหลัง

hòuyízhèng

อ่านว่า: โฮ่วอี๋เจิ้ง

(n.) อาการสืบเนื่อง (จากโรคหรือการบาดเจ็บ), ผลข้างเคียงระยะยาว (n.) ผลสืบเนื่อง, ผลพวง (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)

hòumian

อ่านว่า: โฮ่วเมี่ยน

(n.) ข้างหลัง, ด้านหลัง (ใช้บอกตำแหน่งทางกายภาพ, ตรงข้ามกับ 前面 qiánmian) (n.) ภายหลัง, ต่อมา, หลังจากนั้น (ใช้บอกลำดับเวลาหรือเหตุการณ์)

hòugùzhīyōu

อ่านว่า: โฮ่วกู้จือโย่ว

(idiom) ห่วงหน้าพะวงหลัง, เรื่องกังวลใจ: ความกังวลเกี่ยวกับเรื่องทางบ้านหรือเรื่องส่วนตัวที่ทำให้ไม่สามารถจดจ่อกับงานตรงหน้าได้อย่างเต็มที่

อ่านว่า: ถู่

(v.) ถ่ม, บ้วน; เผย, บอก

xiàng

อ่านว่า: เซี่ยง

สู่, ไปทาง, ไปยัง, จาก (ใช้บอกทิศทางของการกระทำ)

xiàngshàng

อ่านว่า: เซี่ยงช่าง

(v.) ขึ้นไป, ขึ้นข้างบน, มุ่งสู่เบื้องบน (adj.) ที่พัฒนาขึ้น, ที่มองไปข้างหน้า, ที่มีความกระตือรือร้นใฝ่ดี

xiàng qián

อ่านว่า: เซี่ยงเฉียน

(adv.) ไปข้างหน้า, มุ่งไปข้างหน้า (ใช้ได้ทั้งกับทิศทางและการกระทำที่เป็นนามธรรม)

xiàngdǎo

อ่านว่า: เซี่ยงต่าว

(n.) ไกด์, ผู้นำทาง, มัคคุเทศก์ (v.) นำทาง

xiàngwǎng

อ่านว่า: เซี่ยงหว่าง

(v./n.) (ความ) ใฝ่ฝันหรือปรารถนาอย่างยิ่งต่อสิ่งที่ดีงามหรือสถานที่ที่ยังไปไม่ถึง

xiànglái

อ่านว่า: เซี่ยงหลาย

(adv.) เสมอมา, แต่ไหนแต่ไร: อธิบายว่าสถานการณ์, นิสัย, หรือแนวทางเป็นเช่นนี้มาโดยตลอด ไม่เคยเปลี่ยนแปลง

xiàngzhe

อ่านว่า: เซี่ยงเจอะ

(prep.) ไปทาง..., ไปยัง..., มุ่งหน้าสู่... (ใช้บอกทิศทางของการกระทำ ทั้งที่เป็นรูปธรรมและนามธรรม โดย 着 เป็นคำช่วยเสริมน้ำหนัก)

xià

อ่านว่า: เซี่ย

(v.) ทำให้ตกใจ, ทำให้กลัว, ขู่

xiàrén

อ่านว่า: เซี่ยเหริน

(v.) ทำให้คนตกใจ, แกล้งให้กลัว (adj.) น่ากลัว, น่าตกใจ (สามารถใช้กับระดับที่สูงมาก เช่น แพงจนน่าตกใจ)

xiàhu

อ่านว่า: เซี่ยฮุ

(v.) ขู่ให้กลัว, แกล้งทำให้ตกใจ, ข่มขู่ (มักเป็นการขู่เพื่อให้กลัวโดยที่ผู้พูดอาจไม่ได้ตั้งใจจะทำจริง เป็นการแกล้งหรือขู่เล่น)

ma

อ่านว่า: มะ

(part.) ไหม, หรือ, หรือเปล่า, ใช่ไหม (เป็นคำช่วยลงท้ายประโยค ใช้เปลี่ยนประโยคบอกเล่าให้เป็นประโยคคำถามแบบ Yes/No)

jūnzǐ

อ่านว่า: จวินจึ

(n.) วิญญูชน, สุภาพบุรุษ (ตามอุดมคติของขงจื๊อ)

tūn

อ่านว่า: ทุน

(v.) กลืน: การนำอาหารหรือยาลงคอ (v.) (เปรียบเทียบ) ยึด, ครอบครอง, ยักยอก: การยึดเอาทรัพย์สินหรือดินแดนของผู้อื่นมาเป็นของตน

fǒujué

อ่านว่า: โฝ่วเจวี๋ย

(v.) ปฏิเสธ, คัดค้าน, ใช้สิทธิ์วีโต้ (n.) การคัดค้าน, การใช้สิทธิ์วีโต้

fǒuzé

อ่านว่า: โฝ่วเจ๋อ

(conj.) มิฉะนั้น, ไม่เช่นนั้น, ไม่อย่างนั้น (ใช้เชื่อมประโยค โดยประโยคแรกบอกเงื่อนไขหรือข้อเสนอแนะ และประโยคหลังบอกผลลัพธ์ที่ไม่ดีหากไม่ทำตาม)

fǒudìng

อ่านว่า: โฝ่วติ้ง

(v.) ปฏิเสธ, ไม่ยอมรับ (ใช้กับการไม่ยอมรับข้อเท็จจริง, ข้อเสนอ, หรือคำกล่าวหา) (n.) การปฏิเสธ, คำปฏิเสธ (ใช้เป็นคำนาม)

fǒurèn

อ่านว่า: โฝ่วเยิ่น

(v.) ปฏิเสธ (ข้อเท็จจริง) (ใช้กับการไม่ยอมรับว่าเรื่องใดเรื่องหนึ่งเป็นความจริง, แตกต่างจาก 否定 ซึ่งมักใช้ปฏิเสธความคิดเห็นหรือข้อเสนอ)

ba

อ่านว่า: ปะ

เป็นคำช่วยประเภท "คำเสริมน้ำเสียง" (语气助词 - yǔqì zhùcí) ซึ่งมักวางไว้ท้ายประโยคเพื่อแสดงอารมณ์ความรู้สึกหรือเจตนาของผู้พูด โดยความหมายจะเปลี่ยนไปตามบริบทต่างๆ ดังนี้: เมื่อใช้ในเชิงเสนอแนะ, ขอร้อง, หรือคำสั่งที่นุ่มนวล จะแปลว่า "เถอะ", "กันเถอะ", "นะ" เมื่อใช้ในเชิงคาดเดา หรือแสดงความไม่แน่ใจ จะแปลว่า "ล่ะมั้ง", "คงจะ...นะ", "สินะ" เมื่อใช้ในเชิงยอมรับ หรือเห็นด้วย (บางครั้งอาจไม่เต็มใจนัก) จะแปลว่า "ก็ได้", "เอาเถอะ" เมื่อใช้กลางประโยคเพื่อหยุดเน้นความ จะแปลว่า "...เนี่ยนะ" เพื่อหยุดคิดหรือเน้นข้อความที่จะพูดต่อไป

dūn

อ่านว่า: ตุน

(mw.) ตัน (หน่วยวัดน้ำหนัก เท่ากับ 1,000 กิโลกรัม)

fēnfù

อ่านว่า: เฟินฟู่

(v.) สั่ง, กำชับ (มักใช้ในความสัมพันธ์แบบผู้ใหญ่สั่งผู้น้อย)

hán

อ่านว่า: หาน

(v.) อมไว้ในปาก; บรรจุ, ประกอบด้วย (v.) แฝงไว้ด้วย, เก็บไว้ในใจ (ความรู้สึก, ความหมาย)

hányì

อ่านว่า: หานอี้

(n.) ความหมาย, ความหมายแฝง, นัย (ความหมายที่ซ่อนอยู่เบื้องหลังคำพูด, การกระทำ, หรือสัญลักษณ์)

hányǒu

อ่านว่า: หานโหย่ว

(v.) มีส่วนผสมของ, ประกอบด้วย, บรรจุ (ใช้กับการมีสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นส่วนประกอบอยู่ภายใน)

hánhu

อ่านว่า: หานหุ

(adj.) คลุมเครือ, ไม่ชัดเจน: ที่ไม่ชัดเจนหรือกำกวม (v.) พูดอ้ำอึ้ง, พูดไม่ชัดเจน: การแสดงท่าทีหรือพูดจาอย่างไม่ชัดเจนเพื่อหลีกเลี่ยง

hánxù

อ่านว่า: หานซวี่

(adj.) ไม่เปิดเผย, อ้อมค้อม, แฝงนัย (ในการแสดงออก, คำพูด)

hánliàng

อ่านว่า: หานเลี่ยง

(n.) ปริมาณส่วนผสม, ปริมาณที่บรรจุอยู่ (ปริมาณของส่วนประกอบที่อยู่ในสิ่งใดสิ่งหนึ่ง)

tīng

อ่านว่า: ทิง

(v.) ฟัง (การตั้งใจใช้หูเพื่อรับเสียง หรือรับข้อมูล) (v.) ได้ยิน (การที่เสียงผ่านเข้ามาในหู) (v.) เชื่อฟัง, ทำตาม (เช่น ฟังคำสั่ง, ฟังคำแนะนำ) (v.) ปล่อยให้, ยอมให้ (มักใช้ในคำว่า 听任)

tīngcóng

อ่านว่า: ติงซง

(v.) เชื่อฟัง, ปฏิบัติตาม: การยอมรับและทำตามคำแนะนำหรือคำสั่งของผู้อื่น มักใช้ในบริบทที่เกี่ยวกับการเชื่อฟังหรือการปฏิบัติตามคำสั่ง

tīngzhòng

อ่านว่า: ทิงจ้ง

(n.) ผู้ฟัง (กลุ่มคนที่ฟังการบรรยาย, รายการวิทยุ, พอดแคสต์, คอนเสิร์ต ฯลฯ)

tīngxiě

อ่านว่า: ทิงเซี่ย

(v.) เขียนตามคำบอก (เป็นกิจกรรมการเรียนการสอน ที่คนหนึ่งพูดหรืออ่าน และอีกคนหนึ่งฟังแล้วเขียนตาม) (n.) การเขียนตามคำบอก (หมายถึงตัวแบบฝึกหัด หรือการทดสอบนั้นๆ, Imla)

tīngdào

อ่านว่า: ทิงเต้า

(v.) ได้ยิน; เป็นคำกริยาที่เน้นผลลัพธ์ของการฟัง คือการกระทำ "ฟัง" (听) ได้บรรลุผล ทำให้เสียงส่งมาถึงหูและรับรู้ได้สำเร็จ

tīnglì

อ่านว่า: ทิงลี่

(n.) การได้ยิน (ความสามารถในการรับรู้เสียงทางกายภาพ) (n.) ทักษะการฟัง (ความสามารถในการฟังเข้าใจภาษา)

tīngqǔ

อ่านว่า: ทิงฉวี่

(v.) รับฟัง (ความคิดเห็น, ข้อเสนอแนะ, รายงาน)

tīngjiàn

อ่านว่า: ทิงเจี้ยน

(v.) ได้ยิน (เป็นคำกริยาที่เน้นผลลัพธ์ของการฟัง ว่าเสียงได้เข้ามาถึงหูและรับรู้ได้สำเร็จ) (หมายเหตุ: แตกต่างจาก 听 (tīng) ซึ่งหมายถึงอาการ "ตั้งใจฟัง" แต่ 听见 (tīngjiàn) คือผลลัพธ์ที่ "ได้ยิน" เสียงนั้นแล้ว)

tīngjiǎng

อ่านว่า: ทิงเจี่ยง

ฟังบรรยาย, ฟังการสอน, เข้าเรียน

tīnghuà

อ่านว่า: ทิงฮว่า

(v./adj.) เชื่อฟัง, ว่านอนสอนง่าย: การปฏิบัติตามคำสั่งหรือคำแนะนำของผู้ใหญ่หรือผู้มีอำนาจ มักใช้กับเด็ก, นักเรียน, หรือสัตว์เลี้ยง

tīngshuō

อ่านว่า: ทิงชัว

ได้ยินมาว่า, ได้ฟังมาว่า

qǐshì

อ่านว่า: ฉี่ชื้อ

(n.) ประกาศ, ใบประกาศ (ประกาศที่เป็นลายลักษณ์อักษรสำหรับติดในที่สาธารณะ)

qǐdòng

อ่านว่า: ฉี่ต้ง

(v.) เปิด (เครื่อง), สตาร์ท (เครื่องยนต์), บูต (คอมพิวเตอร์) (v.) เริ่ม, เริ่มดำเนินการ, เปิด (โครงการ, แผนการ) (n.) การเริ่มต้น, การสตาร์ท

qǐfā

อ่านว่า: ฉี่ฟา

(v.) ให้แง่คิด, สร้างแรงบันดาลใจ, ชี้แนะ (ทำให้เกิดความคิดหรือความเข้าใจใหม่ๆ) (n.) แง่คิด, แรงบันดาลใจ, การชี้แนะ

qǐshì

อ่านว่า: ฉี่ชื่อ

(n.) คติสอนใจ, สิ่งดลใจ, ข้อคิด: การตระหนักรู้หรือความเข้าใจใหม่ๆ ที่ได้รับจากการเห็นหรือได้ฟังสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ซึ่งนำไปสู่การคิดหรือการเปลี่ยนแปลงในทางที่ดีขึ้น (v.) ให้ข้อคิด, ดลใจ: การชี้นำหรือดลใจให้เกิดความคิดหรือความเข้าใจใหม่ๆ

qǐméng

อ่านว่า: ฉี่เหมิง

(v.) ให้ความรู้เบื้องต้น, ชี้蒙: การสอนความรู้พื้นฐานหรือแง่คิดเบื้องต้นให้กับผู้ที่ยังไม่รู้หรือเด็กๆ เพื่อขจัดความไม่รู้และเปิดโลกทัศน์ (n.) การให้ความรู้เบื้องต้น, ยุคเรืองปัญญา: หมายถึงการศึกษาในขั้นแรกเริ่ม หรือหมายถึง "ยุคเรืองปัญญา" (The Enlightenment) ในประวัติศาสตร์ยุโรป

qǐdí

อ่านว่า: ฉี่ตี๋

(v.) ให้ความกระจ่าง, ให้ข้อคิด, สร้างแรงบันดาลใจ: การเปิดความคิดหรือสร้างแรงบันดาลใจให้ผู้อื่นได้เรียนรู้หรือเข้าใจในสัจธรรมหรือหลักการบางอย่าง (n.) ข้อคิด, แรงบันดาลใจ: หมายถึงสิ่งที่ช่วยเปิดความคิดหรือสร้างแรงบันดาลใจ

chǎo

อ่านว่า: ฉ่าว

(v.) ทะเลาะ, มีปากเสียง (มักใช้ในคำว่า 吵架 chǎojià); รบกวน (ด้วยเสียงดัง) (adj.) หนวกหู, เสียงดัง, เอะอะโวยวาย (ใช้อธิบายสภาพแวดล้อมหรือเสียง)

chǎozuǐ

อ่านว่า: ฉ่าวจุ่ย

(v.) ทะเลาะกัน, โต้เถียงกัน (เรื่องเล็กๆ น้อยๆ) (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)

chǎojià

อ่านว่า: ฉ่าวเจี้ย

(v.) ทะเลาะ, ทะเลาะวิวาท (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)

อ่านว่า: ซี

(v.) สูด (หายใจเข้า) (v.) ดูด, ดูดซับ (v.) ดึงดูด (v.) สูบ (บุหรี่, ยา)

xīqǔ

อ่านว่า: ซีฉู่

(v.) ดูดซับ, รับเอา, ถอดบทเรียน: การรับเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้ามาเพื่อนำไปใช้ประโยชน์หรือเพื่อเรียนรู้

xīyǐn

อ่านว่า: ซีหยิ่น

(v.) ดึงดูด, ทำให้สนใจ

xīshōu

อ่านว่า: ซีโซว

(v.) ดูดซับ, ดูดซึม: การรับเอาของเหลว, สารอาหาร, หรือพลังงานเข้ามา (v.) ซึมซับ, รับเอา (ความรู้/ประสบการณ์): (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ) การรับเอาความรู้, ประสบการณ์, หรือความคิดเห็นเข้ามาเป็นของตน (v.) รับ (สมาชิก): การรับบุคคลเข้ามาเป็นสมาชิกใหม่ในกลุ่มหรือองค์กร

xīdú

อ่านว่า: ซีตู๋

(v.) เสพยาเสพติด (n.) การเสพยาเสพติด

xīyān

อ่านว่า: ซียาน

(v.) สูบบุหรี่ (การสูดควันจากบุหรี่หรือผลิตภัณฑ์ยาสูบอื่นๆ เข้าไปในร่างกาย)

xīguǎn

อ่านว่า: ซีกว่าน

(n.) หลอด, หลอดดูด (ท่อเล็กๆ ที่ใช้สำหรับดูดของเหลวขึ้นมาดื่ม)

xīnà

อ่านว่า: ซีหน้า

(v.) ดูดซับ, รับเข้า, รับเข้ามา: การรับเอาสิ่งใดสิ่งหนึ่งเข้ามาไว้ในตัวหรือในองค์กร ทั้งในเชิงรูปธรรมและนามธรรม เช่น ดูดซับน้ำ, รับคนใหม่, รับฟังความคิดเห็น

chuī

อ่านว่า: ชุย

เป่า (ด้วยปาก), พัด (ลม); คุยโม้, โอ้อวด

chuīle

อ่านว่า: ชุยเลอะ

(v.) (ลม) พัดไปแล้ว (v.) (ภาษาพูด, สแลง) เลิกกันแล้ว (ใช้กับความสัมพันธ์) (v.) (ภาษาพูด, สแลง) (แผนการ) ล่มแล้ว, ยกเลิกแล้ว

chuīpěng

อ่านว่า: ชุยเผิ่ง

(v.) ยกยอ, ประจบสอพลอ, ยกยอปอปั้น (ในทางที่ไม่จริงใจ)

chuīniú

อ่านว่า: ชุยหนิว

(v.) โม้, ขี้โม้, พูดอวดดี: การพูดคุยโอ้อวดหรือเกินความจริง

wěn

อ่านว่า: เวิ่น

(v.) จูบ: การแสดงความรัก ความเคารพ หรือการทักทายด้วยการสัมผัสด้วยริมฝีปาก (n.) จูบ, รอยจูบ: การจูบ หรือรอยที่เกิดจากการจูบ

wěnhé

อ่านว่า: เหวินเหอ

(v.) (ช่องว่างหรือรอยต่อ) เข้ากันได้สนิทพอดี (v.) (คำพูด, สถานการณ์, ข้อเท็จจริง) สอดคล้องต้องกัน, ตรงกันทุกประการ

hǒu

อ่านว่า: โห่ว

(v.) คำราม: เสียงร้องของสัตว์ร้าย เช่น สิงโต, เสือ (v.) ตะโกน, ตะคอก: การตะโกนเสียงดัง (มักจะด้วยความโกรธหรือไม่พอใจ)

ya

อ่านว่า: ยา (ออกเสียงเบาและสั้น)

(p.) (คำช่วยเสริมน้ำเสียง): ใช้วางท้ายประโยคเพื่อแสดงความประหลาดใจ, การเน้นย้ำ, หรือทำให้น้ำเสียงดูอ่อนโยนลง (เป็นเสียงที่เปลี่ยนมาจาก 啊 (a) เมื่อพยางค์ข้างหน้าลงท้ายด้วยสระ a, o, e, i, ü)

dāi

อ่านว่า: ตาย

(v.) อยู่, พักอยู่, ค้างอยู่ (adj.) เหม่อ, เหม่อลอย, ซื่อบื้อ, ทื่อ

chéngxiàn

อ่านว่า: เฉิงเซี่ยน

(v.) ปรากฏให้เห็น, แสดงให้เห็น (สภาพ, สีหน้า, หรือภาพลักษณ์)

gào

อ่านว่า: เก้า

(v.) บอก, แจ้ง (มักใช้ในคำประสม) (v.) ฟ้องร้อง, กล่าวหา

gàobié

อ่านว่า: เก้าเปี๋ย

(v.) กล่าวลา, อำลา (ใช้เมื่อต้องจากกันเป็นเวลานาน หรือเป็นการลาจากอย่างเป็นทางการ)

gàozhuàng

อ่านว่า: เก้าจ้วง

(v.) ฟ้อง, ขี้ฟ้อง: การไปบอกผู้มีอำนาจ (เช่น พ่อแม่, ครู) เกี่ยวกับความผิดของผู้อื่น (v.) ฟ้องร้อง: การยื่นฟ้องต่อศาล

gàozhī

อ่านว่า: ก้าวจือ

(v.) แจ้งให้ทราบ, บอกให้รู้ (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ)

gàoshì

อ่านว่า: เก้าซื่อ

(n.) ประกาศ, ใบแจ้งความ, ใบปิดประกาศ

gàosu

อ่านว่า: ก้าวซุ

(v.) บอก, แจ้งให้ทราบ (มีโครงสร้างคือ 告诉 + ใคร + เรื่องอะไร)

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป