lái (v.) – มา
พินอิน: lái
คำอ่านไทย: ไหล
ประเภทคำ: คำกริยา/คำช่วย (v./part.)
ความหมาย:
(v.) มา (ตรงข้ามกับ 去 qù ไป)
(v.) (ใช้เวลาสั่งอาหาร) เอา, ขอ
(v.) (ใช้ในโครงสร้าง 来 + V) เพื่อที่จะ
(part.) ใช้แสดงช่วงเวลาโดยประมาณตั้งแต่ในอดีตจนถึงปัจจุบัน (เช่น 几年来)
คำประสมที่พบบ่อย:
回来 (huílái) – กลับมา
原来 (yuánlái) – ที่แท้, เดิมที
未来 (wèilái) – อนาคต
来自 (láizì) – มาจาก
来不及 (láibují) – ไม่ทันเวลา
来得及 (láidejí) – ทันเวลา
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: มา)
他是什么时候来泰国的?
Tā shì shénme shíhòu lái Tàiguó de?
เขามาประเทศไทยเมื่อไหร่เหรอ
欢迎下次再来曼谷玩!
Huānyíng xià cì zàilái Màngǔ wán!
ยินดีต้อนรับสู่กรุงเทพอีกครั้งในคราวหน้านะครับ!
根据天气预报,下周可能会有暴风雨来。
Gēnjù tiānqì yùbào, xià zhōu kěnéng huì yǒu bàofēngyǔ lái.
ตามพยากรณ์อากาศ สัปดาห์หน้าอาจจะมีพายุฝนมา
ประโยคตัวอย่าง (ความหมายอื่น ๆ)
服务员,请给我们来两杯泰式冰茶。
Fúwùyuán, qǐng gěi wǒmen lái liǎng bēi Tài shì bīng chá.
พนักงานเสิร์ฟครับ ขอชาเย็นแบบไทยสองแก้วครับ
我们应该多运动来保持身体健康。
Wǒmen yīnggāi duō yùndòng lái bǎochí shēntǐ jiànkāng.
พวกเราควรจะออกกำลังกายให้มากขึ้นเพื่อรักษาสุขภาพให้แข็งแรง
几百年来,卧佛寺一直是曼谷著名的旅游景点。
Jǐ bǎi niánlái, Wò Fó Sì yīzhí shì Màngǔ zhùmíng de lǚyóu jǐngdiǎn.
เป็นเวลาหลายร้อยปีมาแล้วที่วัดโพธิ์เป็นสถานที่ท่องเที่ยวที่มีชื่อเสียงของกรุงเทพมาโดยตลอด
A: 你好,请问你是从哪里来的?
Nǐ hǎo, qǐngwèn nǐ shì cóng nǎlǐ lái de?
สวัสดีครับ ไม่ทราบว่าคุณมาจากที่ไหนครับ
B: 我来自中国北京,这是我第一次来泰国。
Wǒ láizì Zhōngguó Běijīng, zhè shì wǒ dì yī cì lái Tàiguó.
ฉันมาจากปักกิ่ง ประเทศจีนครับ นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันมาประเทศไทย
