หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
确凿
อ่านว่า: ชเวี่ยจั๋ว
(adj.) แน่ชัด, ที่ปฏิเสธไม่ได้: เป็นคำที่เป็นทางการ ใช้อธิบายถึงหลักฐานหรือข้อเท็จจริงว่ามีความถูกต้อง, แท้จริง, และน่าเชื่อถืออย่างยิ่ง จนไม่สามารถโต้แย้งหรือปฏิเสธได้
确切
อ่านว่า: เชวี้ยเชี่ย
(adj.) แน่นอน, แม่นยำ, ชัดเจน: ใช้อธิบายข้อมูล, ตัวเลข, เวลา, หรือคำพูดที่ถูกต้องตรงตามความเป็นจริง, ไม่มีข้อผิดพลาด, และไม่คลุมเครือ มาจากคำว่า 确 (què - แน่นอน, แท้จริง) และ 切 (qiè - สอดคล้อง, ใกล้ชิด)
确定
อ่านว่า: เชวี่ยติ้ง
(v.) ยืนยัน, กำหนดให้แน่นอน (ทำให้เรื่องใดเรื่องหนึ่งชัดเจนและไม่เปลี่ยนแปลง) (v.) แน่ใจ, มั่นใจ (เชื่ออย่างไม่ต้องสงสัย)
确实
อ่านว่า: เชวี่ยฉือ
(adv.) ...จริงๆ, ...แน่ๆ, โดยแท้จริง: ใช้เพื่อยืนยันหรือเน้นย้ำว่าเรื่องราวนั้นๆ เป็นความจริง (มีความหมายใกล้เคียงกับ 的确 - díquè) (adj.) ที่เชื่อถือได้, ที่แท้จริง, แน่นอน: ใช้อธิบายว่าข้อมูลหรือหลักฐานนั้นๆ เป็นจริงและเชื่อถือได้
确立
อ่านว่า: เชวี่ยลี่
(v.) สถาปนา, ก่อตั้ง, สร้าง, กำหนดขึ้นอย่างชัดเจนและมั่นคง (ใช้กับเป้าหมาย, ความสัมพันธ์, ตำแหน่ง, ระบบ)
确认
อ่านว่า: เชวี่ยเยิ่น
(v.) ยืนยัน, ยืนยันให้แน่นอน (ตรวจสอบเพื่อให้แน่ใจ)
确诊
อ่านว่า: ชเว่เจิ่น
(v.) วินิจฉัยโรค: การตรวจวินิจฉัยและระบุโรคหรืออาการป่วยได้อย่างแน่ชัด (n.) การวินิจฉัยโรคที่แน่ชัด: ผลลัพธ์ของการวินิจฉัยโรค
碍事
อ่านว่า: อ้ายชื่อ
(v./adj.) ขวางทาง, เกะกะ, เป็นอุปสรรค
碎
อ่านว่า: ซุ่ย
(v.) แตก, ทำให้แตกละเอียด (adj.) ที่แตกเป็นชิ้นๆ, ที่เป็นเศษเล็กเศษน้อย, จุกจิก
碑
อ่านว่า: เปย
(n.) ศิลาจารึก, แผ่นจารึก, อนุสาวรีย์: แผ่นหินที่ตั้งตรงซึ่งมักจะมีคำจารึกเพื่อเป็นที่ระลึกหรือบันทึกเหตุการณ์ (มักใช้ในคำประสม)
碗
อ่านว่า: หว่าน
(n.) ชาม, ถ้วย (m.) ชาม, ถ้วย (ลักษณนามสำหรับอาหารที่ใส่ในชาม)
碧绿
อ่านว่า: ปี้ลวี่
(adj.) สีเขียวมรกต, สีเขียวเข้มใส, เขียวขจี
碰
อ่านว่า: เพิ่ง
แตะ, สัมผัส, ชน; พบเจอ (โดยบังเอิญ)
碰上
อ่านว่า: เพิ่งซัง
(v.) เจอโดยบังเอิญ, ประสบพบเจอ: การพบเจอคน, เหตุการณ์, หรือสถานการณ์โดยไม่ได้คาดคิด มีความหมายใกล้เคียงกับ `遇到 (yùdào)` แต่ `碰上` จะมีความเป็นภาษาพูดมากกว่า
碰到
อ่านว่า: เพิ่งเต้า
ชน, กระทบ; พบเจอ, เจอโดยบังเอิญ (เป็นผลลัพธ์ของการกระทำ 碰)
碰巧
อ่านว่า: เพิ่งเฉี่ยว
(adv.) บังเอิญ, ประจวบเหมาะ: ใช้อธิบายเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด, โดยความบังเอิญ หรือเกิดขึ้นในจังหวะที่พอดี (Nuance) มีความหมายใกล้เคียงกับ 巧合 (qiǎohé) ซึ่งเป็นคำนามแปลว่า "ความบังเอิญ" และ 正好 (zhènghǎo) ที่แปลว่า "พอดี" แต่ 碰巧 จะเน้นถึงการ "ประสบพบเจอ" กับความบังเอิญนั้นๆ
碰撞
อ่านว่า: เพิ่งจ้วง
(v./n.) ชน, ปะทะ, กระทบ (ทางกายภาพ): หมายถึงการที่วัตถุตั้งแต่สองสิ่งขึ้นไปเคลื่อนที่มาชนหรือกระทบกันอย่างแรง เป็นคำที่เป็นทางการกว่าคำว่า 撞 (zhuàng) ซึ่งเป็นภาษาพูดทั่วไป (v./n.) ขัดแย้ง, ปะทะกัน (เชิงเปรียบเทียบ): ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงการเผชิญหน้ากันหรือความขัดแย้งของสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น วัฒนธรรม, ความคิด, ผลประโยชน์ ซึ่งการปะทะกันนี้อาจนำไปสู่ความขัดแย้งหรือการเกิดสิ่งใหม่ๆ ก็ได้
碰见
อ่านว่า: เพิ่งเจี้ยน
พบเจอโดยบังเอิญ (มีความหมายเหมือน 碰到)
碰钉子
อ่านว่า: เพิ่งติงจึ
(phr.) ถูกปฏิเสธ, เจอดี, พบอุปสรรค: เป็นสำนวนที่ใช้ในภาษาพูด แปลตรงตัวว่า "เดินไปชนตะปู" ใช้อุปมาถึงการถูกปฏิเสธอย่างไม่มีเยื่อใย, การถูกตอกหน้า, หรือการพบเจออุปสรรคที่ไม่คาดคิดเมื่อไปขอความช่วยเหลือ, เสนอแนะ, หรือพยายามทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง ซึ่งเป็นสถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจเหมือนเดินไปชนของแข็ง
碳
อ่านว่า: ต่าน
(n.) คาร์บอน: ธาตุทางเคมีชนิดหนึ่งที่สำคัญต่อสิ่งมีชีวิตและเป็นส่วนประกอบของสารอินทรีย์ต่างๆ (n.) ถ่าน: คาร์บอนในรูปถ่านหินหรือถ่านไม้
磁卡
อ่านว่า: ฉือข่า
(n.) บัตรแม่เหล็ก
磁带
อ่านว่า: ฉือไต้
(n.) เทปคาสเซ็ท, เทปแม่เหล็ก
磁盘
อ่านว่า: ฉือผาน
(n.) ดิสก์, จานแม่เหล็ก (สำหรับบันทึกข้อมูล)
磅
อ่านว่า: ป้าง
(m.w.) ปอนด์ (หน่วยน้ำหนักหรือสกุลเงิน) (v.) ชั่งน้ำหนัก (n.) เครื่องชั่งน้ำหนัก
磋商
อ่านว่า: ชัวชาง
cuōshāng - (v.) ปรึกษาหารือ, เจรจา (อย่างเป็นทางการเพื่อหาข้อตกลง) (n.) การปรึกษาหารือ, การเจรจา
磕
อ่านว่า: เคอ
(v.) เคาะ, กระแทก, โขก (v.) แทะ (ใช้ฟันหน้ากัดให้เปลือกแตก) (v.) (สแลง) จิ้น, ชิป (คู่รัก)
磨
อ่านว่า: หมัว
(v.) ขัด, ฝน, ลับ (ให้คม) (v.) ทำให้สึกกร่อน, ทรมาน; อ้อยอิ่ง, ชักช้า
磨合
อ่านว่า: หมัวเหอ
(v.) (เครื่องจักร) รันอิน, ปรับสภาพ (v.) (บุคคล) ปรับตัวเข้าหากัน (n.) ช่วงปรับตัว, ช่วงรันอิน
磨损
อ่านว่า: หมัวสุ่น
(v.) สึก, สึกกร่อน: การที่สิ่งของค่อยๆ เสียหายไปจากการเสียดสีหรือการใช้งาน (n.) การสึกหรอ
磨难
อ่านว่า: หมัวหนาน
(n.) ความทุกข์ยาก, ความยากลำบาก, อุปสรรคที่บดขยี้
礁石
อ่านว่า: เจียวสือ
(n.) โขดหิน, หินโสโครก: โขดหินที่อยู่ในทะเลหรือใกล้ชายฝั่ง ซึ่งบางครั้งอาจมองเห็นได้เฉพาะตอนน้ำลด
示威
อ่านว่า: ชื่อเวย
(v./n.) ประท้วง, เดินขบวน / การประท้วง: การรวมตัวกันของกลุ่มคนเพื่อแสดงการคัดค้านหรือไม่เห็นด้วยกับนโยบายหรือการกระทำใดๆ อย่างเปิดเผย (v.) แสดงพลัง, ข่มขู่: การแสดงแสนยานุภาพหรือกำลังเพื่อข่มขู่ฝ่ายตรงข้าม ข้อเปรียบเทียบ: 游行 (yóuxíng): หมายถึง "การเดินขบวน" ซึ่งเป็น "รูปแบบ" หนึ่งของการประท้วง แต่ 示威 คือ "จุดประสงค์" ของการเดินขบวนนั้น 抗议 (kàngyì): หมายถึง "การคัดค้าน" ซึ่งเป็นแนวคิดที่กว้างกว่า การ 示威 เป็น "วิธีการ" หนึ่งในการแสดงการ 抗议
示意
อ่านว่า: ชื่ออี้
(v.) ส่งสัญญาณ, บอกใบ้: การแสดงความหมายหรือเจตนาให้ผู้อื่นทราบโดยใช้ท่าทาง, สีหน้า, แววตา หรือสัญญาณอื่นๆ แทนการใช้คำพูด
示范
อ่านว่า: ชื้อฟ่าน
(v.) สาธิต, แสดงให้ดูเป็นตัวอย่าง: การแสดงวิธีการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งเพื่อให้ผู้อื่นเข้าใจ (n.) การสาธิต, แบบอย่าง, ต้นแบบ: ตัวอย่างหรือแบบอย่างที่ควรปฏิบัติตาม
礼
อ่านว่า: หลี่
(n.) มารยาท, ความสุภาพ (มักใช้ในคำว่า 礼貌 lǐmào) (n.) พิธี, พิธีกรรม (มักใช้ในคำว่า 婚礼 hūnlǐ, 典礼 diǎnlǐ) (n.) ของขวัญ, ของกำนัล (มักใช้ในคำว่า 礼物 lǐwù)
礼仪
อ่านว่า: หลี่อี๋
(n.) มารยาท, พิธีการ, จรรยาบรรณ
礼品
อ่านว่า: หลี่ผิ่น
(n.) ของขวัญ, ของกำนัล: (เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในเชิงพาณิชย์) สิ่งของที่มอบให้เป็นของขวัญ (เป็นทางการกว่า 礼物 - lǐwù)
礼堂
อ่านว่า: หลี่ถาง
(n.) หอประชุม, โถงประชุม
礼拜
อ่านว่า: หลี่ไป้
(n.) สัปดาห์, อาทิตย์ (มีความหมายเหมือน 星期 xīngqī) (n.) วันอาทิตย์ (ใช้ในรูป 礼拜天 lǐbàitiān) (v.) ประกอบพิธีทางศาสนา (โดยเฉพาะศาสนาคริสต์และอิสลาม)
礼服
อ่านว่า: หลี่ฝู
(n.) ชุดราตรี, ชุดพิธีการ, ชุดออกงาน
礼物
อ่านว่า: หลี่อู้
ของขวัญ, ของกำนัล
礼貌
อ่านว่า: หลี่ม่าว
(n.) มารยาท, ความสุภาพ (adj.) สุภาพ, มีมารยาท
社
อ่านว่า: เช่อ
(n.) สังคม, สมาคม, หน่วยงาน: องค์กรหรือกลุ่มคนที่มีวัตถุประสงค์ร่วมกัน (มักใช้ในคำประสม)
社交
อ่านว่า: เช่อเจียว
(n.) การเข้าสังคม, การสังสรรค์: กิจกรรมการมีปฏิสัมพันธ์และพบปะสังสรรค์กับผู้คนในสังคม
社会
อ่านว่า: เช่อฮุ่ย
(n.) สังคม (กลุ่มคนขนาดใหญ่ที่อาศัยอยู่ร่วมกันภายใต้กฎเกณฑ์และวัฒนธรรมเดียวกัน)
社会主义
อ่านว่า: เช่อฮุ่ยจู่อี้
(n.) สังคมนิยม, ลัทธิสังคมนิยม: เป็นทฤษฎีทางเศรษฐกิจและการเมืองที่สนับสนุนให้ปัจจัยการผลิต, การกระจาย, และการแลกเปลี่ยนอยู่ภายใต้การเป็นเจ้าของหรือการควบคุมโดยสังคมโดยรวม คำว่า 社会 (shèhuì) แปลว่า "สังคม" และ 主义 (zhǔyì) คือปัจจัยศัพท์ที่แปลว่า "-นิยม" หรือ "ลัทธิ" ข้อเปรียบเทียบ: * 资本主义 (zīběn zhǔyì): ทุนนิยม (ระบบที่เน้นกรรมสิทธิ์เอกชน) * 共产主义 (gòngchǎn zhǔyì): คอมมิวนิสต์ (ตามทฤษฎีมาร์กซิสต์ สังคมนิยมเป็นขั้นเปลี่ยนผ่านไปสู่คอมมิวนิสต์)
社区
อ่านว่า: เซ่อชวี
(n.) ชุมชน, หมู่บ้านจัดสรร
社团
อ่านว่า: เช่อถวาน
(n.) ชุมนุม, ชมรม, สมาคม (Club, Association): หมายถึงองค์กรหรือกลุ่มคนที่รวมตัวกันเพื่อทำกิจกรรมตามความสนใจ, เป้าหมาย, หรืออาชีพร่วมกัน มักใช้กับกลุ่มกิจกรรมในโรงเรียน, มหาวิทยาลัย, หรือในสังคม มาจากคำว่า 社 (shè - สังคม, กลุ่ม) และ 团 (tuán - กลุ่ม)
社论
อ่านว่า: เซ่อลุ่น
(n.) บทบรรณาธิการ: บทความในหนังสือพิมพ์หรือนิตยสารที่แสดงความคิดเห็นอย่างเป็นทางการของกองบรรณาธิการเกี่ยวกับประเด็นสำคัญในปัจจุบัน
祈祷
อ่านว่า: ฉีเต่า
(v.) สวดมนต์, อธิษฐาน, ภาวนา: การประกอบพิธีทางศาสนาเพื่อขอพร, ขอบคุณ, หรือสื่อสารกับสิ่งศักดิ์สิทธิ์ (n.) คำอธิษฐาน, คำภาวนา: หมายถึงถ้อยคำที่ใช้ในการสวดมนต์อ้อนวอน
祖传
อ่านว่า: จู่ ฉวาน
(v./adj.) ที่สืบทอดมาจากบรรพบุรุษ, ที่ตกทอดจากรุ่นสู่รุ่น
祖先
อ่านว่า: จู่ เซียน
(n.) บรรพบุรุษ, บรรพชน
祖国
อ่านว่า: จู่กั๋ว
(n.) ปิตุภูมิ, มาตุภูมิ, บ้านเกิดเมืองนอน
祖宗
อ่านว่า: จู่ จง
(n.) บรรพบุรุษ, บรรพชน (หมายถึง บรรพบุรุษของวงศ์ตระกูล) (n.) (ไม่เป็นทางการ) ใช้เรียกเด็กหรือคนที่ถูกตามใจมากๆ เหมือนเป็นเจ้านาย
祖母
อ่านว่า: จู่หมู่
(n.) ย่า (แม่ของพ่อ, เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียน, ภาษาพูดมักใช้ 奶奶 nǎinai)
祖父
อ่านว่า: จู่ฟู่
(n.) ปู่ (พ่อของพ่อ; เป็นคำที่เป็นทางการ)
祖籍
อ่านว่า: จู่ จี๋
(n.) บ้านเกิดบรรพบุรุษ, ภูมิลำเนาเดิม: สถานที่ที่ตระกูลหรือบรรพบุรุษอาศัยอยู่มาแต่เดิม (อาจไม่ใช่สถานที่เกิดของตนเอง)
祝
อ่านว่า: จู้
(v.) อวยพร, ขอให้ (ใช้แสดงความปรารถนาดี)
祝愿
อ่านว่า: จู้ยว่าน
(v.) อวยพร, ปรารถนาดี (n.) คำอวยพร, ความปรารถนาดี
祝福
อ่านว่า: จู้ฝู
(v.) อวยพร, ขอพรให้ (n.) คำอวยพร, พร
祝贺
อ่านว่า: จู้เฮ่อ
(v.) แสดงความยินดี, อวยพรแสดงความยินดี (n.) คำแสดงความยินดี
神
อ่านว่า: เฉิน
(n.) เทพ, เทพเจ้า, เทวดา (adj.) มหัศจรรย์, วิเศษ, อัศจรรย์ (adj.) มีชีวิตชีวา, จิตใจ (มักใช้ในคำประสม)
神仙
อ่านว่า: เสิ่นเซียน
(n.) เซียน, เทพเจ้า: (ความหมายตรงตัว) สิ่งมีชีวิตเหนือธรรมชาติในตำนานจีนหรือลัทธิเต๋า มีพลังวิเศษและชีวิตอมตะ (n.) ผู้ที่ชีวิตดีเลิศ: (ความหมายแฝง) ใช้อุปมาถึงคนที่ใช้ชีวิตได้อย่างสุขสบาย, ไร้กังวล, หรือเก่งกาจอย่างน่าอัศจรรย์
神圣
อ่านว่า: เฉินเชิ่ง
(adj.) ศักดิ์สิทธิ์, สูงส่ง, ละเมิดมิได้: เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้อธิบายถึงสิ่งที่มีความสำคัญอย่างยิ่งยวด น่าเคารพบูชา และไม่สามารถล่วงละเมิดได้ มักใช้กับสถานที่ทางศาสนา, หน้าที่, ภารกิจ, หรือสิทธิอันชอบธรรม
神奇
อ่านว่า: เฉินฉี
(adj.) มหัศจรรย์, วิเศษ, น่าอัศจรรย์ (สิ่งที่ไม่ธรรมดาและยากที่จะจินตนาการได้)
神态
อ่านว่า: เฉินไท่
(n.) สีหน้าท่าทาง, ลักษณะท่าทาง: เป็นคำนามที่หมายถึงสีหน้า, แววตา, และลักษณะท่าทางโดยรวมของบุคคล ซึ่งมักจะสะท้อนถึงอารมณ์ความรู้สึกหรือนิสัยใจคอภายใน (Nuance) มีความหมายกว้างกว่า 表情 (biǎoqíng) ซึ่งหมายถึง "สีหน้า" เพียงอย่างเดียว แต่ 神态 จะรวมถึง "ท่าทาง" และ "ออร่า" โดยรวมด้วย
神情
อ่านว่า: เฉินฉิง
(n.) สีหน้า, แววตา, ท่าทาง: การแสดงออกทางอารมณ์และสภาพจิตใจที่ปรากฏผ่านทางใบหน้าและแววตา
神气
อ่านว่า: เสิ่นชี่
(adj.) ผยอง, อวดดี: (ความหมายเชิงลบ) ใช้อธิบายท่าทีที่โอหัง, ทะนงตัว, หรือดูถูกผู้อื่น (adj.) ฮึกเหิม, กระปรี้กระเปร่า: (ความหมายเชิงบวก) ใช้อธิบายสีหน้าหรือท่าทางที่ดูมีพลัง, กระตือรือร้น, และมั่นใจ
神秘
อ่านว่า: เฉินมี่
(adj.) ลึกลับ, ลี้ลับ, น่าค้นหา (ยากที่จะเข้าใจหรือหยั่งถึง)
神经
อ่านว่า: เฉินจิง
(n.) เส้นประสาท (n.) (ภาษาพูด) ประสาท, สติ (มักใช้ในเชิงลบ)
神话
อ่านว่า: เฉินฮว่า
(n.) เทพนิยาย, ตำนาน, เรื่องปรัมปรา (เรื่องราวเกี่ยวกับเทพเจ้า, วีรบุรุษ หรือปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ) (n.) (เปรียบเทียบ) เรื่องเหลือเชื่อ, เรื่องที่แต่งขึ้น, สิ่งที่เป็นไปไม่ได้
祥和
อ่านว่า: เหอ
(v.) สงบสุข, สันติ: สภาพที่สงบและปรองดองกัน (conj.) และ, กับ: ใช้เชื่อมคำหรือประโยค (adj.) กลมเกลียว: สภาพที่เข้ากันได้ดี
票
อ่านว่า: เพี่ยว
(n.) ตั๋ว, บัตร (ที่ใช้เป็นหลักฐานในการเข้าชม, โดยสาร หรือเข้าร่วมกิจกรรมต่างๆ)
票价
อ่านว่า: เพี้ยวเจี้ย
(n.) ราคาตั๋ว, ค่าโดยสาร: หมายถึงราคาของตั๋วโดยสาร (เช่น รถไฟ, เครื่องบิน) หรือตั๋วเข้าชม (เช่น ภาพยนตร์, คอนเสิร์ต, สวนสนุก)
票房
อ่านว่า: เพี่ยวฝัง
(n.) รายได้ (จากภาพยนตร์), บ็อกซ์ออฟฟิศ: ความหมายที่ใช้บ่อยที่สุดในปัจจุบัน หมายถึงรายได้รวมจากการขายตั๋วภาพยนตร์, ละครเวที, หรือคอนเสิร์ต เป็นตัวชี้วัดความสำเร็จในเชิงพาณิชย์ (n.) ที่ขายตั๋ว: ความหมายดั้งเดิม หมายถึงห้องหรือเคาน์เตอร์ขายตั๋วในโรงภาพยนตร์หรือสถานีรถไฟ
祭
อ่านว่า: จี้
(v.) เซ่นไหว้, บวงสรวง, สักการะ (เทพเจ้า, บรรพบุรุษ)
祭奠
อ่านว่า: จี้เตี้ยน
(v.) เซ่นไหว้, จัดพิธีรำลึกถึง (ผู้เสียชีวิต)
祭祀
อ่านว่า: จี้ซื่อ
(v.) เซ่นไหว้, บวงสรวง (เทพเจ้า, บรรพบุรุษ) (n.) พิธีเซ่นไหว้, การบวงสรวง
祸害
อ่านว่า: ฮั่วไฮ
(n.) ตัวหายนะ, ภัยพิบัติ: คนหรือสิ่งที่นำมาซึ่งความเดือดร้อนหรือความเสียหายอย่างรุนแรง (v.) สร้างความเดือดร้อน, ทำลาย
禁不住
อ่านว่า: จินปุจู้
(v.) ทนไม่ไหว, อดไม่ได้ (มีความหมายเหมือน 忍不住 rěnbuzhù)
禁区
อ่านว่า: จิ้นชวี
(n.) เขตหวงห้าม, พื้นที่หวงห้าม (n.) เขตโทษ (กีฬา) (n.) เรื่องต้องห้าม, หัวข้อต้องห้าม (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)
禁忌
อ่านว่า: จิ้นจี้
(n.) ข้อห้าม, ข้อต้องห้าม, สิ่งต้องห้าม: สิ่งที่ถูกห้ามตามความเชื่อ, ประเพณี, หรือศาสนา (v.) ห้าม, ละเว้น: (ทางการแพทย์) สิ่งที่ควรหลีกเลี่ยง
禁止
อ่านว่า: จิ้นจื่อ
(v.) ห้าม, ไม่อนุญาต: การสั่งห้ามไม่ให้ทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างเด็ดขาด (มักใช้ในกฎระเบียบหรือป้ายประกาศ)
禅杖
อ่านว่า: ฉันจ้าง
(n.) ไม้เท้าพระถังซัมจั๋ง, คทาพระ, ไม้เท้าธุดงค์ (Khakkhara): ไม้เท้าโลหะที่มีห่วงหลายห่วงอยู่ด้านบน ใช้โดยพระภิกษุในพุทธศาสนานิกายมหายาน โดยเฉพาะในประเทศจีน เพื่อส่งเสียงเตือนสัตว์เล็กและประกาศการมาถึง
福
อ่านว่า: ฝู
(n.) โชคลาภ, ความสุข, สิริมงคล (มักหมายถึงโชคดีและความสุขในชีวิต)
福利
อ่านว่า: ฝูลี่
(n.) สวัสดิการ, ผลประโยชน์ (หมายถึงผลประโยชน์ต่างๆ ที่นอกเหนือจากค่าจ้าง เช่น ประกันสังคม, เงินช่วยเหลือ)
福气
อ่านว่า: ฝูชี่
(n.) วาสนา, โชคลาภ, บุญวาสนา (ความสุขและโชคลาภในชีวิต)
离
อ่านว่า: หลี
(prep.) (อยู่) ห่างจาก (ใช้กับระยะทางหรือเวลา) (v.) จากไป, ออกห่าง, พรากจาก
离不开
อ่านว่า: หลีปุไค
(phrase) ขาดไม่ได้, แยกจากกันไม่ได้: การที่ไม่สามารถแยกจากหรือขาดสิ่งใดสิ่งหนึ่งไปได้ แสดงถึงการพึ่งพาอาศัยหรือความจำเป็นอย่างสูง
离奇
อ่านว่า: หลีฉี
(adj.) แปลกประหลาด, พิสดาร, พิลึก: ที่แปลกและไม่ปกติอย่างยิ่งจนไม่น่าจะเป็นไปได้
离婚
อ่านว่า: หลีฮุน
(v.) หย่า, หย่าร้าง (ใช้กับกริยาการสิ้นสุดสถานภาพการสมรส) (n.) การหย่าร้าง (ใช้เป็นคำนามหมายถึงการกระทำหรือสถานะดังกล่าว)
离开
อ่านว่า: หลีคาย
จากไป, ออกจาก, แยกจาก
离职
อ่านว่า: หลีจื๋อ
(v.) ลาออกจากงาน, ออกจากตำแหน่ง (มีความหมายเหมือน 辞职 cízhí)
离谱儿
อ่านว่า: หลีผู่ร์
(adj.) เหลวไหล, เกินไป, ไม่สมเหตุสมผล
禾苗
อ่านว่า: เหอเหมียว
(n.) ต้นกล้า, ต้นอ่อนของธัญพืช (โดยเฉพาะต้นกล้าข้าว)
秀丽
อ่านว่า: ซิ่วลี่
(adj.) (ใช้กับทิวทัศน์) สวยงาม, งดงาม (adj.) (ใช้กับหน้าตาผู้หญิง) สวยหมดจด, งามอย่างอ่อนโยน
秀美
อ่านว่า: ซิ่วเหม่ย
(adj.) สวยงาม, งดงาม (มักใช้บรรยายทิวทัศน์, หน้าตา, หรือลายมือที่ดูสวยงามอ่อนช้อยและสง่างาม)
私下
อ่านว่า: ซือเซี่ย
(adv.) เป็นการส่วนตัว, อย่างลับๆ, ลับหลัง: ใช้อธิบายการกระทำที่เกิดขึ้นอย่างไม่เป็นทางการ, ไม่เปิดเผยต่อสาธารณะ หรือทำโดยไม่ให้บุคคลอื่นที่เกี่ยวข้องโดยตรงได้รับรู้
私事
อ่านว่า: ซือชื้อ
(n.) เรื่องส่วนตัว, ธุระส่วนตัว: หมายถึงเรื่องราวหรือกิจกรรมที่ไม่เกี่ยวข้องกับงานหรือสาธารณะ เป็นเรื่องเฉพาะบุคคล
私人
อ่านว่า: ซือเหริน
(adj.) ส่วนตัว, ส่วนบุคคล (ไม่เกี่ยวข้องกับสาธารณะหรือทางการ) (n.) บุคคล, เอกชน
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป