สวัสดีนักเรียนทุกคนครับ! เหล่าซือขอต้อนรับทุกคนเข้าสู่โลกของ HSK 3 อย่างเป็นทางการนะ เหล่าซือขอชื่นชมจากใจจริงที่ทุกคนพยายามจนผ่านมาถึงจุดนี้ได้ การเดินทางจาก HSK 1 ที่เราเปรียบเหมือนการเรียนรู้ที่จะสร้าง “อิฐ” ทีละก้อน (คือการจำคำศัพท์และอักษร) มาสู่ HSK 2 ที่เรานำอิฐเหล่านั้นมา “ก่อเป็นกำแพง” (คือการสร้างประโยคง่ายๆ แบบ ประธาน-กริยา-กรรม) ถือว่าไม่ธรรมดาเลย
ตอนนี้ทุกคนสามารถสื่อสารเรื่องพื้นฐานในชีวิตประจำวันได้ค่อนข้างดีแล้ว แต่ HSK 3 คือ “จุดเปลี่ยน” ที่สำคัญที่สุดครับ มันคือขั้นตอนที่เราจะเข้าไป “ตกแต่งภายในและเดินระบบไฟฟ้าประปา” ให้กับบ้านของเรา ทำให้การสื่อสารของนักเรียนก้าวกระโดดจากการพูดแบบตรงไปตรงมา ไปสู่การพูดที่ “เป็นธรรมชาติ” มีมิติ และ “เหมือนเจ้าของภาษา” มากขึ้น เราจะไม่ได้แค่บอกว่า “ฉันกินข้าวแล้ว” แต่จะสามารถบอกได้ว่า “ฉันจัดการกินข้าวจานนั้นจนหมดเกลี้ยงแล้ว” เห็นความแตกต่างไหมครับ?
ในบทความฉบับสมบูรณ์นี้ เหล่าซือจะพานักเรียนไปเจาะลึกไวยากรณ์ “ตัวท็อป” ของ HSK 3 ที่จะเปลี่ยนวิธีคิดและวิธีพูดของทุกคนไปตลอดกาล ไม่ว่าจะเป็น:
- โครงสร้างประโยค 把 (bǎ): เครื่องมือวิเศษที่ใช้สลับตำแหน่งกรรมเพื่อเน้นย้ำว่าเรา “จัดการ” กับสิ่งนั้นอย่างไร
- บทเสริมกริยา (Complements): การติดเทอร์โบให้คำกริยา เพื่อบอก “ผลลัพธ์” (เช่น ดูแล้วเข้าใจ 看懂 kàndǒng, หาจนเจอ 找到 zhǎodào) และ “ทิศทาง” (เช่น เดินขึ้นมา 上来 shànglai, วิ่งออกไป 跑 过去 pǎo guòqù) ของการกระทำ
- การเปรียบเทียบที่ลึกซึ้งยิ่งขึ้น: การบอกว่าสองสิ่ง “เหมือนกัน” อย่างไรด้วย A 跟 B 一 样
- คู่ปรับตลอดกาล: การใช้ 就 (jiù) ที่ให้ความรู้สึกว่า “เร็ว” และ 才 (cái) ที่ให้ความรู้สึกว่า “ช้า” ซึ่งเป็นหัวใจของการแสดงอารมณ์ผ่านไวยากรณ์
เตรียมตัวให้พร้อมนะครับ เพราะเมื่อจบบทความนี้ กำแพงที่เคยกั้นนักเรียนออกจากความเป็นธรรมชาติจะถูกทลายลงอย่างแน่นอน

พลิกโครงสร้างประโยคให้เหมือนเจ้าของภาษา
ในระดับนี้ เราจะเริ่มทลายโครงสร้างประธาน-กริยา-กรรม (SVO) ที่คุ้นเคย เพื่อสร้างประโยคที่เน้นย้ำความรู้สึกและมุมมองที่ต่างออกไป ซึ่งเป็นสิ่งที่เจ้าของภาษาใช้กันตลอดเวลาครับ
การจัดการกรรมด้วยโครงสร้าง 把 (bǎ)
คำอธิบายหลักการ:
把 (bǎ) เป็นคำบุพบทที่ใช้นำ “กรรม” ของประโยคมาวางไว้หน้า “กริยา” เพื่อเน้นย้ำว่าประธานได้ “จัดการ” หรือทำให้เกิด “ผลลัพธ์” บางอย่างกับกรรมนั้น
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + 把 + กรรม + กริยา + ส่วนประกอบอื่นๆ
คำอธิบายเชิงลึก:
หัวใจของ 把 (bǎ) คือการเปลี่ยนโฟกัสของประโยค ลองดูการเปรียบเทียบนี้ครับ
- ประโยคทั่วไป (SVO):
我喝了那杯咖啡。
Wǒ hē le nà bēi kāfēi.
ฉันดื่มกาแฟแก้วนั้นแล้ว (เน้นที่การกระทำ “ดื่ม” ของ “ฉัน“) - ประโยค 把 (bǎ):
我把那杯咖啡喝完了。
Wǒ bǎ nà bēi kāfēi hē wán le .
ฉันดื่มกาแฟแก้วนั้นจนหมดแล้ว (เน้นที่ “ชะตากรรม” ของ “กาแฟ” ว่ามันถูกดื่มจนหมด ไม่เหลือแล้ว)
เงื่อนไขและข้อควรระวัง (สำคัญมาก!):
- กรรมต้องชี้เฉพาะเจาะจง: กรรมที่ตามหลัง 把 ต้องเป็นสิ่งที่ผู้พูดและผู้ฟังรู้กันอยู่แล้ว เช่น “หนังสือเล่มนั้น” 那本书 (nà běn shū), “การบ้านของฉัน” 我 的 作业 (wǒ de zuòyè) จะใช้กับกรรมที่ไม่ชี้เฉพาะ เช่น “หนังสือเล่มหนึ่ง” 一 本 书 (yì běn shū) ไม่ได้
- กริยาต้องมีส่วนเสริม: นี่คือกฎเหล็ก! คำกริยาที่ตามมาจะอยู่เดี่ยวๆ ไม่ได้เด็ดขาด ต้องมี “ส่วนประกอบอื่นๆ” ตามหลังเสมอ เช่น คำช่วย 了 (le), บทเสริมบอกผลลัพธ์ (เช่น 完 wán, 错 cuò, 干净 gānjìng), หรือบทเสริมบอกทิศทาง (เช่น 到 dào, 在 zài) เพื่อบอกว่าการจัดการนั้นสิ้นสุดลงอย่างไร
- ผิด:
我把灯关。
(Wǒ bǎ dēng guān.) - ถูก:
我把灯关了。
(Wǒ bǎ dēng guān le.)
ฉันปิดไฟแล้ว
- ผิด:
- กริยาต้องเป็นการกระทำที่ส่งผลต่อกรรม: ต้องเป็นกริยาที่ “จัดการ” กับกรรมได้ เช่น กิน (吃 chī), วาง (放 fàng), ทำ (做 zuò), ย้าย (搬 bān), เปิด (开 kāi), ปิด (关 guān) ไม่สามารถใช้กับกริยาทางจิตใจ เช่น รู้ (知道 zhīdào), ชอบ (喜欢 xǐhuān), หรือมี (有 yǒu) ได้
- รูปปฏิเสธ: ให้วาง 没 (méi) หรือ 没有 (méiyǒu) ไว้ หน้า 把
- เช่น:
我没有把作业写完。
(Wǒ méiyǒu bǎ zuòyè xiě wán.)
ฉันยังทำการบ้านไม่เสร็จ
- เช่น:
ตัวอย่างประโยค:
- 请把门关上
(Qǐng bǎ mén guān shàng.)
กรุณาปิดประตูด้วย - 他把我的电脑弄坏了
(Tā bǎ wǒ de diànnǎo nòng huài le.)
เขาทำคอมพิวเตอร์ของฉันพังแล้ว - 妈妈已经把饭做好了
(Māma yǐjīng bǎ fàn zuò hǎo le.)
คุณแม่ทำกับข้าวเสร็จเรียบร้อยแล้ว
ประโยคถูกกระทำด้วย 被 (bèi)
คำอธิบายหลักการ:
被 (bèi) เป็นไวยากรณ์ที่ใช้สร้างประโยคถูกกระทำ (Passive Voice) โดยจะใช้เมื่อประธานของประโยคเป็น “ผู้รับ” การกระทำ ซึ่งบ่อยครั้งมักใช้กับเหตุการณ์ที่ผู้พูดไม่ปรารถนา
สูตรโครงสร้าง:
ผู้รับการกระทำ (กรรมเดิม) + 被 + (ผู้กระทำ) + กริยา + ส่วนประกอบอื่นๆ
คำอธิบายเชิงลึก:
被 (bèi) คือด้านตรงข้ามของ 把 (bǎ) เลยครับ ถ้า 把 เน้นว่าประธานไปทำอะไรกับกรรม 被 จะเน้นว่าเกิดอะไรขึ้นกับกรรม (ที่ตอนนี้ย้ายมาทำหน้าที่ประธานแล้ว)
- ประโยค Active:
小偷偷了我的钱包。
(Xiǎotōu tōu le wǒ de qiánbāo.)
ขโมยขโมยกระเป๋าเงินของฉันไป - ประโยค Passive (被):
我的钱包被小偷偷了。
(Wǒ de qiánbāo bèi xiǎotōu tōu le.)
กระเป๋าเงินของฉันถูกขโมยไป (โดยขโมย)
ข้อควรรู้:
- ละผู้กระทำได้: หากเราไม่รู้ว่าใครเป็นคนทำ, ไม่สำคัญ, หรือเป็นที่รู้กันอยู่แล้ว เราสามารถละส่วน “(+ ผู้กระทำ)” ไปได้เลย
- เช่น:
我的钱包被偷了。
(Wǒ de qiánbāo bèi tōu le.)
กระเป๋าเงินของฉันถูกขโมยไปแล้ว
- เช่น:
- ความรู้สึกเชิงลบ: โดยส่วนใหญ่ ประโยค 被 มักจะพ่วงความรู้สึกที่ไม่ดีมาด้วย เช่น ถูกขโมย, ถูกทำพัง, ถูกตำหนิ แต่ก็ไม่ใช่กฎตายตัวเสมอไปครับ
ตัวอย่างประโยค:
- 那本书被他借走了
(Nà běn shū bèi tā jiè zǒu le.)
หนังสือเล่มนั้นถูกเขายืมไปแล้ว - 蛋糕都快被孩子们吃完了
(Dàngāo dōu kuài bèi háizimen chī wán le.)
เค้กใกล้จะถูกพวกเด็กๆ กินหมดแล้ว - 他的手机被谁拿走了?
(Tā de shǒujī bèi shéi ná zǒu le?)
โทรศัพท์มือถือของเขาถูกใครเอาไป
ขยายความกริยาให้เห็นภาพ
นี่คืออีกหนึ่งหัวใจสำคัญของ HSK 3 ครับ “บทเสริมกริยา” หรือ Complements คือคำที่ตามหลังคำกริยาเพื่อบอกรายละเอียดว่าการกระทำนั้นๆ มี “ผลลัพธ์” หรือ “ทิศทาง” เป็นอย่างไร มันคือการอัปเกรดกริยาธรรมดาๆ ให้กลายเป็นกริยาความละเอียดสูงนั่นเอง
บทเสริมบอกผลลัพธ์
คำอธิบายหลักการ:
คือคำคุณศัพท์หรือคำกริยาที่มาประกบติดกับกริยาหลัก เพื่อบอกให้ชัดเจนว่าผลของการกระทำนั้นคืออะไร
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + กริยา + บทเสริมบอกผลลัพธ์ + (กรรม) + (了)
คำอธิบายเชิงลึก:
วิธีทำความเข้าใจที่ดีที่สุดคือการเปรียบเทียบครับ
- 看 (kàn) แปลว่า “มอง” (เป็นแค่การกระทำ) แต่ 看见 (kànjiàn) แปลว่า “มองเห็น” (มีการกระทำ + ผลลัพธ์คือ “เห็น“)
- 听 (tīng) แปลว่า “ฟัง” (เป็นแค่การกระทำ) แต่ 听懂 (tīngdǒng) แปลว่า “ฟังเข้าใจ” (มีการกระทำ + ผลลัพธ์คือ “เข้าใจ“)
ภาษาจีนมีประสิทธิภาพมากตรงที่สามารถ “หลอม” ผลลัพธ์เข้าไปกับกริยาได้เลย มาดูตัวที่ใช้บ่อยใน HSK 3 กันครับ
- บอกความสำเร็จ/เสร็จสิ้น:
- บอกความถูกต้อง/ผิดพลาด:
- บอกการเปลี่ยนแปลงสภาพ:
รูปปฏิเสธ: ใช้ 没 (有) วางไว้หน้ากลุ่ม “กริยา+บทเสริม” และต้องตัด 了 ทิ้งเสมอ
- เช่น: 我没听懂老师的话。
(Wǒ méi tīng dǒng lǎoshī de huà.)
ฉันฟังที่เหล่าซือพูดไม่เข้าใจ
ตัวอย่างประโยค:
- 今天的作业你做完了吗?
(Jīntiān de zuòyè nǐ zuò wán le ma?)
การบ้านของวันนี้เธอทำเสร็จแล้วหรือยัง - 对不起,我说错了
(Duìbuqǐ, wǒ shuō cuò le.)
ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันพูดผิดไป - 我终于找到我的护照了
(Wǒ zhōngyú zhǎodào wǒ de hùzhào le.)
ในที่สุดฉันก็หาพาสปอร์ตของฉันเจอแล้ว
บทเสริมบอกทิศทาง
คำอธิบายหลักการ:
คือบทเสริมที่บอกทิศทางของการกระทำ โดยจะสัมพันธ์กับตำแหน่งของผู้พูดเสมอ
สูตรโครงสร้าง:
คำอธิบายเชิงลึก:
ไวยากรณ์นี้มี 2 ระดับ คือความหมายตามตัวอักษรและความหมายเชิงเปรียบเปรย
- ความหมายตามตัวอักษร :กฎง่ายๆ คือ:
- 来 (lái): ใช้เมื่อทิศทางการเคลื่อนที่ พุ่งเข้าหา ผู้พูด
- 去 (qù): ใช้เมื่อทิศทางการเคลื่อนที่ พุ่งออกจาก ผู้พูดตัวอย่างคลาสสิก:
- ถ้าเหล่าซืออยู่ชั้นบน แล้วตะโกนเรียกนักเรียนที่อยู่ชั้นล่าง จะพูดว่า:
你上来!
(Nǐ shàng lái!)
เธอขึ้นมา! - ถ้านักเรียนอยู่ชั้นล่าง แล้วตะโกนตอบเหล่าซือที่อยู่ชั้นบน จะพูดว่า:
我马上上去!
(Wǒ mǎshàng shàng qù!)
ฉันจะขึ้นไปเดี๋ยวนี้!
- ความหมายเชิงเปรียบเปรย – The HSK 3 Leap!นี่คือส่วนที่สนุกและท้าทายครับ เมื่อบทเสริมทิศทางถูกใช้ในความหมายใหม่ๆ
- 起来 (qǐlai): นอกจากจะแปลว่า “ลุกขึ้น” (เช่น 站起来 zhàn qǐlai) ยังหมายถึง การเริ่มต้นของการกระทำ หรือ การเปลี่ยนจากนิ่งเป็นเคลื่อนไหว
- 他突然笑起来了。
(Tā tūrán xiào qǐlai le.)
จู่ๆ เขาก็หัวเราะขึ้นมา - 我想起来了!
(Wǒ xiǎng qǐlai le!)
ฉันนึกออกแล้ว! (ความคิดเริ่มผุดขึ้นมา)
- 他突然笑起来了。
- 下去 (xiàqu): นอกจากจะแปลว่า “ลงไป” ยังหมายถึง การดำเนินต่อเนื่องของการกระทำ จากปัจจุบันไปยังอนาคต
- 这个故事很有意思,请你讲下去。
(Zhège gùshi hěn yǒu yìsi, qǐng nǐ jiǎng xiàqu.)
เรื่องนี้สนุกมาก กรุณาเล่าต่อไป - 虽然汉语很难,但是我想学下去。
(Suīrán Hànyǔ hěn nán, dànshì wǒ xiǎng xué xiàqu.)
ถึงแม้ภาษาจีนจะยาก แต่ฉันก็อยากจะเรียนต่อไป
- 这个故事很有意思,请你讲下去。
- 出来 (chūlai): นอกจากจะแปลว่า “ออกมา” ยังหมายถึง การจำแนกได้, การมองออก, หรือ การปรากฏขึ้นของสิ่งใหม่ จากที่เคยซ่อนอยู่
- 你看出来他是哪国人吗?
(Nǐ kàn chūlai tā shì nǎ guórén ma?)
เธอดูออกไหมว่าเขาเป็นคนประเทศอะไร - 他想出来一个好办法。
(Tā xiǎng chūlai yí ge hǎo bànfǎ.)
เขาคิดวิธีดีๆ ออกมาได้วิธีหนึ่ง
- 你看出来他是哪国人吗?
- 起来 (qǐlai): นอกจากจะแปลว่า “ลุกขึ้น” (เช่น 站起来 zhàn qǐlai) ยังหมายถึง การเริ่มต้นของการกระทำ หรือ การเปลี่ยนจากนิ่งเป็นเคลื่อนไหว
ตัวอย่างประโยค:
- 老师走进教室来了
(Lǎoshī zǒujìn jiàoshì lái le.)
คุณครูเดินเข้ามาในห้องเรียนแล้ว (ผู้พูดอยู่ในห้องเรียน) - 请你把桌子上的书拿过来
(Qǐng nǐ bǎ zhuōzi shang de shū ná guòlai.)
กรุณาหยิบหนังสือบนโต๊ะมาให้ฉันหน่อย (ผู้พูดอยู่ใกล้คนพูด) - 天气热起来了
(Tiānqì rè qǐlai le.)
อากาศเริ่มร้อนขึ้นแล้ว
การเปรียบเทียบและเงื่อนไขที่ซับซ้อนขึ้น
หลังจากที่เราเรียนการเปรียบเทียบความแตกต่างด้วย 比 (bǐ) ใน HSK 2 ไปแล้ว ในระดับนี้เราจะมาเรียนรู้การเปรียบเทียบความ “เหมือน” และการสร้างประโยคที่มีเงื่อนไขซับซ้อนขึ้น ซึ่งจะทำให้การใช้เหตุผลของเราเฉียบคมขึ้นมาก
การเปรียบเทียบว่า “เหมือนกัน” ด้วย A 跟 B 一样
คำอธิบายหลักการ:
ใช้เพื่อแสดงว่าสิ่งของหรือบุคคลสองสิ่ง (A และ B) มีคุณสมบัติบางอย่างที่ “เหมือนกัน” หรือ “เท่ากัน” ซึ่งเป็นส่วนเติมเต็มของ 比 (bǐ) ที่ใช้บอกความแตกต่าง
สูตรโครงสร้าง:
คำอธิบายเชิงลึก:
โครงสร้างนี้ใช้งานได้หลากหลายมากครับ
- บอกว่าเหมือนกันเฉยๆ (ไม่มีคุณศัพท์):
- 我的爱好跟你的爱好一样。
(Wǒ de àihào gēn nǐ de àihào yíyàng.)
งานอดิเรกของฉันเหมือนกับงานอดิเรกของเธอ
- 我的爱好跟你的爱好一样。
- ระบุว่าเหมือนกันในด้านไหน (มีคุณศัพท์):
- 这件衬衫跟那件一样贵。
Zhè jiàn chènshān gēn nà jiàn yíyàng guì.)
เสื้อเชิ้ตตัวนี้แพงเท่ากับตัวนั้นเลย
- 这件衬衫跟那件一样贵。
- การเปรียบเทียบกับ 比 (bǐ): การเห็นภาพความแตกต่างจะช่วยให้จำได้ดีขึ้น
- 哥哥比我高。
(Gēge bǐ wǒ gāo.)
พี่ชายสูงกว่าฉัน (แตกต่าง) - 哥哥跟我一样高。
(Gēge gēn wǒ yíyàng gāo.)
พี่ชายสูงเท่าฉัน (เหมือนกัน)
- 哥哥比我高。
รูปปฏิเสธ: ใช้ 不一样 (bù yíyàng)
- 他的想法跟我的不一样。
(Tā de xiǎngfǎ gēn wǒ de bù yíyàng.)
ความคิดของเขาไม่เหมือนกับของฉัน
ตัวอย่างประโยค:
- 这个汉字跟那个一样难写
(Zhège Hànzì gēn nàge yíyàng nán xiě.)
อักษรจีนตัวนี้เขียนยากเหมือนกับตัวนั้นเลย - 他做的饭跟饭店里的一样好吃
(Tā zuò de fàn gēn fàndiàn lǐ de yíyàng hǎochī.)
อาหารที่เขาทำอร่อยเหมือนกับที่ร้านอาหารเลย - 你的手表跟我的不一样
(Nǐ de shǒubiǎo gēn wǒ de bù yíyàng.)
นาฬิกาข้อมือของเธอไม่เหมือนของฉัน
การเปรียบเทียบว่า “ยิ่ง…ก็ยิ่ง…” ด้วย 越…越…
คำอธิบายหลักการ:
ใช้เพื่อแสดงความสัมพันธ์ว่า เมื่อสิ่งหนึ่งเปลี่ยนแปลงไปในทิศทางหนึ่ง อีกสิ่งหนึ่งก็จะเปลี่ยนแปลงตามไปในทิศทางเดียวกัน
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + 越 + กริยา/คุณศัพท์ 1 + 越 + กริยา/คุณศัพท์ 2
คำอธิบายเชิงลึก:
ไวยากรณ์นี้มีพลังมากในการอธิบายพลวัตหรือการเปลี่ยนแปลงที่ต่อเนื่องกัน สามารถใช้ได้ทั้งกับคำคุณศัพท์และคำกริยา
ตัวอย่างประโยค:
- 雨越下越大
(Yǔ yuè xià yuè dà.)
ฝนยิ่งตกก็ยิ่งหนัก - 他越着急,越容易出错
(Tā yuè zháojí, yuè róngyì chū cuò.)
เขายิ่งรีบร้อน ก็ยิ่งทำผิดพลาดได้ง่าย - 我希望我们的生活会越来越好
(Wǒ xīwàng wǒmen de shēnghuó huì yuè lái yuè hǎo.)
ฉันหวังว่าชีวิตของพวกเราจะยิ่งมายิ่งดีขึ้น (越来越 + คุณศัพท์ เป็นรูปแบบที่ใช้บ่อยมาก)
ประโยคเงื่อนไข “ถ้า…ก็…” ด้วย 如果…就…
คำอธิบายหลักการ:
เป็นโครงสร้างหลักในการสร้างประโยคเงื่อนไขแบบ “ถ้า…แล้ว…” หรือ “If… then…” ในภาษาจีน
สูตรโครงสร้าง:
如果 + (เงื่อนไข), (ประธาน) + 就 + (ผลลัพธ์)
คำอธิบายเชิงลึก:
如果 (rúguǒ) ใช้เปิดประโยคส่วนที่เป็นเงื่อนไข (If-clause)
就 (jiù) ใช้เชื่อมส่วนของผลลัพธ์ (Then-clause) เข้ากับเงื่อนไข การใช้ 就 ในส่วนหลังเป็นสิ่งสำคัญมาก เพราะมันทำให้ประโยคฟังดูเชื่อมโยงและเป็นธรรมชาติ
Tip: บางครั้งเจ้าของภาษาจะเติม 的话 (de huà) ต่อท้ายประโยคเงื่อนไข เพื่อให้ฟังดูเป็นภาษาพูดมากขึ้น เช่น 如果你有时间的话…(Rúguǒ nǐ yǒu shíjiān de huà…)
ตัวอย่างประโยค:
- 如果明天天气好,我们就去爬山
(Rúguǒ míngtiān tiānqì hǎo, wǒmen jiù qù páshān.)
ถ้าพรุ่งนี้อากาศดี พวกเราก็จะไปปีนเขา - 如果你不知道,就可以问老师
(Rúguǒ nǐ bù zhīdào, jiù kěyǐ wèn lǎoshī.)
ถ้าเธอไม่รู้ ก็สามารถถามเหล่าซือได้ - 如果这次考试没考好,我一定会很难过
(Rúguǒ zhè cì kǎoshì méi kǎo hǎo, wǒ yídìng huì hěn nánguò.)
ถ้าหากการสอบครั้งนี้ทำได้ไม่ดี ฉันจะต้องเสียใจมากแน่ๆ
เจาะลึกคำวิเศษณ์และคำเชื่อมระดับกลาง
คำเล็กๆ น้อยๆ เหล่านี้คือ “เครื่องปรุง” ที่จะทำให้อาหารจานภาษาจีนของเรามีรสชาติกลมกล่อมและน่าสนใจยิ่งขึ้นครับ โดยเฉพาะคู่ปรับตลอดกาลอย่าง 就 กับ 才
คู่ปรับตลอดกาล: 就 (jiù) vs 才 (cái)
คำอธิบายหลักการ:
หัวใจสำคัญที่สุดคือ: 就 (jiù) และ 才 (cái) ไม่ได้บอกเวลาตามนาฬิกา แต่บอก ความรู้สึกของผู้พูดที่มีต่อเวลา 就 สื่อว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น เร็ว, ง่าย, หรือ ก่อนเวลาที่คาดไว้ ในขณะที่ 才 สื่อว่าเหตุการณ์นั้นเกิดขึ้น ช้า, ยาก, หรือ หลังเวลาที่คาดไว้
สูตรโครงสร้าง:
คำอธิบายเชิงลึก:
มาดูตัวอย่างเปรียบเทียบที่ชัดที่สุดกันครับ สมมติว่านัดเพื่อนไว้ 9 โมงเช้า:
- เพื่อนมาถึง 8:30 (เร็วกว่าที่คาด):
- 他八点半就来了。
(Tā bā diǎn bàn jiù lái le.)
เขามาถึงตั้งแต่แปดโมงครึ่งแล้ว!
(ความรู้สึก: โอ้โห มาเร็วจัง! ประโยคนี้มักจะมี 了 ตามหลัง)
- 他八点半就来了。
- เพื่อนมาถึง 10:00 (ช้ากว่าที่คาด):
- 他十点才来。
(Tā shí diǎn cái lái.)
กว่าเขาจะมาก็ปาไปสิบโมง
(ความรู้สึก: เฮ้อ รอนานเลย! ประโยคนี้มักจะ ไม่มี 了 ตามหลัง)
- 他十点才来。
เห็นไหมครับว่า 就 ให้ความรู้สึกประหลาดใจในทางบวกหรือความรวดเร็ว ส่วน 才 ให้ความรู้สึกเหนื่อยใจ, รอคอย, หรือความล่าช้า การเลือกใช้คำสองคำนี้จะเผยความรู้สึกที่แท้จริงของผู้พูดออกมาทันที
เปรียบเทียบ 就 (jiù) vs 才 (cái)
| แง่มุม | 就 (jiù) | 才 (cái) |
| ความรู้สึก | เร็ว, ง่าย, ก่อนเวลาที่คาด, ราบรื่น | ช้า, ยาก, หลังเวลาที่คาด, มีอุปสรรค |
| น้ำเสียง | ประหลาดใจ, พอใจ, รู้สึกว่า “แค่นี้เอง“ | ไม่พอใจ, กังวล, ถอนหายใจ, รู้สึกว่า “ตั้งขนาดนั้น“ |
| โครงสร้างกับเวลา | เวลา + 就 + กริยา + 了 | เวลา + 才 + กริยา (ไม่มี 了) |
| ตัวอย่างเปรียบเทียบ | 我十五分钟就做完了。 (ฉันใช้เวลาแค่ 15 นาทีก็ทำเสร็จแล้ว – เร็วมาก) | 我两个小时才做完。 (ฉันใช้เวลาตั้ง 2 ชั่วโมงกว่าจะทำเสร็จ – ช้ามาก) |
| การใช้กับจำนวนน้อย | 你就吃这么一点儿? (เธอกินแค่นิดเดียวเองเหรอ? – เน้นความน้อย) | 我们班才十个学生。 (ห้องเรามีนักเรียนแค่ 10 คนเอง – เน้นความน้อยและอาจจะผิดหวัง) |
ตัวอย่างประโยค:
- 飞机九点起飞,他八点就到机场了
(Fēijī jiǔ diǎn qǐfēi, tā bā diǎn jiù dào jīchǎng le.)
เครื่องบินออกเก้าโมง เขาไปถึงสนามบินตั้งแต่แปดโมงแล้ว (เร็ว) - 昨天的作业太难了,我晚上十二点才写完
(Zuótiān de zuòyè tài nán le, wǒ wǎnshang shí’èr diǎn cái xiě wán.)
การบ้านเมื่อวานยากเกินไป ฉันทำเสร็จตอนเที่ยงคืนนู่นแน่ะ (ช้า) - 这么简单的问题,孩子三岁就懂了
(Zhème jiǎndān de wèntí, háizi sān suì jiù dǒng le.)
คำถามง่ายๆ แบบนี้ เด็กสามขวบก็เข้าใจแล้ว (ง่าย, เร็ว)
4.2 การลำดับเหตุการณ์: 先…, 然后…
คำอธิบายหลักการ:
ใช้เพื่อลำดับเหตุการณ์ว่าทำอะไร “ก่อน” (先 xiān) แล้วค่อยทำอะไร “หลังจากนั้น” (然后 ránhòu)
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + 先 + กริยา 1, 然后 + กริยา 2
คำอธิบายเชิงลึก:
เป็นโครงสร้างที่เรียบง่ายและใช้บ่อยมากในการเล่าเรื่องหรืออธิบายขั้นตอนต่างๆ 先 (xiān) แปลว่า first และ 然后 (ránhòu) แปลว่า and then
ตัวอย่างประโยค:
- 我打算先做完作业,然后再看电视
(Wǒ dǎsuàn xiān zuò wán zuòyè, ránhòu zài kàn diànshì.)
ฉันวางแผนว่าจะทำการบ้านให้เสร็จก่อน แล้วหลังจากนั้นค่อยดูทีวี - 你先坐一会儿,我马上就回来
(Nǐ xiān zuò yíhuìr, wǒ mǎshàng jiù huí lai.)
เธอนั่งเล่นสักครู่ก่อนนะ เดี๋ยวฉันกลับมาทันที
การกระทำที่เกิดขึ้นพร้อมกัน: 一边…一边…
คำอธิบายหลักการ:
ใช้เมื่อต้องการบอกว่าประธานทำสองสิ่งไป “พร้อมๆ กัน” หรือ “ในขณะเดียวกัน”
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + 一边 + กริยา 1, 一边 + กริยา 2
คำอธิบายเชิงลึก:
แปลตรงตัวได้ว่า “doing… while doing…” เป็นการบอกว่ามีการกระทำสองอย่างเกิดขึ้นในเวลาเดียวกันโดยคนๆ เดียวกัน
ตัวอย่างประโยค:
- 他喜欢一边听音乐,一边跑步
(Tā xǐhuān yìbiān tīng yīnyuè, yìbiān pǎobù.)
เขาชอบฟังเพลงไปพลางวิ่งไปพลาง - 请不要一边吃饭,一边说话
(Qǐng bù yào yìbiān chīfàn, yìbiān shuōhuà.)
กรุณาอย่าพูดไปกินไป
คำวิเศษณ์สำคัญ: 突然, 其实, 终于
คำอธิบายหลักการ:
คำวิเศษณ์เหล่านี้ช่วยเพิ่มสีสันและข้อมูลเชิงลึกให้กับประโยค
สูตรโครงสร้าง:
ประธาน + (คำวิเศษณ์) + กริยา/คุณศัพท์
คำอธิบายเชิงลึก:
- 突然 (tūrán) ใช้กับเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด
- 其实 (qíshí) ใช้เพื่อเปิดเผยความจริงหรือข้อมูลที่อาจจะขัดกับสิ่งที่คนอื่นคิด
- 终于 (zhōngyú) ใช้กับผลลัพธ์ที่เกิดขึ้นหลังจากใช้ความพยายามหรือรอคอยมานาน มักให้ความรู้สึกโล่งใจ
ตัวอย่างประโยค:
- 我们正在上课,他突然站了起来
(Wǒmen zhèngzài shàngkè, tā tūrán zhàn le qǐlai.)
พวกเรากำลังเรียนอยู่ จู่ๆ เขาก็ลุกขึ้นยืน - 他看起来很高兴,其实他很难过
(Tā kàn qǐlai hěn gāoxìng, qíshí tā hěn nánguò.)
เขาดูเหมือนมีความสุขมาก แต่จริงๆ แล้วเขากำลังเสียใจ - 努力了这么久,我终于考上了这所大学
(Nǔlì le zhème jiǔ, wǒ zhōngyú kǎo shàng le zhè suǒ dàxué.)
หลังจากพยายามมานานขนาดนี้ ในที่สุดฉันก็สอบติดมหาวิทยาลัยแห่งนี้
คลังคำศัพท์ HSK 3 (300 คำ)
ในส่วนนี้คือรายการคำศัพท์ใหม่ 300 คำสำหรับระดับ HSK 3 โดยเฉพาะ ซึ่งต่อยอดจาก 300 คำใน HSK 1 และ 2 รวมเป็น 600 คำที่นักเรียนต้องรู้ เหล่าซือได้สร้างประโยคตัวอย่างที่นำไวยากรณ์จากบทความนี้มาใช้ เพื่อให้นักเรียนได้ทบทวนและเห็นภาพการใช้งานจริงไปในตัวครับ
| ตัวอักษรจีน | Pinyin | คำอ่านภาษาไทย | คำแปล | ประโยคตัวอย่าง |
| 阿姨 | āyí | อาอี๋ | ป้า, น้า (ผู้หญิง) | 我把这个礼物送给王阿姨了 Wǒ bǎ zhège lǐwù sòng gěi Wáng āyí le. ฉันเอาของขวัญชิ้นนี้ให้ป้าหวังแล้ว |
| 啊 | a | อา | คำอุทาน | 你画得真好啊 Nǐ huà de zhēn hǎo a! เธอวาดได้ดีจริงๆ เลยนะ |
| 矮 | ǎi | อ่าย | เตี้ย | 弟弟比我矮一点儿 Dìdi bǐ wǒ ǎi yìdiǎnr. น้องชายเตี้ยกว่าฉันนิดหน่อย |
| 爱好 | àihào | อ้ายห้าว | งานอดิเรก | 他最大的爱好就是一边听音乐一边画画儿 Tā zuì dà de àihào jiùshì yìbiān tīng yīnyuè yìbiān huàhuàr. งานอดิเรกที่เขาชอบที่สุดก็คือฟังเพลงไปวาดรูปไป |
| 安静 | ānjìng | อานจิ้ง | เงียบ, สงบ | 请安静一点儿,孩子们正在睡觉 Qǐng ānjìng yìdiǎnr, háizimen zhèngzài shuìjiào. กรุณาเงียบหน่อย พวกเด็กๆ กำลังนอนหลับอยู่ |
| 把 | bǎ | ป่า | นำ, เอา | 请你把窗户打开 Qǐng nǐ bǎ chuānghu dǎkāi. กรุณาเปิดหน้าต่างด้วย |
| 班 | bān | ปาน | ชั้นเรียน, ห้อง | 我们班一共有二十个学生 Wǒmen bān yígòng yǒu èrshí ge xuésheng. ห้องเรียนของพวกเรามีนักเรียนทั้งหมด 20 คน |
| 搬 | bān | ปาน | ย้าย | 他已经把桌子搬到楼上去了 Tā yǐjīng bǎ zhuōzi bān dào lóushàng qù le. เขาได้ย้ายโต๊ะขึ้นไปข้างบนแล้ว |
| 办法 | bànfǎ | ป้านฝ่า | วิธี, หนทาง | 别着急,我们一起想办法 Bié zhāojí, wǒmen yìqǐ xiǎng bànfǎ. อย่ารีบร้อน พวกเรามาช่วยกันคิดหาวิธี |
| 办公室 | bàngōngshì | ป้านกงชื่อ | ออฟฟิศ | 经理让你去一下他的办公室 Jīnglǐ ràng nǐ qù yíxià tā de bàngōngshì. ผู้จัดการให้เธอไปที่ห้องทำงานของเขาสักครู่ |
| 半 | bàn | ป้าน | ครึ่ง | 我已经等了你半个小时了 Wǒ yǐjīng děng le nǐ bàn ge xiǎoshí le. ฉันรอเธอมาครึ่งชั่วโมงแล้ว |
| 帮忙 | bāngmáng | ปางหมาง | ช่วยเหลือ | 如果你需要帮忙,就告诉我 Rúguǒ nǐ xūyào bāngmáng, jiù gàosù wǒ. ถ้าเธอต้องการความช่วยเหลือ ก็บอกฉันได้เลย |
| 包 | bāo | เปา | กระเป๋า | 我的包被谁拿走了? Wǒ de bāo bèi shéi ná zǒu le? กระเป๋าของฉันถูกใครเอาไป |
| 饱 | bǎo | ป่าว | อิ่ม | 我吃饱了,不能再吃了 Wǒ chī bǎo le, bù néng zài chī le. ฉันอิ่มแล้ว กินต่อไม่ไหวแล้ว |
| 北方 | běifāng | เป่ยฟาง | ทิศเหนือ | 北方的冬天比南方冷得多 Běifāng de dōngtiān bǐ nánfāng lěng de duō. ฤดูหนาวของภาคเหนือหนาวกว่าภาคใต้มาก |
| 被 | bèi | เป้ย | ถูกกระทำ | 我的自行车被弟弟骑走了 Wǒ de zìxíngchē bèi dìdi qí zǒu le. จักรยานของฉันถูกน้องชายขี่ไปแล้ว |
| 鼻子 | bízi | ปี๋จึ | จมูก | 大象的鼻子很长 Dàxiàng de bízi hěn cháng. จมูกของช้างยาวมาก |
| 比较 | bǐjiào | ปี่เจี้ยว | ค่อนข้าง | 今天的考试比较容易 Jīntiān de kǎoshì bǐjiào róngyì. ข้อสอบของวันนี้ค่อนข้างง่าย |
| 比赛 | bǐsài | ปี่ซ่าย | การแข่งขัน | 明天有足球比赛,你想去看吗? Míngtiān yǒu zúqiú bǐsài, nǐ xiǎng qù kàn ma? พรุ่งนี้มีการแข่งขันฟุตบอล เธออยากไปดูไหม |
| 笔记本 | bǐjìběn | ปี่จี้เปิ่น | สมุดบันทึก | 我把老师说的话都写在笔记本上了 Wǒ bǎ lǎoshī shuō de huà dōu xiě zài bǐjìběn shàng le. ฉันจดคำพูดของเหล่าซือทั้งหมดลงในสมุดบันทึกแล้ว |
| 必须 | bìxū | ปี้ซวี | ต้อง | 你必须在八点以前完成作业 Nǐ bìxū zài bā diǎn yǐqián wánchéng zuòyè. เธอต้องทำการบ้านให้เสร็จก่อนแปดโมง |
| 变化 | biànhuà | เปี้ยนฮว่า | การเปลี่ยนแปลง | 这几年,我的家乡变化很大 Zhè jǐ nián, wǒ de jiāxiāng biànhuà hěn dà. ไม่กี่ปีมานี้ บ้านเกิดของฉันเปลี่ยนแปลงไปมาก |
| 别人 | biérén | เปี๋ยเหริน | คนอื่น | 这是别人的东西,你不要拿 Zhè shì biérén de dōngxi, nǐ bú yào ná. นี่เป็นของของคนอื่น เธออย่าหยิบไป |
| 冰箱 | bīngxiāng | ปิงเซียง | ตู้เย็น | 妈妈把水果放进冰箱里了 Māma bǎ shuǐguǒ fàng jìn bīngxiāng lǐ le. แม่เอาผลไม้ใส่เข้าไปในตู้เย็นแล้ว |
| 不但…而且… | búdàn…érqiě… | ปู๋ต้าน…เอ๋อร์เฉี่ย | ไม่เพียงแต่…อีกทั้งยัง… | 他不但学习好,而且还很喜欢帮助同学 Tā búdàn xuéxí hǎo, érqiě hái hěn xǐhuān bāngzhù tóngxué. เขาไม่เพียงแต่เรียนเก่ง อีกทั้งยังชอบช่วยเหลือเพื่อนร่วมชั้นด้วย |
| 才 | cái | ไฉ | เพิ่งจะ, กว่าจะ | 他十点才起床 Tā shí diǎn cái qǐchuáng. กว่าเขาจะตื่นนอนก็ปาไปสิบโมง |
| 菜单 | càidān | ไช่ตาน | เมนู | 服务员,请把菜单拿过来 Fúwùyuán, qǐng bǎ càidān ná guòlai. พนักงานคะ กรุณาเอาเมนูมาให้หน่อย |
| 参加 | cānjiā | ชานเจีย | เข้าร่วม | 我明天要参加一个重要的会议 Wǒ míngtiān yào cānjiā yí ge zhòngyào de huìyì. พรุ่งนี้ฉันต้องเข้าร่วมการประชุมที่สำคัญครั้งหนึ่ง |
| 草 | cǎo | ฉ่าว | หญ้า | 公园里的草都绿了 Gōngyuán lǐ de cǎo dōu lǜ le. หญ้าในสวนสาธารณะเขียวหมดแล้ว |
| 层 | céng | เฉิง | ชั้น (อาคาร) | 我家住在八层 Wǒ jiā zhù zài bā céng. บ้านของฉันอยู่ชั้นแปด |
| 差 | chà | ช่า | แย่, ขาด | 我的数学成绩很差 Wǒ de shùxué chéngjì hěn chà. ผลการเรียนวิชาคณิตศาสตร์ของฉันแย่มาก |
| 超市 | chāoshì | ชาวชื่อ | ซูเปอร์มาร์เก็ต | 妈妈让我去超市买点儿东西 Māma ràng wǒ qù chāoshì mǎi diǎnr dōngxi. แม่ให้ฉันไปซื้อของที่ซูเปอร์มาร์เก็ตหน่อย |
| 衬衫 | chènshān | เชิ่นชาน | เสื้อเชิ้ต | 爸爸把白衬衫洗干净了 Bàba bǎ bái chènshān xǐ gānjìng le. พ่อซักเสื้อเชิ้ตสีขาวจนสะอาดแล้ว |
| 成绩 | chéngjì | เฉิงจี้ | ผลการเรียน | 这次考试,他的成绩非常好 Zhè cì kǎoshì, tā de chéngjì fēicháng hǎo. การสอบครั้งนี้ คะแนนของเขาดีมาก |
| 城市 | chéngshì | เฉิงชื่อ | เมือง | 北京是一个又大又漂亮的城市 Běijīng shì yí ge yòu dà yòu piàoliang de chéngshì. ปักกิ่งเป็นเมืองที่ทั้งใหญ่และสวยงาม |
| 迟到 | chídào | ฉือเต้า | มาสาย | 对不起,我今天迟到了 Duìbuqǐ, wǒ jīntiān chídào le. ขอโทษครับ/ค่ะ วันนี้ฉันมาสาย |
| 除了 | chúle | ฉูเลอ | นอกจาก | 除了苹果,别的水果我都喜欢吃 Chúle píngguǒ, bié de shuǐguǒ wǒ dōu xǐhuān chī. นอกจากแอปเปิลแล้ว ผลไม้อย่างอื่นฉันก็ชอบกินทั้งหมด |
| 船 | chuán | ฉวน | เรือ | 我们可以坐船去那个小岛 Wǒmen kěyǐ zuò chuán qù nàge xiǎodǎo. พวกเราสามารถนั่งเรือไปเกาะเล็กๆ แห่งนั้นได้ |
| 春 | chūn | ชุน | ฤดูใบไม้ผลิ | 春天来了,花都开了 Chūntiān lái le, huā dōu kāi le. ฤดูใบไม้ผลิมาถึงแล้ว ดอกไม้บานหมดแล้ว |
| 词典 | cídiǎn | ฉือเตี่ยน | พจนานุกรม | 如果你不认识这个字,就查一下词典 Rúguǒ nǐ bú rènshi zhège zì, jiù chá yíxià cídiǎn. ถ้าเธอไม่รู้จักอักษรตัวนี้ ก็ลองเปิดพจนานุกรมดู |
| 聪明 | cōngming | ชงหมิง | ฉลาด | 他是个非常聪明的孩子 Tā shì ge fēicháng cōngming de háizi. เขาเป็นเด็กที่ฉลาดมาก |
| 打扫 | dǎsǎo | ต๋าส่าว | ทำความสะอาด | 我每个周末都会把房间打扫干净 Wǒ měi ge zhōumò dōu huì bǎ fángjiān dǎsǎo gānjìng. ทุกสุดสัปดาห์ฉันจะทำความสะอาดห้องจนสะอาด |
| 打算 | dǎsuàn | ต่าซ่วน | วางแผน | 我打算毕业以后去中国留学 Wǒ dǎsuàn bìyè yǐhòu qù Zhōngguó liúxué. ฉันวางแผนว่าจะไปเรียนต่อที่ประเทศจีนหลังจากเรียนจบ |
| 带 | dài | ต้าย | นำ, พา, พก | 别忘了把护照带上 Bié wàngle bǎ hùzhào dài shàng. อย่าลืมพกพาสปอร์ตไปด้วยนะ |
| 担心 | dānxīn | ตานซิน | เป็นห่วง | 别担心,他的病已经好了 Bié dānxīn, tā de bìng yǐjīng hǎo le. อย่ากังวลเลย อาการป่วยของเขาดีขึ้นแล้ว |
| 蛋糕 | dàngāo | ต้านเกา | เค้ก | 这个蛋糕被弟弟吃了一半 Zhège dàngāo bèi dìdi chī le yí bàn. เค้กชิ้นนี้ถูกน้องชายกินไปครึ่งหนึ่ง |
| 当然 | dāngrán | ตางหราน | แน่นอน | 你生病了,当然应该休息 Nǐ shēngbìng le, dāngrán yīnggāi xiūxi. เธอป่วยแล้ว แน่นอนว่าควรจะพักผ่อน |
| 灯 | dēng | เติง | ไฟ, โคมไฟ | 天黑了,请把灯打开 Tiān hēi le, qǐng bǎ dēng dǎkāi. ฟ้ามืดแล้ว กรุณาเปิดไฟด้วย |
| 地 | de | เตอะ | (คำช่วย) อย่าง… | 他高兴地笑了 Tā gāoxìng de xiào le. เขาหัวเราะอย่างมีความสุข |
| 地方 | dìfang | ตี้ฟาง | สถานที่ | 这是一个什么地方? Zhè shì yí ge shénme dìfang? ที่นี่คือที่ไหน |
| 地铁 | dìtiě | ตี้เถี่ย | รถไฟใต้ดิน | 坐地铁比坐公共汽车快得多 Zuò dìtiě bǐ zuò gōnggòng qìchē kuài de duō. นั่งรถไฟใต้ดินเร็วกว่านั่งรถประจำทางมาก |
| 地图 | dìtú | ตี้ถู | แผนที่ | 如果你不认识路,就看一下手机地图 Rúguǒ nǐ bú rènshi lù, jiù kàn yíxià shǒujī dìtú. ถ้าเธอไม่รู้จักทาง ก็ดูแผนที่ในมือถือหน่อย |
| 电梯 | diàntī | เตี้ยนที | ลิฟต์ | 电梯坏了,我们只好走下楼去 Diàntī huài le, wǒmen zhǐhǎo zǒu xià lóu qù. ลิฟต์เสียแล้ว พวกเราเลยต้องเดินลงไปข้างล่าง |
| 电子邮件 | diànzǐ yóujiàn | เตี้ยนจื่อ โหยวเจี้ยน | อีเมล | 我把文件用电子邮件发给你了 Wǒ bǎ wénjiàn yòng diànzǐ yóujiàn fā gěi nǐ le. ฉันส่งเอกสารให้เธอทางอีเมลแล้ว |
| 东 | dōng | ตง | ทิศตะวันออก | 太阳从东边升起来 Tàiyáng cóng dōngbian shēng qǐlai. พระอาทิตย์ขึ้นจากทางทิศตะวันออก |
| 冬 | dōng | ตง | ฤดูหนาว | 北方的冬天特别冷 Běifāng de dōngtiān tèbié lěng. ฤดูหนาวของภาคเหนือหนาวเป็นพิเศษ |
| 动物 | dòngwù | ต้งอู้ | สัตว์ | 你最喜欢哪种动物? Nǐ zuì xǐhuān nǎ zhǒng dòngwù? เธอชอบสัตว์ชนิดไหนที่สุด |
| 短 | duǎn | ต่วน | สั้น | 这条裤子太短了 Zhè tiáo kùzi tài duǎn le. กางเกงตัวนี้สั้นเกินไป |
| 段 | duàn | ต้วน | ช่วง, ตอน | 这段时间我非常忙 Zhè duàn shíjiān wǒ fēicháng máng. ช่วงเวลานี้ฉันยุ่งมาก |
| 锻炼 | duànliàn | ต้วนเลี่ยน | ออกกำลังกาย | 为了身体健康,我们应该经常锻炼 Wèile shēntǐ jiànkāng, wǒmen yīnggāi jīngcháng duànliàn. เพื่อสุขภาพที่ดี พวกเราควรออกกำลังกายบ่อยๆ |
| 多么 | duōme | ตัวเมอ | …เช่นนี้ | 这里的风景多么漂亮啊 Zhèli de fēngjǐng duōme piàoliang a! ทิวทัศน์ของที่นี่สวยงามอะไรเช่นนี้ |
| 饿 | è | เอ้อ | หิว | 我饿了,我们快去吃饭吧 Wǒ è le, wǒmen kuài qù chīfàn ba. ฉันหิวแล้ว พวกเรารีบไปกินข้าวกันเถอะ |
| 耳朵 | ěrduo | เอ่อร์ตัว | หู | 兔子的耳朵很长 Tùzi de ěrduo hěn cháng. หูของกระต่ายยาวมาก |
| 发 | fā | ฟา | ส่ง | 他给我发了一个电子邮件 Tā gěi wǒ fā le yí ge diànzǐ yóujiàn. เขาส่งอีเมลฉบับหนึ่งให้ฉัน |
| 发烧 | fāshāo | ฟาชาว | เป็นไข้ | 他有点儿发烧,必须去医院检查一下 Tā yǒudiǎnr fāshāo, bìxū qù yīyuàn jiǎnchá yíxià. เขามีไข้นิดหน่อย ต้องไปโรงพยาบาลตรวจหน่อย |
| 发现 | fāxiàn | ฟาเซี่ยน | ค้นพบ | 我发现我的手机不见了 Wǒ fāxiàn wǒ de shǒujī bú jiàn le. ฉันพบว่าโทรศัพท์มือถือของฉันหายไปแล้ว |
| 方便 | fāngbiàn | ฟางเปี้ยน | สะดวก | 坐地铁去那儿非常方便 Zuò dìtiě qù nàr fēicháng fāngbiàn. นั่งรถไฟใต้ดินไปที่นั่นสะดวกมาก |
| 放 | fàng | ฟ่าง | วาง | 请把书放在桌子上 Qǐng bǎ shū fàng zài zhuōzi shàng. กรุณาวางหนังสือไว้บนโต๊ะ |
| 放心 | fàngxīn | ฟ่างซิน | วางใจ | 你放心吧,这件事我一定能做好 Nǐ fàngxīn ba, zhè jiàn shì wǒ yídìng néng zuò hǎo. เธอวางใจเถอะ เรื่องนี้ฉันทำได้ดีแน่นอน |
| 分 | fēn | เฟิน | นาที, คะแนน | 现在是八点十分 Xiànzài shì bā diǎn shí fēn. ตอนนี้คือเวลาแปดโมงสิบนาที |
| 附近 | fùjìn | ฟู่จิ้น | แถวนี้ | 这附近有银行吗? Zhè fùjìn yǒu yínháng ma? แถวนี้มีธนาคารไหม |
| 复习 | fùxí | ฟู่สี | ทบทวน | 考试以前,我们必须好好儿复习 Kǎoshì yǐqián, wǒmen bìxū hǎohāor fùxí. ก่อนสอบ พวกเราต้องทบทวนบทเรียนให้ดีๆ |
| 干净 | gānjìng | กานจิ้ง | สะอาด | 他把房间打扫得很干净 Tā bǎ fángjiān dǎsǎo de hěn gānjìng. เขาทำความสะอาดห้องได้สะอาดมาก |
| 感冒 | gǎnmào | ก่านเม่า | เป็นหวัด | 天气冷了,小心别感冒 Tiānqì lěng le, xiǎoxīn bié gǎnmào. อากาศหนาวแล้ว ระวังอย่าเป็นหวัด |
| 感兴趣 | gǎn xìngqù | ก่าน ซิ่งชวี่ | สนใจ | 我对历史特别感兴趣 Wǒ duì lìshǐ tèbié gǎn xìngqù. ฉันสนใจประวัติศาสตร์เป็นพิเศษ |
| 刚才 | gāngcái | กางไฉ | เมื่อสักครู่ | 刚才谁给你打电话了? Gāngcái shéi gěi nǐ dǎ diànhuà le? เมื่อสักครู่ใครโทรหาเธอ |
| 个子 | gèzi | เก้อจึ | รูปร่าง, ความสูง | 他的个子很高 Tā de gèzi hěn gāo. เขารูปร่างสูงมาก |
| 根据 | gēnjù | เกินจวี้ | ตามที่ | 根据天气预报,明天会下雨 Gēnjù tiānqì yùbào, míngtiān huì xià yǔ. ตามพยากรณ์อากาศ พรุ่งนี้ฝนจะตก |
| 跟 | gēn | เกิน | กับ, และ | 我跟朋友一起去看电影 Wǒ gēn péngyou yìqǐ qù kàn diànyǐng. ฉันไปดูหนังกับเพื่อน |
| 更 | gèng | เกิ้ง | ยิ่ง, ยิ่งขึ้น | 今天比昨天更冷 Jīntiān bǐ zuótiān gèng lěng. วันนี้หนาวกว่าเมื่อวานอีก |
| 公斤 | gōngjīn | กงจิน | กิโลกรัม | 这个西瓜有五公斤重 Zhège xīguā yǒu wǔ gōngjīn zhòng. แตงโมลูกนี้หนักห้ากิโลกรัม |
| 公园 | gōngyuán | กงหยวน | สวนสาธารณะ | 周末我常常跟家人去公园散步 Zhōumò wǒ chángcháng gēn jiārén qù gōngyuán sànbù. สุดสัปดาห์ฉันมักจะไปเดินเล่นที่สวนสาธารณะกับครอบครัว |
| 故事 | gùshi | กู้ฉึ | นิทาน, เรื่องราว | 睡觉以前,妈妈总是给我讲故事 Shuìjiào yǐqián, māma zǒngshì gěi wǒ jiǎng gùshi. ก่อนนอน แม่มักจะเล่านิทานให้ฉันฟังเสมอ |
| 刮风 | guā fēng | กวาเฟิง | ลมพัด | 外面刮风了,快把窗户关上 Wàimian guā fēng le, kuài bǎ chuānghu guān shàng. ข้างนอกลมพัดแล้ว รีบปิดหน้าต่างเร็ว |
| 关 | guān | กวาน | ปิด | 请帮我把门关一下 Qǐng bāng wǒ bǎ mén guān yíxià. กรุณาช่วยฉันปิดประตูหน่อย |
| 关系 | guānxi | กวานซิ | ความสัมพันธ์ | 他们两个是什么关系? Tāmen liǎng ge shì shénme guānxi? พวกเขาสองคนมีความสัมพันธ์อะไรกัน |
| 关心 | guānxīn | กวานซิน | เป็นห่วง, ใส่ใจ | 谢谢你的关心,我的身体好多了 Xièxie nǐ de guānxīn, wǒ de shēntǐ hǎo duō le. ขอบคุณสำหรับความห่วงใยของเธอ สุขภาพของฉันดีขึ้นมากแล้ว |
| 关于 | guānyú | กวานอี๋ว์ | เกี่ยวกับ | 关于这个问题,我们明天再讨论 Guānyú zhège wèntí, wǒmen míngtiān zài tǎolùn. เกี่ยวกับปัญหานี้ พรุ่งนี้พวกเราค่อยคุยกันใหม่ |
| 国家 | guójiā | กั๋วเจีย | ประเทศ | 中国是一个历史很长的国家 Zhōngguó shì yí ge lìshǐ hěn cháng de guójiā. ประเทศจีนเป็นประเทศที่มีประวัติศาสตร์ยาวนาน |
| 过 | guò | กั้ว | ผ่าน, ข้าม | 我们一起走过那座桥 Wǒmen yìqǐ zǒu guò nà zuò qiáo. พวกเราเดินข้ามสะพานนั้นไปด้วยกัน |
| 过去 | guòqù | กั้วชวี่ | อดีต | 过去的事情就不要再想了 Guòqù de shìqing jiù bú yào zài xiǎng le. เรื่องราวในอดีตก็อย่าไปคิดถึงมันอีกเลย |
| 还是 | háishì | หายชื่อ | หรือว่า, ยังคง | 你喝咖啡还是喝茶? Nǐ hē kāfēi háishì hē chá? เธอจะดื่มกาแฟหรือดื่มชา |
| 害怕 | hàipà | ไห้พ่า | กลัว | 我最害怕黑 Wǒ zuì hàipà hēi. ฉันกลัวความมืดที่สุด |
| 黑板 | hēibǎn | เฮยป่าน | กระดานดำ | 老师把汉字写在黑板上 Lǎoshī bǎ Hànzì xiě zài hēibǎn shàng. คุณครูเขียนอักษรจีนบนกระดานดำ |
| 后来 | hòulái | โฮ่วไหล | ต่อมา | 我们先吃饭,后来又去看了电影 Wǒmen xiān chīfàn, hòulái yòu qù kàn le diànyǐng. พวกเรากินข้าวก่อน ต่อมาก็ไปดูหนังกันอีก |
| 护照 | hùzhào | ฮู่จ้าว | พาสปอร์ต | 出国以前,必须先把护照准备好 Chūguó yǐqián, bìxū xiān bǎ hùzhào zhǔnbèi hǎo. ก่อนไปต่างประเทศ ต้องเตรียมพาสปอร์ตให้พร้อมก่อน |
| 花 | huā | ฮวา | ใช้ (เงิน/เวลา), ดอกไม้ | 我花了很多钱才买到这张票 Wǒ huā le hěn duō qián cái mǎidào zhè zhāng piào. ฉันใช้เงินไปเยอะมากกว่าจะซื้อตั๋วใบนี้ได้ |
| 画 | huà | ฮว่า | วาด, ภาพวาด | 他画的画儿跟真的一样 Tā huà de huàr gēn zhēn de yíyàng. ภาพที่เขาวาดเหมือนของจริงเลย |
| 坏 | huài | ฮว่าย | เสีย, พัง, เลว | 我的手机被他弄坏了 Wǒ de shǒujī bèi tā nòng huài le. โทรศัพท์มือถือของฉันถูกเขาทำพังแล้ว |
| 欢迎 | huānyíng | ฮวานอิ๋ง | ยินดีต้อนรับ | 欢迎你来我们公司工作 Huānyíng nǐ lái wǒmen gōngsī gōngzuò. ยินดีต้อนรับคุณมาทำงานที่บริษัทของเรา |
| 还 | huán | หวน | คืน | 这本书我看完了,明天就还给你 Zhè běn shū wǒ kàn wán le, míngtiān jiù huán gěi nǐ. หนังสือเล่มนี้ฉันอ่านจบแล้ว พรุ่งนี้จะคืนให้เธอ |
| 环境 | huánjìng | หวนจิ้ง | สิ่งแวดล้อม | 我们应该保护环境 Wǒmen yīnggāi bǎohù huánjìng. พวกเราควรจะปกป้องสิ่งแวดล้อม |
| 换 | huàn | ฮ่วน | เปลี่ยน, แลก | 我想换一件大一点儿的衬衫 Wǒ xiǎng huàn yí jiàn dà yìdiǎnr de chènshān. ฉันอยากเปลี่ยนเสื้อเชิ้ตที่ใหญ่กว่านี้หน่อย |
| 黄河 | Huánghé | หวงเหอ | แม่น้ำเหลือง | 黄河是中国的第二大河 Huánghé shì Zhōngguó de dì-èr dà hé. แม่น้ำเหลืองเป็นแม่น้ำที่ใหญ่เป็นอันดับสองของจีน |
| 回答 | huídá | หุยต๋า | ตอบ | 这个问题,谁能回答? Zhège wèntí, shéi néng huídá? คำถามนี้ ใครตอบได้บ้าง |
| 会议 | huìyì | ฮุ่ยอี้ | การประชุม | 经理正在开会,请你等一会儿 Jīnglǐ zhèngzài kāihuì, qǐng nǐ děng yíhuìr. ผู้จัดการกำลังประชุมอยู่ กรุณารอสักครู่ |
| 或者 | huòzhě | ฮั่วเจ่อ | หรือว่า | 今天晚上我们可以吃米饭或者面条 Jīntiān wǎnshang wǒmen kěyǐ chī mǐfàn huòzhě miàntiáo. คืนนี้พวกเราจะกินข้าวสวยหรือบะหมี่ก็ได้ |
| 几乎 | jīhū | จีฮู | เกือบจะ | 我几乎忘了今天的会议 Wǒ jīhū wàng le jīntiān de huìyì. ฉันเกือบลืมการประชุมของวันนี้ไปแล้ว |
| 机会 | jīhuì | จีฮุ่ย | โอกาส | 如果有机会,我一定要去中国看看 Rúguǒ yǒu jīhuì, wǒ yídìng yào qù Zhōngguó kànkan. ถ้ามีโอกาส ฉันจะต้องไปดูประเทศจีนให้ได้ |
| 极 | jí | จี๋ | สุดๆ | 今天热极了 Jīntiān rè jí le. วันนี้ร้อนสุดๆ |
| 记得 | jìde | จี้เตอะ | จำได้ | 你还记得我吗? Nǐ hái jìde wǒ ma? เธอยังจำฉันได้ไหม |
| 季节 | jìjié | จี้เจี๋ย | ฤดูกาล | 一年有四个季节:春、夏、秋、冬 Yì nián yǒu sì ge jìjié: chūn, xià, qiū, dōng. หนึ่งปีมีสี่ฤดู: ใบไม้ผลิ, ร้อน, ใบไม้ร่วง, หนาว |
| 检查 | jiǎnchá | เจี่ยนฉา | ตรวจสอบ | 作业写完以后,要认真检查一下 Zuòyè xiě wán yǐhòu, yào rènzhēn jiǎnchá yíxià. หลังทำการบ้านเสร็จ ต้องตรวจสอบอย่างตั้งใจ |
| 简单 | jiǎndān | เจี่ยนตาน | ง่าย | 这个问题很简单,我三分钟就做出来了 Zhège wèntí hěn jiǎndān, wǒ sān fēnzhōng jiù zuò chūlai le. คำถามนี้ง่ายมาก ฉันใช้เวลาแค่สามนาทีก็ทำออกมาได้แล้ว |
| 见面 | jiànmiàn | เจี้ยนเมี่ยน | พบหน้า | 我们明天下午三点在学校门口见面吧 Wǒmen míngtiān xiàwǔ sān diǎn zài xuéxiào ménkǒu jiànmiàn ba. พรุ่งนี้บ่ายสามโมงเจอกันที่หน้าประตูโรงเรียนนะ |
| 健康 | jiànkāng | เจี้ยนคัง | สุขภาพ | 为了健康,我们应该多运动 Wèile jiànkāng, wǒmen yīnggāi duō yùndòng. เพื่อสุขภาพ พวกเราควรออกกำลังกายเยอะๆ |
| 讲 | jiǎng | เจี่ยง | พูด, เล่า | 老师讲的课,你听懂了吗? Lǎoshī jiǎng de kè, nǐ tīng dǒng le ma? บทเรียนที่เหล่าซือสอน เธอฟังเข้าใจไหม |
| 教 | jiāo | เจียว | สอน | 王老师教我们数学 Wáng lǎoshī jiāo wǒmen shùxué. เหล่าซือหวังสอนคณิตศาสตร์พวกเรา |
| 角 | jiǎo | เจี่ยว | เจี่ยว (เงิน) | 这本书五块五角 Zhè běn shū wǔ kuài wǔ jiǎo. หนังสือเล่มนี้ราคา 5.5 หยวน |
| 脚 | jiǎo | เจี่ยว | เท้า | 我的脚有点儿疼 Wǒ de jiǎo yǒudiǎnr téng. เท้าของฉันเจ็บนิดหน่อย |
| 接 | jiē | เจีย | รับ | 你为什么不接我的电话? Nǐ wèishénme bù jiē wǒ de diànhuà? ทำไมเธอไม่รับโทรศัพท์ของฉัน |
| 街道 | jiēdào | เจียเต้า | ถนน | 这条街道很干净 Zhè tiáo jiēdào hěn gānjìng. ถนนเส้นนี้สะอาดมาก |
| 节目 | jiémù | เจี๋ยหมู่ | รายการ | 你喜欢看什么电视节目? Nǐ xǐhuān kàn shénme diànshì jiémù? เธอชอบดูรายการทีวีอะไร |
| 节日 | jiérì | เจี๋ยรื่อ | เทศกาล | 春节是中国最重要的节日 Chūnjié shì Zhōngguó zuì zhòngyào de jiérì. ตรุษจีนเป็นเทศกาลที่สำคัญที่สุดของจีน |
| 结婚 | jiéhūn | เจี๋ยฮุน | แต่งงาน | 他们打算明年结婚 Tāmen dǎsuàn míngnián jiéhūn. พวกเขาวางแผนจะแต่งงานปีหน้า |
| 结束 | jiéshù | เจี๋ยชู่ | จบ, สิ้นสุด | 会议已经结束了 Huìyì yǐjīng jiéshù le. การประชุมจบลงแล้ว |
| 解决 | jiějué | เจี่ยเจวี๋ย | แก้ไข (ปัญหา) | 这个问题终于被我们解决了 Zhège wèntí zhōngyú bèi wǒmen jiějué le. ปัญหานี้ในที่สุดก็ถูกพวกเราแก้ไขได้แล้ว |
| 借 | jiè | เจี้ย | ยืม | 我可以借你的词典用一下吗? Wǒ kěyǐ jiè nǐ de cídiǎn yòng yíxià ma? ฉันขอยืมพจนานุกรมของเธอใช้หน่อยได้ไหม |
| 经常 | jīngcháng | จิงฉาง | บ่อยๆ | 他经常去图书馆看书 Tā jīngcháng qù túshūguǎn kànshū. เขาไปอ่านหนังสือที่ห้องสมุดบ่อยๆ |
| 经过 | jīngguò | จิงกั้ว | ผ่าน, หลังจาก | 我每天上学都要经过这个公园 Wǒ měitiān shàngxué dōu yào jīngguò zhège gōngyuán. ทุกวันที่ฉันไปโรงเรียนต้องผ่านสวนสาธารณะแห่งนี้ |
| 经理 | jīnglǐ | จิงหลี่ | ผู้จัดการ | 王经理让你去他办公室一下 Wáng jīnglǐ ràng nǐ qù tā bàngōngshì yíxià. ผู้จัดการหวังให้เธอไปที่ออฟฟิศของเขาสักครู่ |
| 久 | jiǔ | จิ่ว | นาน (เวลา) | 好久不见,你最近怎么样? Hǎojiǔ bú jiàn, nǐ zuìjìn zěnmeyàng? ไม่เจอกันนาน ช่วงนี้เธอเป็นอย่างไรบ้าง |
| 旧 | jiù | จิ้ว | เก่า | 这件衣服太旧了,我想买件新的 Zhè jiàn yīfu tài jiù le, wǒ xiǎng mǎi jiàn xīn de. เสื้อตัวนี้เก่าเกินไปแล้ว ฉันอยากซื้อตัวใหม่ |
| 句子 | jùzi | จวี้จึ | ประโยค | 请用这个词写一个句子 Qǐng yòng zhège cí xiě yí ge jùzi. กรุณาใช้คำศัพท์คำนี้เขียนหนึ่งประโยค |
| 决定 | juédìng | เจวี๋ยติ้ง | ตัดสินใจ | 我决定明天就去上海 Wǒ juédìng míngtiān jiù qù Shànghǎi. ฉันตัดสินใจว่าจะไปเซี่ยงไฮ้พรุ่งนี้เลย |
| 可爱 | kě’ài | เข่ออ้าย | น่ารัก | 这只小猫真可爱! Zhè zhī xiǎo māo zhēn kě’ài! ลูกแมวตัวนี้น่ารักจริงๆ |
| 渴 | kě | เข่อ | หิวน้ำ | 我又渴又饿 Wǒ yòu kě yòu è. ฉันทั้งหิวน้ำทั้งหิวข้าว |
| 刻 | kè | เค่อ | 15 นาที | 现在是三点一刻 Xiànzài shì sān diǎn yí kè. ตอนนี้เวลาบ่ายสามโมงสิบห้านาที |
| 客人 | kèrén | เค่อเหริน | แขก | 家里来客人了,妈妈正在准备晚饭 Jiā lǐ lái kèrén le, māma zhèngzài zhǔnbèi wǎnfàn. ที่บ้านมีแขกมา แม่กำลังเตรียมอาหารเย็นอยู่ |
| 空调 | kōngtiáo | คงเถียว | แอร์ | 天气太热了,快把空调打开吧 Tiānqì tài rè le, kuài bǎ kōngtiáo dǎkāi ba. อากาศร้อนเกินไปแล้ว รีบเปิดแอร์เถอะ |
| 口 | kǒu | โข่ว | ปาก, คำ | 我们家一共三口人 Wǒmen jiā yígòng sān kǒu rén. ครอบครัวของพวกเรามีทั้งหมดสามคน |
| 哭 | kū | คู | ร้องไห้ | 别哭了,告诉我发生了什么事 Bié kū le, gàosù wǒ fāshēng le shénme shì. อย่าร้องไห้เลย บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น |
| 裤子 | kùzi | คู่จึ | กางเกง | 这条裤子有点儿短 Zhè tiáo kùzi yǒudiǎnr duǎn. กางเกงตัวนี้สั้นไปหน่อย |
| 筷子 | kuàizi | ไขว้จึ | ตะเกียบ | 你会用筷子吗? Nǐ huì yòng kuàizi ma? เธอใช้ตะเกียบเป็นไหม |
| 蓝 | lán | หลาน | สีน้ำเงิน | 我喜欢蓝色的衬衫 Wǒ xǐhuān lánsè de chènshān. ฉันชอบเสื้อเชิ้ตสีน้ำเงิน |
| 老 | lǎo | เหล่า | แก่, เก่า | 我的爷爷年纪大了 Wǒ de yéye niánjì dà le. คุณปู่ของฉันอายุมากแล้ว |
| 离开 | líkāi | หลีคาย | จากไป | 他已经离开北京了 Tā yǐjīng líkāi Běijīng le. เขาออกจากปักกิ่งไปแล้ว |
| 礼物 | lǐwù | หลี่อู้ | ของขวัญ | 这是我送给你的生日礼物 Zhè shì wǒ sòng gěi nǐ de shēngrì lǐwù. นี่คือของขวัญวันเกิดที่ฉันให้เธอ |
| 历史 | lìshǐ | ลี่สื่อ | ประวัติศาสตร์ | 我对中国历史很感兴趣 Wǒ duì Zhōngguó lìshǐ hěn gǎn xìngqù. ฉันสนใจประวัติศาสตร์จีนมาก |
| 脸 | liǎn | เหลี่ยน | ใบหน้า | 她的脸红了 Tā de liǎn hóng le. หน้าของเธอแดงแล้ว |
| 练习 | liànxí | เลี่ยนสี | แบบฝึกหัด | 老师让我们回家做练习 Lǎoshī ràng wǒmen huíjiā zuò liànxí. คุณครูให้พวกเรากลับไปทำแบบฝึกหัดที่บ้าน |
| 辆 | liàng | เลี่ยง | คัน (รถ) | 这辆车是谁的? Zhè liàng chē shì shéi de? รถคันนี้เป็นของใคร |
| 聊天 | liáotiān | เหลียวเทียน | พูดคุย | 我喜欢跟朋友一边喝咖啡一边聊天 Wǒ xǐhuān gēn péngyou yìbiān hē kāfēi yìbiān liáotiān. ฉันชอบดื่มกาแฟไปคุยกับเพื่อนไป |
| 了解 | liǎojiě | เหลียวเจี่ย | เข้าใจ | 我很想了解中国的文化 Wǒ hěn xiǎng liǎojiě Zhōngguó de wénhuà. ฉันอยากจะเข้าใจวัฒนธรรมของจีนมาก |
| 邻居 | línjū | หลินจวี | เพื่อนบ้าน | 我的邻居是一个很热情的人 Wǒ de línjū shì yí ge hěn rèqíng de rén. เพื่อนบ้านของฉันเป็นคนที่อบอุ่นมาก |
| 留学 | liúxué | หลิวเสวีย | เรียนต่อต่างประเทศ | 哥哥打算大学毕业以后去中国留学 Gēge dǎsuàn dàxué bìyè yǐhòu qù Zhōngguó liúxué. พี่ชายวางแผนจะไปเรียนต่อที่จีนหลังจากเรียนจบมหาวิทยาลัย |
| 楼 | lóu | โหลว | ตึก, ชั้น | 我家在五楼 Wǒ jiā zài wǔ lóu. บ้านของฉันอยู่ชั้นห้า |
| 绿 | lǜ | ลวี่ | สีเขียว | 春天的树都变绿了 Chūntiān de shù dōu biàn lǜ le. ต้นไม้ในฤดูใบไม้ผลิเปลี่ยนเป็นสีเขียวหมดแล้ว |
| 马 | mǎ | หม่า | ม้า | 他画的马跟真的一样 Tā huà de mǎ gēn zhēn de yíyàng. ม้าที่เขาวาดเหมือนของจริงเลย |
| 马上 | mǎshàng | หม่าช่าง | ทันที | 你等我一下,我马上就来 Nǐ děng wǒ yíxià, wǒ mǎshàng jiù lái. เธอรอฉันสักครู่ เดี๋ยวฉันมาทันที |
| 满意 | mǎnyì | หม่านอี้ | พอใจ | 你对这个工作满意吗? Nǐ duì zhège gōngzuò mǎnyì ma? เธอพอใจกับงานนี้ไหม |
| 帽子 | màozi | ม่าวจึ | หมวก | 这顶帽子真漂亮 Zhè dǐng màozi zhēn piàoliang! หมวกใบนี้สวยจริงๆ |
| 米 | mǐ | หมี่ | เมตร | 他个子一米八 Tā gèzi yì mǐ bā. เขาสูง 180 เซนติเมตร |
| 面包 | miànbāo | เมี่ยนเปา | ขนมปัง | 冰箱里的面包被谁吃完了? Bīngxiāng lǐ de miànbāo bèi shéi chī wán le? ขนมปังในตู้เย็นถูกใครกินหมดแล้ว |
| 面条 | miàntiáo | เมี่ยนเถียว | บะหมี่ | 你饿了吗?我给你做碗面条吧 Nǐ è le ma? Wǒ gěi nǐ zuò wǎn miàntiáo ba. เธอหิวไหม ฉันทำบะหมี่ให้ชามหนึ่งนะ |
| 明白 | míngbai | หมิงไป่ | เข้าใจ | 老师,我没听明白,您能再说一遍吗? Lǎoshī, wǒ méi tīng míngbai, nín néng zài shuō yí biàn ma? เหล่าซือคะ หนูฟังไม่เข้าใจ ท่านช่วยพูดอีกครั้งได้ไหมคะ |
| 拿 | ná | หนา | หยิบ, ถือ | 请帮我把那本书拿过来 Qǐng bāng wǒ bǎ nà běn shū ná guòlai. กรุณาช่วยหยิบหนังสือเล่มนั้นมาให้ฉันหน่อย |
| 奶奶 | nǎinai | ไหน่ไน | ย่า, ยาย | 我奶奶做的饭最好吃 Wǒ nǎinai zuò de fàn zuì hǎochī. อาหารที่คุณย่าของฉันทำอร่อยที่สุด |
| 南 | nán | หนาน | ทิศใต้ | 我的家在中国的南方 Wǒ de jiā zài Zhōngguó de nánfāng. บ้านของฉันอยู่ทางภาคใต้ของประเทศจีน |
| 难 | nán | หนาน | ยาก | 我觉得学汉字很难 Wǒ juéde xué Hànzì hěn nán. ฉันรู้สึกว่าการเรียนอักษรจีนยากมาก |
| 难过 | nánguò | หนานกั้ว | เสียใจ | 听到这个消息,他难过地哭了 Tīngdào zhège xiāoxi, tā nánguò de kū le. พอได้ยินข่าวนี้ เขาก็ร้องไห้อย่างเสียใจ |
| 年级 | niánjí | เหนียนจี๋ | ชั้นปี | 你现在是大学几年级? Nǐ xiànzài shì dàxué jǐ niánjí? ตอนนี้เธออยู่มหาวิทยาลัยปีไหน |
| 年轻 | niánqīng | เหนียนชิง | หนุ่มสาว | 他看起来很年轻 Tā kàn qǐlai hěn niánqīng. เขาดูหนุ่มมาก |
| 鸟 | niǎo | เหนี่ยว | นก | 树上有很多鸟在唱歌 Shù shàng yǒu hěn duō niǎo zài chànggē. บนต้นไม้มีนกมากมายกำลังร้องเพลง |
| 努力 | nǔlì | หนู่ลี่ | พยายาม | 只要努力,就一定能成功 Zhǐyào nǔlì, jiù yídìng néng chénggōng. ขอเพียงแค่พยายาม ก็จะประสบความสำเร็จได้อย่างแน่นอน |
| 爬山 | páshān | ผาชาน | ปีนเขา | 如果明天不下雨,我们就去爬山 Rúguǒ míngtiān bú xià yǔ, wǒmen jiù qù páshān. ถ้าพรุ่งนี้ฝนไม่ตก พวกเราก็จะไปปีนเขา |
| 盘子 | pánzi | ผานจึ | จาน | 服务员,请再给我们一个盘子 Fúwùyuán, qǐng zài gěi wǒmen yí ge pánzi. พนักงานคะ ขอกจานอีกใบค่ะ |
| 胖 | pàng | พ่าง | อ้วน | 他比去年胖多了 Tā bǐ qùnián pàng duō le. เขาอ้วนกว่าปีที่แล้วมาก |
| 皮鞋 | píxié | ผีเสีย | รองเท้าหนัง | 爸爸穿上西服和皮鞋去上班 Bàba chuān shàng xīfú hé píxié qù shàngbān. พ่อสวมสูทและรองเท้าหนังไปทำงาน |
| 啤酒 | píjiǔ | ผีจิ่ว | เบียร์ | 晚饭的时候,爸爸喜欢喝点儿啤酒 Wǎnfàn de shíhou, bàba xǐhuān hē diǎnr píjiǔ. ตอนอาหารเย็น พ่อชอบดื่มเบียร์นิดหน่อย |
| 葡萄 | pútáo | ผูถาว | องุ่น | 我买了一串葡萄 Wǒ mǎi le yí chuàn pútáo. ฉันซื้อองุ่นมาหนึ่งพวง |
| 普通话 | pǔtōnghuà | ผู่ทงฮว่า | ภาษาจีนกลาง | 他的普通话说得跟中国人一样好 Tā de pǔtōnghuà shuō de gēn Zhōngguó rén yíyàng hǎo. ภาษาจีนกลางของเขาพูดได้ดีเหมือนคนจีนเลย |
| 其实 | qíshí | ฉีสือ | จริงๆ แล้ว | 他看起来很高兴,其实心里很难过 Tā kàn qǐlai hěn gāoxìng, qíshí xīnli hěn nánguò. เขาดูเหมือนมีความสุขมาก แต่จริงๆ แล้วในใจเขากำลังเสียใจ |
| 其他 | qítā | ฉีทา | อื่นๆ | 除了我,其他人都去了 Chúle wǒ, qítā rén dōu qù le. นอกจากฉันแล้ว คนอื่นๆ ไปกันหมดแล้ว |
| 奇怪 | qíguài | ฉีกว้าย | แปลก | 今天天气很奇怪,一会儿晴一会儿雨 Jīntiān tiānqì hěn qíguài, yíhuìr qíng yíhuìr yǔ. วันนี้อากาศแปลกมาก เดี๋ยวแดดออกเดี๋ยวฝนตก |
| 骑 | qí | ฉี | ขี่ | 他每天骑自行车去上班 Tā měitiān qí zìxíngchē qù shàngbān. เขาขี่จักรยานไปทำงานทุกวัน |
| 起飞 | qǐfēi | ฉี่เฟย | (เครื่องบิน) ขึ้น | 飞机马上就要起飞了 Fēijī mǎshàng jiù yào qǐfēi le. เครื่องบินกำลังจะขึ้นแล้ว |
| 清楚 | qīngchu | ชิงฉู่ | ชัดเจน | 我说的话你听清楚了吗? Wǒ shuō de huà nǐ tīng qīngchu le ma? ที่ฉันพูดไปเธอฟังชัดเจนไหม |
| 秋 | qiū | ชิว | ฤดูใบไม้ร่วง | 秋天天气很舒服,不冷也不热 Qiūtiān tiānqì hěn shūfu, bù lěng yě bú rè. ฤดูใบไม้ร่วงอากาศสบายมาก ไม่หนาวไม่ร้อน |
| 裙子 | qúnzi | ฉวินจึ | กระโปรง | 姐姐今天穿了一条新裙子 Jiějie jīntiān chuān le yì tiáo xīn qúnzi. วันนี้พี่สาวใส่กระโปรงตัวใหม่ |
| 然后 | ránhòu | หรานโฮ่ว | หลังจากนั้น | 我们先吃饭,然后再去看电影 Wǒmen xiān chīfàn, ránhòu zài qù kàn diànyǐng. พวกเรากินข้าวก่อน หลังจากนั้นค่อยไปดูหนัง |
| 热情 | rèqíng | เร่อฉิง | กระตือรือร้น | 中国人对客人很热情 Zhōngguó rén duì kèrén hěn rèqíng. คนจีนอบอุ่นกับแขกมาก |
| 认为 | rènwéi | เริ่นเหวย | คิดว่า, เห็นว่า | 我认为这个办法最好 Wǒ rènwéi zhège bànfǎ zuì hǎo. ฉันคิดว่าวิธีนี้ดีที่สุด |
| 认真 | rènzhēn | เริ่นเจิน | ตั้งใจ | 他学习非常认真 Tā xuéxí fēicháng rènzhēn. เขาเรียนอย่างตั้งใจมาก |
| 容易 | róngyì | หรงอี้ | ง่าย | 这个问题比我想的容易 Zhège wèntí bǐ wǒ xiǎng de róngyì. ปัญหานี้ง่ายกว่าที่ฉันคิด |
| 如果 | rúguǒ | หรูกั่ว | ถ้าหาก | 如果明天下雨,我们就不出去了 Rúguǒ míngtiān xià yǔ, wǒmen jiù bù chūqu le. ถ้าพรุ่งนี้ฝนตก พวกเราก็ไม่ออกไปข้างนอกแล้ว |
| 伞 | sǎn | ส่าน | ร่ม | 外面下雨了,别忘了带伞 Wàimian xià yǔ le, bié wàngle dài sǎn. ข้างนอกฝนตกแล้ว อย่าลืมพกร่มไปด้วย |
| 上网 | shàngwǎng | ช่างหว่าง | เล่นเน็ต | 我经常上网看新闻 Wǒ jīngcháng shàngwǎng kàn xīnwén. ฉันเล่นอินเทอร์เน็ตดูข่าวบ่อยๆ |
| 生气 | shēngqì | เชิงชี่ | โกรธ | 别生气了,是我错了 Bié shēngqì le, shì wǒ cuò le. อย่าโกรธเลย ฉันผิดเอง |
| 声音 | shēngyīn | เชิงอิน | เสียง | 我听见外面有奇怪的声音 Wǒ tīngjiàn wàimian yǒu qíguài de shēngyīn. ฉันได้ยินเสียงแปลกๆ ข้างนอก |
| 世界 | shìjiè | ชื่อเจี้ย | โลก | 世界上有很多美丽的国家 Shìjiè shàng yǒu hěn duō měilì de guójiā. บนโลกนี้มีประเทศที่สวยงามมากมาย |
| 试 | shì | ชื่อ | ลอง | 这件衣服我可以试一下吗? Zhè jiàn yīfu wǒ kěyǐ shì yíxià ma? เสื้อตัวนี้ฉันขอลองหน่อยได้ไหม |
| 瘦 | shòu | โช่ว | ผอม | 她比以前瘦多了 Tā bǐ yǐqián shòu duō le. เขาผอมกว่าเมื่อก่อนมาก |
| 叔叔 | shūshu | ชูฉุ | อา, ลุง | 这位是我的叔叔 Zhè wèi shì wǒ de shūshu. ท่านนี้คือคุณอาของฉัน |
| 舒服 | shūfu | ชูฝุ | สบาย | 今天天气很舒服 Jīntiān tiānqì hěn shūfu. วันนี้อากาศสบายมาก |
| 树 | shù | ชู่ | ต้นไม้ | 我们学校里有很多又高又大的树 Wǒmen xuéxiào lǐ yǒu hěn duō yòu gāo yòu dà de shù. ในโรงเรียนของพวกเรามีต้นไม้ที่ทั้งสูงและใหญ่มากมาย |
| 数学 | shùxué | ชู่เสวีย | คณิตศาสตร์ | 我的数学成绩不太好 Wǒ de shùxué chéngjì bú tài hǎo. ผลการเรียนวิชาคณิตศาสตร์ของฉันไม่ค่อยดี |
| 刷牙 | shuāyá | ชวาหยา | แปรงฟัน | 睡觉以前要刷牙 Shuìjiào yǐqián yào shuāyá. ก่อนนอนต้องแปรงฟัน |
| 双 | shuāng | ชวาง | คู่ | 我买了一双新鞋 Wǒ mǎi le yì shuāng xīn xié. ฉันซื้อรองเท้าคู่ใหม่มาหนึ่งคู่ |
| 请假 | qǐngjià | ฉิ่งเจี้ย | ลาหยุด | 我生病了,需要请假一天 Wǒ shēngbìng le, xūyào qǐngjià yì tiān. ฉันป่วยแล้ว ต้องการลาหยุดหนึ่งวัน |
| 水平 | shuǐpíng | ฉุ่ยผิง | ระดับ | 他的汉语水平很高 Tā de Hànyǔ shuǐpíng hěn gāo. ระดับภาษาจีนของเขาสูงมาก |
| 司机 | sījī | ซือจี | คนขับรถ | 司机先生,请在这里停车 Sījī xiānsheng, qǐng zài zhèli tíngchē. คุณคนขับ กรุณาจอดรถตรงนี้ |
| 太阳 | tàiyáng | ไท่หยาง | พระอาทิตย์ | 今天的太阳真大 Jīntiān de tàiyáng zhēn dà. พระอาทิตย์ของวันนี้ใหญ่จริงๆ (แดดแรง) |
| 特别 | tèbié | เท่อเปี๋ย | พิเศษ | 我特别喜欢吃中国菜 Wǒ tèbié xǐhuān chī Zhōngguó cài. ฉันชอบกินอาหารจีนเป็นพิเศษ |
| 疼 | téng | เถิง | เจ็บ, ปวด | 我的头有点儿疼 Wǒ de tóu yǒudiǎnr téng. ฉันปวดหัวนิดหน่อย |
| 提高 | tígāo | ถีเกา | ยกระดับ | 我们必须想办法提高学习成绩 Wǒmen bìxū xiǎng bànfǎ tígāo xuéxí chéngjì. พวกเราต้องหาวิธียกระดับผลการเรียน |
| 体育 | tǐyù | ถี่ยวี่ | กีฬา, พละ | 我最喜欢的课是体育课 Wǒ zuì xǐhuān de kè shì tǐyù kè. วิชาที่ฉันชอบที่สุดคือวิชาพละ |
| 甜 | tián | เถียน | หวาน | 这个西瓜真甜 Zhège xīguā zhēn tián! แตงโมลูกนี้หวานจริงๆ |
| 条 | tiáo | เถียว | ตัว, เส้น, สาย | 这条裤子太长了 Zhè tiáo kùzi tài cháng le. กางเกงตัวนี้ยาวเกินไป |
| 同事 | tóngshì | ถงชื่อ | เพื่อนร่วมงาน | 我跟同事们的关系都很好 Wǒ gēn tóngshìmen de guānxi dōu hěn hǎo. ความสัมพันธ์ของฉันกับเพื่อนร่วมงานดีมาก |
| 同意 | tóngyì | ถงอี้ | เห็นด้วย | 我同意你的看法 Wǒ tóngyì nǐ de kànfǎ. ฉันเห็นด้วยกับความคิดเห็นของเธอ |
| 头发 | tóufa | โถวฝะ | ผม | 她的头发又黑又长 Tā de tóufa yòu hēi yòu cháng. ผมของเขาทั้งดำและยาว |
| 突然 | tūrán | ทูหราน | ทันใดนั้น | 天突然下起雨来了 Tiān tūrán xià qǐ yǔ lái le. จู่ๆ ฝนก็ตกลงมา |
| 图书馆 | túshūguǎn | ถูชูก่วน | ห้องสมุด | 图书馆里必须保持安静 Túshūguǎn lǐ bìxū bǎochí ānjìng. ในห้องสมุดต้องรักษาความเงียบ |
| 腿 | tuǐ | ถุ่ย | ขา | 我的腿有点儿疼 Wǒ de tuǐ yǒudiǎnr téng. ขาของฉันเจ็บนิดหน่อย |
| 完成 | wánchéng | หวานเฉิง | ทำสำเร็จ | 我终于把这个工作完成了 Wǒ zhōngyú bǎ zhège gōngzuò wánchéng le. ในที่สุดฉันก็ทำงานนี้เสร็จสิ้นแล้ว |
| 碗 | wǎn | หว่าน | ชาม, ถ้วย | 我吃了一大碗面条 Wǒ chī le yí dà wǎn miàntiáo. ฉันกินบะหมี่ไปชามใหญ่หนึ่งชาม |
| 万 | wàn | ว่าน | หมื่น | 这本书有十万字 Zhè běn shū yǒu shí wàn zì. หนังสือเล่มนี้มีหนึ่งแสนตัวอักษร |
| 忘记 | wàngjì | ว่างจี้ | ลืม | 我忘记今天有考试了 Wǒ wàngjì jīntiān yǒu kǎoshì le. ฉันลืมไปว่าวันนี้มีสอบ |
| 为 | wèi | เว่ย | เพื่อ | 这些都是为你准备的 Zhèxiē dōu shì wèi nǐ zhǔnbèi de. สิ่งเหล่านี้ทั้งหมดเตรียมไว้เพื่อเธอ |
| 为了 | wèile | เว่ยเลอ | เพื่อที่จะ | 为了健康,他每天都运动 Wèile jiànkāng, tā měitiān dōu yùndòng. เพื่อสุขภาพ เขาออกกำลังกายทุกวัน |
| 位 | wèi | เว่ย | ท่าน | 这位是王老师 Zhè wèi shì Wáng lǎoshī. ท่านนี้คือเหล่าซือหวัง |
| 文化 | wénhuà | เหวินฮว่า | วัฒนธรรม | 我对中国文化很感兴趣 Wǒ duì Zhōngguó wénhuà hěn gǎn xìngqù. ฉันสนใจวัฒนธรรมจีนมาก |
| 西 | xī | ซี | ทิศตะวันตก | 太阳从西边落下 Tàiyáng cóng xībian luòxià. พระอาทิตย์ตกทางทิศตะวันตก |
| 习惯 | xíguàn | สีกว้าน | ความเคยชิน | 我已经习惯了这里的生活 Wǒ yǐjīng xíguàn le zhèli de shēnghuó. ฉันชินกับชีวิตที่นี่แล้ว |
| 洗手间 | xǐshǒujiān | สีโส่วเจียน | ห้องน้ำ | 请问,洗手间在哪儿? Qǐngwèn, xǐshǒujiān zài nǎr? ขอโทษครับ/ค่ะ ห้องน้ำอยู่ที่ไหน |
| 洗澡 | xǐzǎo | สี่จ่าว | อาบน้ำ | 我每天晚上都洗澡 Wǒ měitiān wǎnshang dōu xǐzǎo. ฉันอาบน้ำทุกคืน |
| 夏 | xià | เซี่ย | ฤดูร้อน | 夏天天气很热,我喜欢吃西瓜 Xiàtiān tiānqì hěn rè, wǒ xǐhuān chī xīguā. ฤดูร้อนอากาศร้อนมาก ฉันชอบกินแตงโม |
| 先 | xiān | เซียน | ก่อน | 你先走吧,我等一会儿 Nǐ xiān zǒu ba, wǒ děng yíhuìr. เธอไปก่อนเถอะ ฉันรออีกสักครู่ |
| 相信 | xiāngxìn | เซียงซิ่น | เชื่อ | 我相信你说的话 Wǒ xiāngxìn nǐ shuō de huà. ฉันเชื่อคำพูดของเธอ |
| 香蕉 | xiāngjiāo | เซียงเจียว | กล้วย | 猴子喜欢吃香蕉 Hóuzi xǐhuān chī xiāngjiāo. ลิงชอบกินกล้วย |
| 向 | xiàng | เซี่ยง | ไปทาง | 你一直向前走,就到了 Nǐ yìzhí xiàng qián zǒu, jiù dào le. เธอเดินตรงไปข้างหน้าตลอด ก็จะถึงแล้ว |
| 像 | xiàng | เซี่ยง | เหมือน, คล้าย | 他长得像他爸爸 Tā zhǎng de xiàng tā bàba. เขาหน้าตาเหมือนพ่อของเขา |
| 小心 | xiǎoxīn | เสี่ยวซิน | ระมัดระวัง | 路上车多,要小心 Lù shàng chē duō, yào xiǎoxīn. บนถนนรถเยอะ ต้องระวัง |
| 校长 | xiàozhǎng | เสี้ยวจ่าง | ครูใหญ่ | 校长正在办公室里 Xiàozhǎng zhèngzài bàngōngshì lǐ. ท่านครูใหญ่อยู่ในห้องทำงาน |
| 新闻 | xīnwén | ซินเหวิน | ข่าว | 我每天晚上都看新闻 Wǒ měitiān wǎnshang dōu kàn xīnwén. ฉันดูข่าวทุกคืน |
| 新鲜 | xīnxiān | ซินเซียน | สด, ใหม่ | 超市里的水果很新鲜 Chāoshì lǐ de shuǐguǒ hěn xīnxiān. ผลไม้ในซูเปอร์มาร์เก็ตสดมาก |
| 信用卡 | xìnyòngkǎ | ซิ่นย่งข่า | บัตรเครดิต | 我可以用信用卡吗? Wǒ kěyǐ yòng xìnyòngkǎ ma? ฉันใช้บัตรเครดิตได้ไหม |
| 行李箱 | xínglixiāng | สิงหลี่เซียง | กระเป๋าเดินทาง | 请把行李箱打开 Qǐng bǎ xínglixiāng dǎkāi. กรุณาเปิดกระเป๋าเดินทาง |
| 熊猫 | xióngmāo | สยงเมา | แพนด้า | 熊猫是中国特别有名的动物 Xióngmāo shì Zhōngguó tèbié yǒumíng de dòngwù. แพนด้าเป็นสัตว์ที่มีชื่อเสียงเป็นพิเศษของจีน |
| 需要 | xūyào | ซวีเย่า | ต้องการ | 你需要我帮忙吗? Nǐ xūyào wǒ bāngmáng ma? เธอต้องการให้ฉันช่วยไหม |
| 选择 | xuǎnzé | เสวี่ยนเจ๋อ | เลือก | 这两个,你选择哪一个? Zhè liǎng ge, nǐ xuǎnzé nǎ yí ge? สองอันนี้ เธอเลือกอันไหน |
| 要求 | yāoqiú | เยาฉิว | ข้อเรียกร้อง | 老师对我们的要求很高 Lǎoshī duì wǒmen de yāoqiú hěn gāo. ข้อเรียกร้องของเหล่าซือต่อพวกเราสูงมาก |
| 爷爷 | yéye | เหยเหย่ | ปู่ | 我爷爷今年八十岁了 Wǒ yéye jīnnián bāshí suì le. ปีนี้คุณปู่ของฉันอายุแปดสิบปีแล้ว |
| 一定 | yídìng | อี๋ติ้ง | แน่นอน | 你放心,我一定帮你 Nǐ fàngxīn, wǒ yídìng bāng nǐ. เธอวางใจได้เลย ฉันช่วยเธอแน่นอน |
| 一共 | yígòng | อี๋ก้ง | ทั้งหมด | 这些东西一共多少钱? Zhèxiē dōngxi yígòng duōshao qián? ของเหล่านี้ทั้งหมดราคาเท่าไหร่ |
| 一会儿 | yíhuìr | อี๋ฮุ่ยร์ | สักครู่ | 请等我一会儿 Qǐng děng wǒ yíhuìr. กรุณารอฉันสักครู่ |
| 一样 | yíyàng | อีย่าง | เหมือนกัน | 我的看法跟他一样 Wǒ de kànfǎ gēn tā yíyàng. ความคิดเห็นของฉันเหมือนกับของเขา |
| 一般 | yìbān | อี้ปาน | โดยทั่วไป | 我一般早上七点起床 Wǒ yìbān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng. โดยทั่วไปฉันตื่นนอนตอนเจ็ดโมงเช้า |
| 一边 | yìbiān | อี้เปียน | …ไปพลาง…ไปพลาง | 他喜欢一边吃饭一边看手机 Tā xǐhuān yìbiān chīfàn yìbiān kàn shǒujī. เขาชอบกินข้าวไปพลางเล่นมือถือไปพลาง |
| 一直 | yìzhí | อี้จื๋อ | ตลอด | 我一直在等你 Wǒ yìzhí zài děng nǐ. ฉันรอเธอมาตลอด |
| 以前 | yǐqián | อี่เฉียน | เมื่อก่อน | 我以前住在这里 Wǒ yǐqián zhù zài zhèli. เมื่อก่อนฉันเคยอยู่ที่นี่ |
| 音乐 | yīnyuè | อินเยว่ | ดนตรี | 你喜欢听什么音乐? Nǐ xǐhuān tīng shénme yīnyuè? เธอชอบฟังเพลงอะไร |
| 银行 | yínháng | อิ๋นหาง | ธนาคาร | 银行下午五点关门 Yínháng xiàwǔ wǔ diǎn guānmén. ธนาคารปิดตอนห้าโมงเย็น |
| 饮料 | yǐnliào | อิ่นเลี่ยว | เครื่องดื่ม | 冰箱里有很多种饮料 Bīngxiāng lǐ yǒu hěn duō zhǒng yǐnliào. ในตู้เย็นมีเครื่องดื่มหลายชนิด |
| 应该 | yīnggāi | อิงกาย | ควรจะ | 时间不早了,我们应该回家了 Shíjiān bù zǎo le, wǒmen yīnggāi huíjiā le. เวลาไม่เช้าแล้ว (ดึกแล้ว) พวกเราควรกลับบ้านแล้ว |
| 影响 | yǐngxiǎng | อิ่งเสียง | ผลกระทบ | 这件事对我的影响很大 Zhè jiàn shì duì wǒ de yǐngxiǎng hěn dà. เรื่องนี้ส่งผลกระทบต่อฉันมาก |
| 用 | yòng | ย่ง | ใช้ | 我可以用一下你的电脑吗? Wǒ kěyǐ yòng yíxià nǐ de diànnǎo ma? ฉันขอใช้คอมพิวเตอร์ของเธอหน่อยได้ไหม |
| 游戏 | yóuxì | โหยวซี่ | เกม | 孩子们正在玩游戏 Háizimen zhèngzài wán yóuxì. เด็กๆ กำลังเล่นเกมกันอยู่ |
| 有名 | yǒumíng | โหย่วหมิง | มีชื่อเสียง | 他是我们国家有名的演员 Tā shì wǒmen guójiā yǒumíng de yǎnyuán. เขาเป็นนักแสดงที่มีชื่อเสียงของประเทศเรา |
| 又 | yòu | โย่ว | อีกแล้ว | 你又迟到了 Nǐ yòu chídào le. เธอมาสายอีกแล้ว |
| 遇到 | yùdào | ยวี่เต้า | พบเจอ | 我昨天在街上遇到了王老师 Wǒ zuótiān zài jiē shàng yùdào le Wáng lǎoshī. เมื่อวานฉันเจอเหล่าซือหวังบนถนน |
| 元 | yuán | หยวน | หยวน (เงิน) | 这件衣服三百元 Zhè jiàn yīfu sānbǎi yuán. เสื้อตัวนี้ราคา 300 หยวน |
| 愿意 | yuànyì | ย่วนอี้ | ยินยอม | 他不愿意告诉我们发生了什么 Tā bú yuànyì gàosù wǒmen fāshēng le shénme. เขาไม่ยินยอมที่จะบอกพวกเราว่าเกิดอะไรขึ้น |
| 月亮 | yuèliang | เยว่เลี่ยง | พระจันทร์ | 今晚的月亮又圆又亮 Jīnwǎn de yuèliang yòu yuán yòu liàng. พระจันทร์คืนนี้ทั้งกลมและสว่าง |
| 越 | yuè | เยว่ | ยิ่ง | 他越说越快 Tā yuè shuō yuè kuài. เขายิ่งพูดก็ยิ่งเร็ว |
| 站 | zhàn | จ้าน | ยืน, สถานี | 请大家站起来 Qǐng dàjiā zhàn qǐlai. ทุกคนกรุณายืนขึ้น |
| 张 | zhāng | จาง | แผ่น | 请给我一张纸 Qǐng gěi wǒ yì zhāng zhǐ. ขอกระดาษให้ฉันหนึ่งแผ่น |
| 照顾 | zhàogù | จ้าวกู้ | ดูแล | 他生病了,需要有人照顾 Tā shēngbìng le, xūyào yǒu rén zhàogù. เขาป่วยแล้ว ต้องการคนดูแล |
| 照片 | zhàopiàn | จ้าวเพี่ยน | รูปถ่าย | 这张照片是在哪儿拍的? Zhè zhāng zhàopiàn shì zài nǎr pāi de? รูปถ่ายใบนี้ถ่ายที่ไหน |
| 照相机 | zhàoxiàngjī | จ้าวเซี่ยงจี | กล้องถ่ายรูป | 我新买了一个照相机 Wǒ xīn mǎi le yí ge zhàoxiàngjī. ฉันซื้อกล้องถ่ายรูปอันใหม่มา |
| 着 | zhe | เจอะ | (คำช่วย) อยู่ | 他笑着说:“没关系。” Tā xiào zhe shuō: “Méi guānxi.” เขาพูดพรางยิ้มไปพรางว่า “ไม่เป็นไร” |
| 只 | zhī | จือ | ตัว (สัตว์) | 我家有三只猫 Wǒ jiā yǒu sān zhī māo. บ้านของฉันมีแมวสามตัว |
| 只 | zhǐ | จื่อ | แค่, เพียง | 我只认识他,不了解他 Wǒ zhǐ rènshi tā, bù liǎojiě tā. ฉันแค่รู้จักเขา แต่ไม่เข้าใจเขา |
| 中间 | zhōngjiān | จงเจียน | ตรงกลาง | 我坐在小王和小月中间 Wǒ zuò zài Xiǎo Wáng hé Xiǎo Yuè zhōngjiān. ฉันนั่งอยู่ระหว่างเสี่ยวหวังกับเสี่ยวเยว่ |
| 中文 | Zhōngwén | จงเหวิน | ภาษาจีน | 他的中文说得越来越好了 Tā de Zhōngwén shuō de yuè lái yuè hǎo le. ภาษาจีนของเขาพูดได้ดีขึ้นเรื่อยๆ แล้ว |
| 终于 | zhōngyú | จงอี๋ว์ | ในที่สุด | 努力了这么久,他终于成功了 Nǔlì le zhème jiǔ, tā zhōngyú chénggōng le. พยายามมานานขนาดนี้ ในที่สุดเขาก็ประสบความสำเร็จ |
| 种 | zhǒng | จ่ง | ชนิด, ประเภท | 你喜欢哪种水果? Nǐ xǐhuān nǎ zhǒng shuǐguǒ? เธอชอบผลไม้ชนิดไหน |
| 重要 | zhòngyào | จ้งเย่า | สำคัญ | 这是一个非常重要的问题 Zhè shì yí ge fēicháng zhòngyào de wèntí. นี่เป็นปัญหาที่สำคัญมาก |
| 周末 | zhōumò | โจวม่อ | สุดสัปดาห์ | 这个周末你有什么打算? Zhège zhōumò nǐ yǒu shénme dǎsuàn? สุดสัปดาห์นี้เธอมีแผนอะไรบ้าง |
| 主要 | zhǔyào | จู่เย่า | หลักๆ, สำคัญ | 我们今天主要讨论三个问题 Wǒmen jīntiān zhǔyào tǎolùn sān ge wèntí. วันนี้พวกเราจะหารือกันหลักๆ สามปัญหา |
| 注意 | zhùyì | จู้อี้ | ระวัง | 请注意安全 Qǐng zhùyì ānquán. โปรดระวังความปลอดภัย |
| 着急 | zháojí | จ๋าวจี๋ | รีบร้อน | 别着急,慢慢说 Bié zháojí, mànman shuō. อย่ารีบร้อน ค่อยๆ พูด |
| 自己 | zìjǐ | จื้อจี่ | ตัวเอง | 这件事你得自己决定 Zhè jiàn shì nǐ děi zìjǐ juédìng. เรื่องนี้เธอต้องตัดสินใจด้วยตัวเอง |
| 总是 | zǒngshì | จ่งชื่อ | เสมอๆ, มักจะ | 他总是迟到 Tā zǒngshì chídào. เขามักจะมาสายเสมอ |
| 嘴 | zuǐ | จุ่ย | ปาก | 小孩子的嘴真甜 Xiǎoháizi de zuǐ zhēn tián. ปากของเด็กๆ หวานจริงๆ (พูดจาไพเราะ) |
| 最近 | zuìjìn | จุ้ยจิ้น | ช่วงนี้ | 你最近怎么样? Nǐ zuìjìn zěnmeyàng? ช่วงนี้เธอเป็นอย่างไรบ้าง |
| 左 | zuǒ | จั่ว | ซ้าย | 学校在银行的左边 Xuéxiào zài yínháng de zuǒbian. โรงเรียนอยู่ทางด้านซ้ายของธนาคาร |
| 作业 | zuòyè | จั้วเย่ | การบ้าน | 我还没把今天的作业写完 Wǒ hái méi bǎ jīntiān de zuòyè xiě wán. ฉันยังทำการบ้านของวันนี้ไม่เสร็จ |
| 作用 | zuòyòng | จั้วย่ง | บทบาท, ประโยชน์ | 这种药对感冒有很好的作用 Zhè zhǒng yào duì gǎnmào yǒu hěn hǎo de zuòyòng. ยาชนิดนี้มีผลดีต่ออาการหวัด |