คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

jǔdòng

อ่านว่า: จวี่ต้ง

(n.) การกระทำ, พฤติกรรม, ความเคลื่อนไหว

jǔshǒu

อ่านว่า: จวี่โส่ว

ยกมือ

jǔbào

อ่านว่า: จวี่เป้า

(v.) รายงาน, แจ้งเบาะแส (การกระทำผิด) (n.) การรายงาน, การแจ้งเบาะแส

jǔcuò

อ่านว่า: จวี่ชั่ว

(n.) มาตรการ, การดำเนินการ: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การกระทำหรือมาตรการที่สำคัญที่ใช้เพื่อรับมือกับสถานการณ์ (เป็นทางการกว่า 措施 - cuòshī)

jǔzhǐ

อ่านว่า: จวี่จื่อ

(n.) กิริยาท่าทาง, อากัปกิริยา

jǔxíng

อ่านว่า: จวี่สิง

จัด, จัดงาน, จัดขึ้น (ใช้กับกิจกรรม, พิธีการ, การประชุม)

jǔzhòng

อ่านว่า: จวี่จ้ง

(n.) การยกน้ำหนัก (กีฬายกน้ำหนัก) (v.) ยกน้ำหนัก

nǎi

อ่านว่า: หน่าย

เป็นคำภาษาจีนโบราณ (文言文) ที่ยังคงปรากฏในภาษาเขียน, สำนวน, หรือบริบทที่เป็นทางการ มีความหมายหลากหลายขึ้นอยู่กับหน้าที่ในประโยค (v.) คือ, เป็น (ทำหน้าที่เหมือน 是 shì): ใช้อย่างเป็นทางการเพื่อยืนยัน (adv.) แท้จริงแล้วคือ, ที่แท้คือ (ทำหน้าที่เหมือน 就是 jiùshì หรือ 原来是 yuánlái shì): ใช้แสดงการค้นพบความจริง (conj.) จึง, ถึงจะ, แต่กลับ: ใช้เชื่อมประโยค แสดงความสัมพันธ์หลายแบบ เช่น เหตุผล, เงื่อนไข, หรือการขัดแย้ง (pron.) ของท่าน, ของเธอ: เป็นสรรพนามบุรุษที่ 2 แสดงความเป็นเจ้าของ (ใช้ในภาษาโบราณ)

nǎizhì

อ่านว่า: ไหน่จื้อ

(conj.) ไปจนถึง, และกระทั่ง, ตลอดจน: เป็นคำสันธานที่ใช้ในภาษาเขียนหรือภาษาที่เป็นทางการ เพื่อเชื่อมโยงสิ่งที่อยู่ในระดับเดียวกัน โดยจะวางไว้หน้าคำสุดท้ายในกลุ่มนั้นเพื่อเน้นย้ำถึงการขยายขอบเขตหรือระดับไปสู่จุดที่สำคัญที่สุด กว้างที่สุด หรือไกลที่สุด โครงสร้าง: A, B, 乃至 C (โดย C เป็นสิ่งที่สำคัญหรือมีขอบเขตกว้างที่สุด)

jiǔ

อ่านว่า: จิ่ว

(adj.) นาน (เวลา): ใช้อธิบายถึงระยะเวลาที่ยาวนาน (adv.) เป็นเวลานาน: ใช้อธิบายว่าการกระทำนั้นๆ ดำเนินไปเป็นเวลานาน

jiǔyǎng

อ่านว่า: จิ่วหย่าง

(v.) ได้ยินชื่อเสียงมานาน, ชื่นชมมานาน (คำทักทายแสดงความเคารพเมื่อพบกันครั้งแรก)

jiǔwéi

อ่านว่า: จิ่วเหวย

(v./adj.) ไม่ได้พบกันนาน, ที่ห่างหายไปนาน

yìwù

อ่านว่า: อี้อู้

(n.) หน้าที่, ภาระผูกพัน (สิ่งที่ต้องทำตามกฎหมายหรือศีลธรรม)

yìgōng

อ่านว่า: อี้ กง

(n.) อาสาสมัคร (บุคคลที่ทำงานเพื่อสังคมโดยไม่หวังผลตอบแทน) (n.) งานอาสาสมัคร

zhī

อ่านว่า: จือ

zhī - (part.) เป็นคำช่วยแสดงความเป็นเจ้าของ มีความหมายเหมือน 的 (de) มักใช้ในภาษาเขียน, สำนวน, หรือชื่อเฉพาะ (pron.) (ภาษาโบรา-ณ) เขา, เธอ, มัน, สิ่งนั้น (ใช้เป็นสรรพนามบุรุษที่ 3 กรรมตรง) (v.) (ภาษาโบราณ) ไป, ไปยัง 之(代) (zhī) - ของ, แห่ง (สรรพนาม) 之(助) (zhī) - ของ, แห่ง (คำช่วย)

zhīyī

อ่านว่า: จืออี

(p.) หนึ่งใน... (ใช้วางท้ายคำนามหรือวลีเพื่อแสดงว่าเป็นหนึ่งในกลุ่มนั้น)

zhīxià

อ่านว่า: จือเซี่ย

(n.) ภายใต้ (สถานการณ์, อิทธิพล, การนำ)

zhīzhōng

อ่านว่า: จือจง

(n.) ใน, ท่ามกลาง (เป็นภาษาเขียน มีความหมายเหมือน 中 zhōng หรือ 里 lǐ, ใช้วางหลังคำนาม)

zhīnèi

อ่านว่า: จือเน่ย

(phrase) ภายใน: ใช้วางหลังคำนามที่บอกเวลาหรือขอบเขต เพื่อแสดงว่าอยู่ในช่วงเวลาหรือขอบเขตนั้นๆ

zhīqián

อ่านว่า: จือเฉียน

(n.) ก่อนหน้านี้, ก่อน, ก่อนที่จะ: หมายถึงช่วงเวลาก่อนหน้าเหตุการณ์หรือจุดเวลาที่อ้างถึง

zhīhòu

อ่านว่า: จือโฮ่ว

(n.) หลังจาก, ภายหลัง (ใช้วางหลังคำหรือวลีเพื่อบอกลำดับเวลา, มีความหมายเหมือน 以后 yǐhòu)

zhīwài

อ่านว่า: จือว่าย

(n.) นอกจาก..., นอกเหนือจาก... (มักใช้ในโครงสร้าง 除了...之外 chúle...zhīwài)

zhǐsuǒyǐ

อ่านว่า: จื่อ สั่ว อี่

(conj.) เหตุที่..., ที่...ก็เพราะว่า...: เป็นคำสันธานที่ใช้ในโครงสร้างประโยคเพื่อเน้นย้ำถึงสาเหตุ โดยจะกล่าวถึง "ผลลัพธ์" ก่อน แล้วจึงตามด้วย "สาเหตุ" โครงสร้างไวยากรณ์: [ผลลัพธ์] + 之所以 + [คำอธิบาย], 是因为 + [สาเหตุ]. (The reason why [result], is because [cause].)

zhīlèi

อ่านว่า: จือเล่ย

(aux./pron.) จำพวก..., ประเภท..., และอื่นๆ (ใช้วางท้ายรายการเพื่อบ่งบอกว่ายังมีสิ่งอื่นที่คล้ายคลึงกันอีก)

zhījiān

อ่านว่า: จือเจียน

(n.) ระหว่าง, ท่ามกลาง (ใช้กับสถานที่, เวลา, บุคคล, หรือสิ่งที่เป็นนามธรรม)

wūyún

อ่านว่า: อูหยุน

(n.) เมฆดำ, เมฆฝน (n.) (เปรียบเทียบ) เงามืด, ลางร้าย

อ่านว่า: เล่อ

(adj.) มีความสุข, ร่าเริง, สนุกสนาน (v.) หัวเราะ, สนุกกับ, ยินดีที่จะ (n.) ความสุข, ความสนุกสนาน

yuèqì

อ่านว่า: ยเวี่ย ชี่

(n.) เครื่องดนตรี **ข้อควรระวัง:** ตัวอักษร 乐 ในคำนี้อ่านว่า yuè (ยเวี่ย) ซึ่งหมายถึงดนตรี ไม่ได้อ่านว่า lè (เล่อ) ที่แปลว่าความสุข

lèyuán

อ่านว่า: เล่อเหวียน

(n.) สวนสนุก (n.) แดนสุขาวดี, สรวงสวรรค์, ดินแดนแห่งความสุข

lèyì

อ่านว่า: เล่ออี้

(v.) ยินดี, เต็มใจ

yuèqǔ

อ่านว่า: เยวี่ยฉวี่

(n.) บทเพลง, เพลงบรรเลง (งานประพันธ์ดนตรี, มักจะหมายถึงดนตรีบรรเลง)

lèguān

อ่านว่า: เล่อกวาน

(adj.) ที่มองโลกในแง่ดี, ที่มีทัศนคติเชิงบวก (ตรงข้ามกับ 悲观 bēiguān มองโลกในแง่ร้าย)

lèqù

อ่านว่า: เล่อชวี่

(n.) ความสนุกสนาน, ความเพลิดเพลิน, ความสุขใจ (ที่ได้จากการทำกิจกรรมบางอย่าง)

yuèduì

อ่านว่า: เยวี่ยตุ้ย

(n.) วงดนตรี, วงออเคสตรา (กลุ่มนักดนตรีที่เล่นดนตรีร่วมกัน)

pīngpāngqiú

อ่านว่า: พิงพังฉิว

(n.) ปิงปอง, เทเบิลเทนนิส: กีฬาชนิดหนึ่งที่ใช้ไม้ตีลูกบอลเซลลูลอยด์เล็กๆ โต้กันไปมาบนโต๊ะ นอกจากนี้ยังสามารถหมายถึง "ลูกปิงปอง" ได้ด้วย

qiáozhuāng

อ่านว่า: เฉียวจวง

(v.) ปลอมตัว: การเปลี่ยนแปลงรูปลักษณ์ภายนอกของตนเองเพื่อปกปิดตัวตนที่แท้จริง

guāi

อ่านว่า: กวาย

(adj.) (เด็ก) ว่าง่าย, เชื่อฟัง, เรียบร้อย (v.) ทำตัวดีๆ, เป็นเด็กดี

guāiqiǎo

อ่านว่า: ไกวเฉี่ยว

(adj.) ว่านอนสอนง่าย, ฉลาดน่ารัก (มักใช้กับเด็กหรือสัตว์เลี้ยง)

chéng

อ่านว่า: เฉิง

(v.) โดยสาร, นั่ง (ยานพาหนะ) (v.) คูณ (ทางคณิตศาสตร์) (v.) ฉวย, ถือ (โอกาส)

chéng rén zhī wēi

อ่านว่า: เฉิงเหรินจือเวย

(v.) ฉวยโอกาสตอนที่คนอื่นกำลังลำบากหรือตกอยู่ในอันตราย

chéngzuò

อ่านว่า: เฉิงจั้ว

(v.) โดยสาร, นั่ง (ยานพาหนะ, เป็นคำที่เป็นทางการกว่า 坐 zuò)

chéngkè

อ่านว่า: เฉิงเค่อ

(n.) ผู้โดยสาร (ผู้ที่เดินทางโดยยานพาหนะต่างๆ เช่น รถยนต์, รถไฟ, เครื่องบิน, เรือ)

chéngchē

อ่านว่า: เฉิงเชอ

(v.) โดยสารรถ: (เป็นคำที่เป็นทางการ) การเดินทางโดยยานพาหนะ เช่น รถยนต์, รถไฟ, รถประจำทาง (มีความหมายเหมือน 坐车 - zuòchē แต่ใช้ในภาษาเขียนหรือประกาศมากกว่า)

อ่านว่า: อี่

(n.) ตัวอักษรตัวที่สองในลำดับราศีบน (天干); ใช้แทนอันดับที่สองหรือฝ่ายที่สอง (ฝ่าย B)

jiǔ

อ่านว่า: จิ่ว

(num.) เลขเก้า (9), จำนวนเก้า

Jiǔyuè

อ่านว่า: จิ่วเยว่

(n.) เดือนกันยายน: เดือนที่เก้าตามปฏิทินสุริยคติ (the ninth month of the Gregorian calendar) (n.) เดือนเก้า: เดือนที่เก้าตามปฏิทินจันทรคติ (the ninth month of the lunar calendar)

qǐgài

อ่านว่า: ฉี่ก้าย

(n.) ขอทาน: ผู้ที่ดำรงชีวิตด้วยการร้องขอเงินหรืออาหารจากผู้อื่น

qǐqiú

อ่านว่า: ฉี่ฉิว

(v.) อ้อนวอน, วิงวอน: การร้องขออย่างจริงจังและน่าสงสาร มักใช้ในสถานการณ์ที่สิ้นหวังหรือต้องการความช่วยเหลืออย่างมาก เป็นคำที่แสดงอารมณ์ความรู้สึกรุนแรงกว่า `请求 (qǐngqiú)` (ร้องขอ)

qǐtǎo

อ่านว่า: ฉี่ถ่าว

(v.) ขอทาน, ขอเงิน, ขออาหาร: เป็นคำกริยาที่หมายถึงการร้องขอเงินหรืออาหารจากผู้อื่นเพื่อประทังชีวิต โดยผู้ที่กระทำการขอทานจะเรียกว่า 乞丐 (qǐgài)

อ่านว่า: เหย่

(adv.) ก็...ด้วย, ...เหมือนกัน, ด้วย, เช่นกัน (ใช้วางหน้าคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ เพื่อแสดงว่าประธานมีสภาพหรือทำการกระทำอย่างเดียวกันกับสิ่งที่กล่าวถึงไปแล้ว)

yěhǎo

อ่านว่า: เหย่ห่าว

(conj.) ...ก็ดี, ...ก็แล้วกัน (ใช้แสดงการยอมรับหรือเสนอทางเลือกที่พอใช้ได้ แม้จะไม่ใช่ทางเลือกที่ดีที่สุด) (conj.) ไม่ว่า A หรือ B ก็ตาม... (ใช้ในโครงสร้าง A也好,B也好,... เพื่อแสดงว่าไม่ว่าจะเป็นกรณีใด ผลลัพธ์ก็ยังคงเหมือนเดิม)

yě jiù shì shuō

อ่านว่า: เหย่ จิ้ว ชื้อ ซัว

(phrase) กล่าวคือ, พูดอีกอย่างก็คือ, นั่นก็หมายความว่า. ใช้เพื่ออธิบายหรือขยายความประโยคข้างหน้าให้ชัดเจนยิ่งขึ้น

yěxǔ

อ่านว่า: เหย่สวี่

อาจจะ, บางที, ไม่แน่ว่า (แสดงความเป็นไปได้)

xísú

อ่านว่า: ซีสู

(n.) ประเพณี, ธรรมเนียม, ขนบธรรมเนียม: พฤติกรรมหรือแนวปฏิบัติที่ได้รับการยอมรับและสืบทอดกันมาในกลุ่มคนหรือสังคมหนึ่งๆ

xíguàn

อ่านว่า: สีกว้าน

(n.) ความเคยชิน, นิสัย, ธรรมเนียม; (v.) คุ้นเคย, เคยชิน

xiāng

อ่านว่า: เซียง

(n.) บ้านเกิด (มักใช้ในคำประสม เช่น 家乡 jiāxiāng) (n.) ชนบท (มักใช้ในคำประสม เช่น 乡下 xiāngxià)

xiāngxia

อ่านว่า: เซียงเซี่ย

(n.) พื้นที่ชนบท, หมู่บ้านที่ห่างไกลจากตัวเมือง; ต่างจังหวัด, บ้านนอก (ตรงข้ามกับ 城里 chénglǐ ในเมือง)

xiāngqīn

อ่านว่า: เซียงฉิน

(n.) คนบ้านเดียวกัน, ชาวบ้าน: คนที่มาจากบ้านเกิดเดียวกัน หรือใช้เรียกคนในชนบทด้วยความรู้สึกเป็นกันเอง

xiāngcūn

อ่านว่า: เซียงชุน

(n.) ชนบท, หมู่บ้านในชนบท (ตรงข้ามกับ 城市 chéngshì เมือง)

shū

อ่านว่า: ซู

(n.) หนังสือ

shūxiě

อ่านว่า: ชูเสีย

(v.) เขียน: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการ หมายถึงการเขียนตัวอักษร (n.) การเขียน, ลายมือ: หมายถึงการเขียน หรือรูปแบบของลายมือ (Nuance) เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า 写 (xiě) และมักจะเน้นถึง "การเขียน" ที่เป็นระเบียบแบบแผนหรือศิลปะ

shūbāo

อ่านว่า: ซูเปา

(n.) กระเป๋านักเรียน, กระเป๋าหนังสือ

shūdiàn

อ่านว่า: ซูเตี้ยน

(n.) ร้านหนังสือ, ร้านขายหนังสือ

shūfáng

อ่านว่า: ชูฝาง

(n.) ห้องหนังสือ, ห้องทำงาน (ในบ้าน)

shūjià

อ่านว่า: ซูเจี้ย

(n.) ชั้นหนังสือ, ตู้หนังสือ (เฟอร์นิเจอร์สำหรับวางหนังสือ)

shūguì

อ่านว่า: ชูคุ่ย

(n.) ตู้หนังสือ: ตู้สำหรับเก็บหนังสือ (มักจะมีประตู, แตกต่างจาก 书架 - shūjià ซึ่งหมายถึงชั้นวางหนังสือ)

shūzhuō

อ่านว่า: ชูจัว

(n.) โต๊ะหนังสือ, โต๊ะทำงาน

shūchú

อ่านว่า: ชูฉู

(n.) ตู้หนังสือ: หมายถึงตู้สำหรับเก็บหนังสือ ซึ่งโดยทั่วไปมักจะมีบานประตู (กระจกหรือทึบ) ปิด แตกต่างจาก 书架 (shūjià) ซึ่งหมายถึง "ชั้นหนังสือ" ที่เป็นชั้นวางแบบเปิดโล่ง

shūfǎ

อ่านว่า: ซูฝ่า

(n.) ศิลปะการเขียนพู่กันจีน, อักษรวิจิตร

shūjí

อ่านว่า: ชูจี๋

(n.) หนังสือ, หนังสือหนังหา: เป็นคำที่เป็นทางการที่ใช้เรียกหนังสือโดยรวมทั้งหมด (Nuance) เป็นคำที่ใช้ในภาษาเขียนและเป็นทางการมากกว่า 书 (shū) ซึ่งเป็นคำทั่วไปที่แปลว่า "หนังสือ" ในภาษาพูด

shūjì

อ่านว่า: ซูจี้

(n.) เลขา, เลขานุการ: (ความหมายทั่วไป) ตำแหน่งผู้ช่วยที่รับผิดชอบงานเอกสารและการจัดการ (n.) เลขาธิการพรรค: (ความหมายเฉพาะทาง) ตำแหน่งผู้นำระดับสูงในคณะกรรมการพรรคคอมมิวนิสต์จีน หรือหน่วยงานต่างๆ ของรัฐบาล

shūmiàn

อ่านว่า: ชูเมี่ยน

(adj.) เป็นลายลักษณ์อักษร: เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้อธิบายถึงสิ่งใดสิ่งหนึ่งว่าอยู่ในรูปแบบของตัวอักษรที่เขียนหรือพิมพ์ออกมา ไม่ใช่การพูดด้วยวาจา คำตรงข้ามคือ 口头 (kǒutóu) ซึ่งหมายถึง "ด้วยวาจา" หรือ "ปากเปล่า"

mǎi

อ่านว่า: หม่าย

(v.) ซื้อ (ตรงข้ามกับ 卖 mài ขาย)

mǎibuqǐ

อ่านว่า: หม่ายปู้ฉี่

(v.) ซื้อไม่ไหว, ไม่มีปัญญาซื้อ (ตรงข้ามกับ 「买得起」mǎideqǐ ซื้อไหว)

mǎimài (พยางค์หลังมักออกเสียงเบาเป็น mai)

อ่านว่า: หม่ายม่าย

(n.) การซื้อขาย, ธุรกิจ, การค้า (v.) ซื้อขาย, ค้าขาย

luàn

อ่านว่า: ล่วน

(adj.) ยุ่งเหยิง, ไม่เป็นระเบียบ, รกรุงรัง; สับสน (adv.) อย่างสะเปะสะปะ, อย่างไร้ระเบียบ, มั่วๆ (ใช้กับการกระทำที่ไม่มีเป้าหมายหรือกฎเกณฑ์)

luànqībāzāo

อ่านว่า: ล่วนชีปาเจา

(idiom) รก, เละเทะ, ยุ่งเหยิง, ไม่มีระเบียบ

rǔzhìpǐn

อ่านว่า: หยรู๋จื้อผิ่น

(n.) ผลิตภัณฑ์นม (ผลิตภัณฑ์ที่ทำจากนม เช่น โยเกิร์ต, ชีส)

le

อ่านว่า: เลอะ

(part.) (วางท้ายคำกริยา) แสดงว่าการกระทำนั้นเสร็จสิ้นสมบูรณ์แล้ว (part.) (วางท้ายประโยค) แสดงว่าเกิดการเปลี่ยนแปลงขึ้น หรือเกิดสถานการณ์ใหม่ขึ้นแล้ว

liǎobuqǐ

อ่านว่า: เหลี่ยวปุฉี่

(adj.) ยอดเยี่ยม, ไม่ธรรมดา, วิเศษ (ใช้ชมเชยอย่างสูง) (adj.) (ใช้ในเชิงประชด) เก่งนักล่ะ, วิเศษตายล่ะ

liǎoquè

อ่านว่า: เหลี่ยวเชวี่ย

(v.) สะสาง, ทำให้สิ้นสุดลง, ทำให้สมปรารถนา (มักใช้กับความปรารถนา, เรื่องที่กังวล)

liǎojié

อ่านว่า: เหลี่ยวเจี๋ย

(v.) ยุติ, ทำให้สิ้นสุด, จัดการให้เรียบร้อย (v.) (พูดอ้อมๆ) ฆ่า, ปลิดชีวิต

liǎojiě

อ่านว่า: เหลี่ยวเจี่ย

(v.) ทำความเข้าใจ, รู้เรื่อง, รับทราบ (เกี่ยวกับสถานการณ์หรือข้อมูล); เข้าใจ (นิสัยใจคอของบุคคล) (n.) ความเข้าใจ

yǔyǐ

อ่านว่า: หยู่วอี่

(v.) ให้, มอบให้, ทำการ...: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการอย่างสูง มักใช้ในภาษาเขียน, เอกสารราชการ, หรือข่าวสาร มีความหมายว่า "ให้" หรือ "ทำการ..." โดยจะต้องมีคำนามหรือคำกริยา (มักเป็นคำสองพยางค์) ตามหลังเสมอ

zhēng

อ่านว่า: เจิง

(v.) แย่งชิง, แข่งขัน: การพยายามเพื่อให้ได้มาซึ่งสิ่งใดสิ่งหนึ่งในการแข่งขัน (เช่น 争取 - zhēngqǔ, 竞争 - jìngzhēng) (v.) โต้เถียง, โต้แย้ง: การถกเถียงในประเด็นที่ไม่เห็นพ้องต้องกัน (เช่น 争论 - zhēnglùn, 争吵 - zhēngchǎo)

zhēng xiān kǒng hòu

อ่านว่า: เจิง เซียน ข่ง โฮ่ว

(idm.) แย่งกันเป็นที่หนึ่ง เกรงว่าจะรั้งท้าย, แย่งกัน, ชิงกัน: ใช้อธิบายภาพที่ผู้คนจำนวนมากต่างก็รีบร้อนแย่งกันทำบางสิ่งบางอย่างโดยกลัวว่าจะตามหลังคนอื่น

zhēngguāng

อ่านว่า: เจิง กวง

(v.) สร้างชื่อเสียงเกียรติยศ (ให้กับกลุ่ม, ประเทศ, ครอบครัว ฯลฯ)

zhēng fēn duó miǎo

อ่านว่า: เจิง เฟิน ตั๋ว เหมี่ยว

(idiom) แย่งชิงทุกนาทีทุกวินาที: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายถึงการใช้เวลาทุกวินาทีอย่างคุ้มค่า, การทำงานแข่งกับเวลา, หรือการรีบเร่งทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้เสร็จทันเวลา โดยเฉพาะในสถานการณ์ที่เร่งด่วน

zhēngqǔ

อ่านว่า: เจิงฉวี่

(v.) สู้เพื่อให้ได้มา, พยายามให้ได้มา, แสวงหา (สิ่งที่ต้องการหรือเป็นประโยชน์)

zhēngchǎo

อ่านว่า: เจิง ฉ่าว

(v.) ทะเลาะ, โต้เถียงกันอย่างรุนแรง (n.) การทะเลาะ, การโต้เถียง

zhēngduó

อ่านว่า: เจิงตั๋ว

(v.) แย่งชิง, ต่อสู้เพื่อ (บางสิ่ง)

zhēngzhí

อ่านว่า: เจิง จื๋อ

(v.) ทะเลาะ, โต้เถียง: การยืนกรานในความคิดของตนและโต้เถียงกับผู้อื่น (n.) ข้อพิพาท, การโต้เถียง: ความขัดแย้งทางความคิดเห็นที่ไม่สามารถหาข้อยุติได้

zhēngqì

อ่านว่า: เจิง ชี่

(v.) ไม่ทำให้ผิดหวัง, พยายามสร้างชื่อเสียง, มุ่งมั่นที่จะประสบความสำเร็จเพื่อรักษาหน้าหรือทำให้ผู้อื่น (เช่น พ่อแม่, ประเทศชาติ) ภาคภูมิใจ

zhēngduān

อ่านว่า: เจิงตวน

(n.) ข้อพิพาท, ความขัดแย้ง, กรณีพิพาท: เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงความขัดแย้งหรือการโต้เถียงที่รุนแรง มักใช้กับความขัดแย้งระหว่างประเทศ, องค์กร, หรือในทางกฎหมาย

zhēngyì

อ่านว่า: เจิงอี้

(n.) ข้อพิพาท, ข้อถกเถียง, ประเด็นที่เป็นที่ถกเถียง (v.) โต้เถียง, ถกเถียง

zhēnglùn

อ่านว่า: เจิงลุ่น

(v.) โต้เถียง, โต้แย้ง (การถกเถียงกันด้วยความเห็นที่ไม่ตรงกัน) (n.) การโต้เถียง, ข้อโต้แย้ง, ข้อพิพาท (เรื่องราวหรือประเด็นที่มีการโต้เถียงกัน)

shì

อ่านว่า: ซื่อ

(n.) เรื่อง, เรื่องราว, เหตุการณ์ (n.) ธุระ, งาน

shìyè

อ่านว่า: ชื้อเย่

(n.) กิจการ, อาชีพการงาน, ภารกิจ (งานที่มีความสำคัญและทำในระยะยาว)

shìjiàn

อ่านว่า: ชื้อเจี้ยน

(n.) เหตุการณ์, เรื่องราว (โดยเฉพาะเรื่องราวที่ค่อนข้างสำคัญและเป็นที่สนใจ)

shìxiān

อ่านว่า: ชื้อเซียน

(n.) ล่วงหน้า, ก่อน (หมายถึงช่วงเวลาก่อนที่เหตุการณ์จะเกิดขึ้น)

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป