คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

kuājiǎng

อ่านว่า: ควาเจี่ยง

(v.) ชมเชย, ยกย่อง (n.) คำชมเชย, การยกย่อง

kuāzhāng

อ่านว่า: ควาจาง

(v.) พูดเกินจริง, โอ้อวด (adj.) ที่เกินจริง, ที่โอ้อวด, เว่อร์

kuāyào

อ่านว่า: ควาเย่า

(v.) โอ้อวด, อวดอ้าง (สรรพคุณ, ความสามารถ, ทรัพย์สิน)

jiā

อ่านว่า: เจีย

(v.) หนีบ, คีบ: การใช้สิ่งของสองสิ่ง (เช่น ตะเกียบ, คีม) ประกบเพื่อหยิบจับ หรือการถูกประกบ (n.) ที่หนีบ, แฟ้ม: สิ่งของที่ใช้หนีบ (เช่น 夹子 - jiāzi, 文件夹 - wénjiànjiā)

duó

อ่านว่า: ตั๋ว

(v.) แย่งชิง, ช่วงชิง, ฉกฉวย (โดยใช้กำลังหรือการแข่งขัน) (v.) ริบ, ถอดถอน (สิทธิ์, ตำแหน่ง)

duóguàn

อ่านว่า: ตั๋วก้วน

(v.) คว้าแชมป์, ชนะเลิศ

duóqǔ

อ่านว่า: ตั๋วฉวี่

(v.) ยึด, แย่งชิง (อำนาจ, ตำแหน่ง, ชัยชนะ)

duókuí

อ่านว่า: ตั๋วคุย

(v.) คว้าแชมป์, คว้าอันดับหนึ่ง (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ)

qímiào

อ่านว่า: ฉีเมี่ยว

(adj.) น่าอัศจรรย์, วิเศษ, แปลกประหลาด (อย่างน่าทึ่ง)

qíguài

อ่านว่า: ฉีไกว้

(adj.) แปลก, ประหลาด, พิกล (ไม่ปกติ, ไม่ธรรมดา) (v.) แปลกใจ, ประหลาดใจ (ว่าทำไมถึง...)

qítè

อ่านว่า: ฉีเท่อ

(adj.) แปลกและพิเศษ, มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว: ใช้อธิบายสิ่งของ, ความคิด, หรือรูปลักษณ์ที่แปลกไปจากปกติและมีความพิเศษในเวลาเดียวกัน เป็นคำที่รวมความหมายของ 奇怪 (qíguài - แปลก) และ 特别 (tèbié - พิเศษ) เข้าไว้ด้วยกัน มักใช้ในเชิงบวกหรือเป็นกลางเพื่อกล่าวถึงสิ่งที่น่าสนใจ

qíhuāyìcǎo

อ่านว่า: ฉีฮวาอี้ฉ่าว

(idiom/n.) ดอกไม้และพืชพรรณที่แปลกและหายาก: เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) หมายถึงดอกไม้และพืชพันธุ์ต่างๆ ที่หาดูได้ยาก, แปลกตา, หรือสวยงามเป็นพิเศษ

qíjì

อ่านว่า: ฉีจี้

(n.) ปาฏิหาริย์, สิ่งมหัศจรรย์: หมายถึงเหตุการณ์หรือปรากฏการณ์ที่น่าอัศจรรย์ใจอย่างยิ่ง ซึ่งดูเหมือนจะเป็นไปไม่ได้หรือไม่สามารถอธิบายได้ด้วยกฎเกณฑ์ทางธรรมชาติ

fèngxiàn

อ่านว่า: เฟิ่งเสี้ยน

(v.) อุทิศ, อุทิศตน: การมอบให้ด้วยความเคารพและไม่หวังผลตอบแทน โดยเฉพาะการอุทิศชีวิต, เวลา, หรือพลังงานให้กับเป้าหมายที่ยิ่งใหญ่ (n.) การอุทิศตน, การเสียสละ

fènlì

อ่านว่า: เฟิ่นลี่

(adv.) อย่างสุดกำลัง, พยายามอย่างเต็มที่

fènyǒng

อ่านว่า: เฟิ่นหย่ง

(adv.) อย่างกล้าหาญ, อย่างฮึกเหิม, อย่างไม่กลัวอันตราย

fèndòu

อ่านว่า: เฟิ่นโต้ว

(v.) ต่อสู้ดิ้นรน, พากเพียร, มุ่งมั่น (ใช้กับการใช้ความพยายามอย่างยิ่งยวดเพื่อบรรลุเป้าหมาย) (n.) การต่อสู้ดิ้นรน, ความพากเพียร

zòu

อ่านว่า: โจ้ว

(v.) บรรเลง (ดนตรี) (v.) ได้ผล, เกิดผล (ในคำว่า 奏效 zòuxiào)

zòuxiào

อ่านว่า: โจ้ว เซี่ยว

(v.) ได้ผล, เกิดผล, บังเกิดผล: การใช้วิธีการ, แผนการ, หรือยาแล้วเกิดผลลัพธ์ตามที่คาดหวังไว้

qìjī

อ่านว่า: ชี่จี

(n.) จุดเปลี่ยน, โอกาสอันเหมาะสม: เป็นคำนามที่หมายถึงเหตุการณ์หรือช่วงเวลาสำคัญที่เป็นจุดเปลี่ยน ซึ่งทำให้สถานการณ์เกิดการเปลี่ยนแปลงหรือพัฒนาไปในทิศทางใหม่ เป็นโอกาสหรือตัวกระตุ้นที่นำไปสู่ผลลัพธ์ที่สำคัญ (Nuance) มีความหมายลึกซึ้งกว่า 机会 (jīhuì) ที่แปลว่า "โอกาส" ทั่วไป โดย 契机 จะเน้นถึง "โอกาสที่เป็นจุดเปลี่ยน" หรือ "ตัวกระตุ้น" ที่สำคัญ

qìyuē

อ่านว่า: ชี่เยวีย

(n.) สัญญา, พันธสัญญา: หมายถึงข้อตกลงที่เป็นลายลักษณ์อักษรและมีผลผูกพันทางกฎหมายหรือทางศีลธรรม เป็นคำที่เป็นทางการมากกว่า `合同 (hétong)` (สัญญา) ซึ่งมักใช้ในเชิงธุรกิจทั่วไป `契约` อาจมีความหมายที่ครอบคลุมถึงข้อตกลงที่สำคัญและจริงจังกว่า

bēn

อ่านว่า: เปิน

(v.) วิ่ง, รีบเร่ง, วิ่งเต้น (มักใช้ในคำประสม)

bēnbō

อ่านว่า: เปินปัว

(v.) วิ่งเต้น, วิ่งวุ่น, เดินทางไปมาอย่างเหน็ดเหนื่อย (เพื่อการดำรงชีวิตหรือเป้าหมายบางอย่าง)

bēnfù

อ่านว่า: เปินฟู่

(v.) มุ่งหน้าไป, รีบเร่งไปยัง (สถานที่หรือเป้าหมาย)

bēnpǎo

อ่านว่า: เปินพ่าว

(v.) วิ่ง, วิ่งตะบึง: การวิ่งอย่างรวดเร็วและเต็มไปด้วยพลัง (เป็นคำที่ใช้ในภาษาเขียนหรือบทกวีมากกว่า 跑 - pǎo)

jiǎng

อ่านว่า: เจี่ยง

(n.) รางวัล, สิ่งตอบแทน (v.) มอบรางวัล, ให้รางวัล

jiǎnglì

อ่านว่า: เจี่ยงลี่

(v.) ให้รางวัล (เพื่อเป็นขวัญและกำลังใจ) (n.) รางวัล, สิ่งตอบแทน

jiǎngpǐn

อ่านว่า: เจี่ยงผิ่น

(n.) ของรางวัล

jiǎngxuéjīn

อ่านว่า: เจี่ยงเสวียจิน

(n.) ทุนการศึกษา (เงินช่วยเหลือที่มอบให้นักเรียนหรือนักศึกษา)

jiǎngbēi

อ่านว่า: เจี่ยงเปย

(n.) ถ้วยรางวัล

jiǎngpái

อ่านว่า: เจี่ยงไผ

(n.) เหรียญรางวัล: เหรียญที่มอบให้แก่ผู้ชนะในการแข่งขัน

jiǎngjīn

อ่านว่า: เจี่ยงจิน

(n.) เงินรางวัล, เงินโบนัส: เงินที่มอบให้เป็นรางวัล, เป็นสินน้ำใจเพิ่มเติมจากการทำงาน, หรือจากการแข่งขัน

jiǎngxiàng

อ่านว่า: เจี่ยงเซี่ยง

(n.) รางวัล (ประเภทต่างๆ)

tào

อ่านว่า: เท่า

(mw.) ชุด (ใช้กับเสื้อผ้า, หนังสือ); ห้องชุด; (n.) ปลอก, สิ่งที่ใช้สวมด้านนอก; (v.) สวมทับ

tàocān

อ่านว่า: เท่าชัน

(n.) อาหารชุด, เซ็ตเมนู (n.) แพ็กเกจ (ใช้กับบริการต่างๆ เช่น โทรศัพท์, ท่องเที่ยว)

diàndìng

อ่านว่า: เตี้ยนติ้ง

diàndìng - (v.) วางรากฐาน, สถาปนา

shēchǐ

อ่านว่า: เซอฉื่อ

(adj.) ฟุ่มเฟือย, หรูหรา: ใช้อธิบายการใช้จ่ายหรือวิถีชีวิตที่เกินความจำเป็นและมีราคาแพงมาก (n.) ความฟุ่มเฟือย: หมายถึงสิ่งของหรือการกระทำที่หรูหราและฟุ่มเฟือย

shēwàng

อ่านว่า: เชอว่าง

(n.) ความหวังลมๆ แล้งๆ, ความหวังที่เกินตัว: หมายถึงความปรารถนาที่สูงเกินไปหรือไม่สอดคล้องกับความเป็นจริง ทำให้ยากที่จะเป็นจริงได้ (v.) หวังสูงเกินไป, คาดหวังลมๆ แล้งๆ: การคาดหวังในสิ่งที่เป็นไปได้ยาก แตกต่างจาก 希望 (xīwàng) ซึ่งเป็น "ความหวัง" ทั่วไป แต่ 奢望 จะเป็นความหวังที่ดูเกินตัว

àomì

อ่านว่า: อ้าวมี่

(n.) ความลี้ลับ, ความลึกลับ, ปริศนา

Àoyùnhuì

อ่านว่า: อ้าวอวิ้นฮุ่ย

(n.) โอลิมปิกเกมส์, การแข่งขันกีฬาโอลิมปิก (ย่อมาจาก 奥林匹克运动会 Àolínpǐkè Yùndònghuì)

อ่านว่า: หนวี่

(n.) ผู้หญิง (adj.) ที่เป็นเพศหญิง

nǚrén

อ่านว่า: หนวี่เหริน

(n.) ผู้หญิง (โดยทั่วไปหมายถึงเพศหญิงที่โตเต็มวัยแล้ว, ตรงข้ามกับ 男人 ผู้ชาย)

nǚ'ér

อ่านว่า: หนวี่เอ๋อร์

(n.) ลูกสาว

nǚshì

อ่านว่า: หนวี่ชื้อ

(n.) สุภาพสตรี, คุณผู้หญิง (คำเรียกผู้หญิงอย่างสุภาพและเป็นทางการ, เทียบเท่ากับคำว่า 先生 xiānsheng สำหรับผู้ชาย)

nǚxu

อ่านว่า: หนวี่ซวี่

(n.) ลูกเขย: หมายถึงสามีของลูกสาว คำตรงข้ามคือ 儿媳 (érxí) ซึ่งหมายถึง "ลูกสะใภ้" หรือภรรยาของลูกชาย โดยลูกเขยจะเรียกพ่อตาว่า 岳父 (yuèfù) และเรียกแม่ยายว่า 岳母 (yuèmǔ)

nǚzǐ

อ่านว่า: หนวี่จื่อ

(n.) ผู้หญิง, เพศหญิง: (เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นทางการกว่า 女人 - nǚrén) มักใช้ในการระบุหมวดหมู่ เช่น ในการแข่งขันกีฬา, ในข่าวสาร, หรือในบริบททางประวัติศาสตร์

nǚháir

อ่านว่า: หนวี่หายร์

(n.) เด็กผู้หญิง

nǚxìng

อ่านว่า: หนวี่ซิ่ง

(n.) เพศหญิง, ผู้หญิง (เป็นคำที่เป็นทางการกว่า 女人 nǚrén)

nǚpéngyǒu

อ่านว่า: หนวี่เผิงโหย่ว

(n.) แฟน (ที่เป็นผู้หญิง)

nǚshēng

อ่านว่า: หนวี่เชิง

(n.) นักเรียนหญิง, นักศึกษาหญิง (มักใช้เรียกเด็กผู้หญิงในวัยเรียน เช่น มัธยม หรือมหาวิทยาลัย), ผู้หญิง (ในวัยรุ่นหรือวัยหนุ่มสาว)

núlì

อ่านว่า: หนูลี่

(n.) ทาส: (ความหมายตรงตัว) บุคคลที่ถูกมองว่าเป็นทรัพย์สินของผู้อื่น ถูกบังคับให้ทำงาน และไม่มีอิสรภาพเป็นของตนเอง (n.) ทาส (ของบางสิ่ง): (ความหมายแฝง) ใช้อุปมาเปรียบเทียบกับคนที่ถูกควบคุมหรือครอบงำโดยสิ่งใดสิ่งหนึ่งอย่างสิ้นเชิง เช่น เงิน, งาน, หรือความปรารถนา

nǎi

อ่านว่า: หน่าย

(n.) นม (Milk) (n.) คุณย่า (มักใช้เป็นคำย่อของ 奶奶 nǎinai - ย่า, แม่ของพ่อ)

nǎinai

อ่านว่า: หน่ายไน่

(n.) ย่า, คุณย่า (แม่ของพ่อ) (n.) คำเรียกหญิงชราอย่างให้เกียรติ

nǎiniú

อ่านว่า: หน่ายหนิว

(n.) วัวนม, โคนม

nǎifěn

อ่านว่า: หน่ายเฝิ่น

(n.) นมผง

nǎichá

อ่านว่า: หน่ายฉา

(n.) ชานม (เครื่องดื่มที่ทำจากชาผสมกับนม)

jiānzhà

อ่านว่า: เจียนจ้า

(adj.) เจ้าเล่ห์, คดโกง, กลับกลอก

อ่านว่า: ทา

(pron.) เขา (ผู้หญิง), หล่อน, เธอ (สรรพนามบุรุษที่ 3 เอกพจน์ ใช้สำหรับเพศหญิง) (หมายเหตุ: ออกเสียงเหมือนกับ 他 (tā) ที่แปลว่า เขา (ผู้ชาย) และ 它 (tā) ที่แปลว่า มัน ความแตกต่างจะปรากฏในการเขียนเท่านั้น)

tāmen

อ่านว่า: ทาเมิน

(pron.) พวกเขา (ผู้หญิง), พวกหล่อน: เป็นคำสรรพนามบุรุษที่ 3 พหูพจน์ ใช้สำหรับอ้างถึงกลุ่มบุคคลที่เป็น "เพศหญิงทั้งหมด" เท่านั้น (แตกต่างจาก 他们 (tāmen) ซึ่งใช้สำหรับกลุ่มผู้ชาย หรือกลุ่มผสมชายหญิง)

hǎo

อ่านว่า: ห่าว

hǎo - (adj.) ดี, สบายดี (fine, good, well) (adv.) มาก (ใช้เน้นระดับของคำคุณศัพท์, เช่น 好热 hǎo rè ร้อนมาก) (v.) (ใช้เป็นบทเสริมบอกผล) เสร็จ, เรียบร้อย, ดี (แสดงว่าการกระทำเสร็จสิ้นสมบูรณ์) (interj.) โอเค, ตกลง, ได้ (แสดงการรับปากหรือเห็นด้วย)

hǎo (bù) róng yì

อ่านว่า: ห่าว ปู้ หรง อี้

กว่าจะ...ได้ก็ยากเย็น,好不容易 (ในที่สุดก็...ได้สำเร็จ)

hǎojiǔ

อ่านว่า: ห่าวจิ่ว

นานมาก, เป็นเวลานาน

hǎoshì

อ่านว่า: ห่าวชื่อ

เรื่องดี, สิ่งดีๆ, การทำความดี

hǎorén

อ่านว่า: ห่าวเหริน

คนดี

hǎosì

อ่านว่า: ห่าวซื่อ

(v.) ราวกับ, เหมือนกับว่า, ดูราวกับ: (เป็นคำที่เป็นทางการ/บทกวี) ใช้ในการเปรียบเทียบ (มีความหมายเหมือน 好像 - hǎoxiàng)

hǎoxiàng

อ่านว่า: ห่าวเซี่ยง

ดูเหมือน, คล้ายกับ, ราวกับว่า

hǎoyǒu

อ่านว่า: ห่าวโหย่ว

(n.) เพื่อนที่ดี, เพื่อนสนิท (n.) เพื่อน (ในโซเชียลมีเดีย)

hǎochī

อ่านว่า: ห่าวชือ

(adj.) อร่อย (ใช้กับอาหาร) ข้อควรรู้: หากเป็นเครื่องดื่ม จะใช้คำว่า 好喝 (hǎohē) ซึ่งแปลว่าอร่อย (สำหรับเครื่องดื่ม)

hǎotīng

อ่านว่า: ห่าวทิง

(adj.) ไพเราะ, เพราะ, น่าฟัง (ใช้สำหรับเสียง โดยเฉพาะดนตรี, เพลง, หรือเสียงพูด)

hǎozài

อ่านว่า: ห่าวไจ้

(conj.) โชคดีที่, ยังดีที่: ใช้เพื่อกล่าวถึงสถานการณ์ที่เป็นใจหรือเป็นข้อดี ซึ่งช่วยบรรเทาผลกระทบจากสถานการณ์ที่ไม่ดี

hǎohuài

อ่านว่า: ห่าวฮว่าย

(n.) ดีและเลว, คุณภาพ (adv.) อย่างไรก็ตาม, ถึงอย่างไรก็

hǎochu

อ่านว่า: ห่าวชู่

ข้อดี, ประโยชน์, ผลประโยชน์

hǎoduō

อ่านว่า: ห่าวตัว

เยอะมาก, มากมาย (มีความหมายเหมือน 很多 แต่ใช้ในภาษาพูดมากกว่า)

hàoqí

อ่านว่า: ฮ่าวฉี

(v.) อยากรู้อยากเห็น, สงสัยใคร่รู้ (เกี่ยวกับเรื่องใดเรื่องหนึ่ง) (adj.) ที่อยากรู้อยากเห็น (ใช้บรรยายลักษณะนิสัยหรือท่าทาง)

hàoqíxīn

อ่านว่า: ฮ่าวฉีซิน

(n.) ความอยากรู้อยากเห็น

hǎohǎo

อ่านว่า: ห่าวห่าว

(adv.) ดีๆ, อย่างตั้งใจ, อย่างเต็มที่ (ใช้เป็นคำขยายกริยาเพื่อบอกให้ทำการกระทำนั้นอย่างถูกต้อง, จริงจัง, หรือเต็มที่)

hàoxué

อ่านว่า: ฮ่าวเสวีย

(adj.) ใฝ่รู้, รักเรียน, ขยันเรียน (หมายเหตุ: หากอ่านว่า hǎoxué จะแปลว่า เรียนง่าย)

hàokè

อ่านว่า: ฮ่าวเค่อ

(adj.) มีอัธยาศัยดี, ต้อนรับขับสู้ดี, มีไมตรีจิต

hǎojiāhuo

อ่านว่า: ห่าวเจียฮัว

(interj.) โอ้โฮ!, คุณพระช่วย!, ตายจริง! (ใช้แสดงความประหลาดใจ, ตกใจ)

hǎoxīn

อ่านว่า: ห่าวซิน

(n.) เจตนาดี, ความหวังดี (adj.) ใจดี, มีเจตนาดี

hǎoxīnrén

อ่านว่า: ห่าวซินเหริน

(n.) คนใจดี, ผู้มีน้ำใจ

hǎoyì

อ่านว่า: ห่าวอี้

(n.) เจตนาดี, ความหวังดี

hǎogǎn

อ่านว่า: ห่าวก่าน

(n.) ความรู้สึกที่ดี, ความประทับใจ

hǎodǎi

อ่านว่า: ห่าวต่าย

(adv.) อย่างไรก็ตาม, ถึงอย่างไรก็..., ยังไงก็...: ใช้แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ยังคง... (adv.) อย่างน้อยก็..., ก็ยังนับว่า...: ใช้เพื่อชี้ให้เห็นถึงข้อดีหรือส่วนที่ดีเพียงเล็กน้อย (n.) เรื่องร้าย, อันตราย, เหตุร้าย

hǎobǐ

อ่านว่า: ห่าวปี่

(v.) เปรียบเสมือน, ก็เหมือนกับ

hǎowánr

อ่านว่า: ห่าวหวานร์

(adj.) สนุก, น่าสนใจ, น่าเล่น (มักใช้กับกิจกรรม สถานที่ หรือสิ่งของ)

hǎokàn

อ่านว่า: ห่าวค่าน

(adj.) สวย, หล่อ, ดูดี: ใช้บรรยายรูปลักษณ์ภายนอกของคนหรือสิ่งของ (adj.) น่าดู, สนุก, น่าสนใจ: ใช้บรรยายภาพยนตร์, หนังสือ, หรือการแสดง

hǎoxiào

อ่านว่า: ห่าวเซี่ยว

(adj.) ตลก, น่าขบขัน, น่าหัวเราะ

hǎopíng

อ่านว่า: ห่าวผิง

(n.) รีวิวที่ดี, เสียงตอบรับที่ดี, คำชม: การประเมินค่าในเชิงบวกต่อสินค้า, บริการ, หรือผลงาน

hǎoshuō

อ่านว่า: ห่าวซัว

(v.) ไม่เป็นไร, อย่าชมเกินไป (ใช้ตอบรับคำชมอย่างถ่อมตน) (v.) คุยกันได้, ไม่ใช่ปัญหา, จัดการได้ง่าย

hǎozhuǎn

อ่านว่า: ห่าวจว่าน

(v.) ดีขึ้น, มีแนวโน้มดีขึ้น (เปลี่ยนจากสถานการณ์ที่ไม่ดีไปสู่สถานการณ์ที่ดี) (n.) การเปลี่ยนแปลงไปในทางที่ดีขึ้น

hǎoyùn

อ่านว่า: ห่าว-ยวิ่น

(n.) โชคดี, ดวงดี: โชคชะตาที่ดี

อ่านว่า: หรู

(v.) เหมือน, ราวกับ, ดั่ง (เป็นภาษาเขียน, เหมือนกับ 像 xiàng) (v.) เป็นไปตาม, สม (ความปรารถนา) (conj.) ถ้า, ถ้าหาก (เป็นภาษาเขียน, เหมือนกับ 如果 rúguǒ)

rúyī

อ่านว่า: หรูอี

(v.) เป็นหนึ่งเดียวกัน, เหมือนเดิมไม่เปลี่ยนแปลง, สม่ำเสมอ (มักใช้ในคำประสม)

rúxià

อ่านว่า: หยูเซี่ย

(v.) ดังต่อไปนี้, ดังนี้ (ใช้เพื่อนำเสนอรายการหรือคำอธิบายที่จะตามมา)

rújīn

อ่านว่า: หรูจิน

(n.) ปัจจุบันนี้, ในทุกวันนี้ (เป็นคำที่เป็นทางการหรือภาษาเขียนของ 现在 xiànzài, มักใช้ในการเปรียบเทียบกับอดีต)

rúhé

อ่านว่า: หรูเหอ

(pron.) อย่างไร (ใช้ถามถึงวิธีการ, เป็นภาษาทางการของ 怎么 zěnme) (pron.) เป็นอย่างไรบ้าง (ใช้ถามความคิดเห็นหรือสภาพการณ์, เป็นภาษาทางการของ 怎么样 zěnmeyàng)

rútóng

อ่านว่า: หรูถง

(v.) ราวกับ, เหมือนกับ (เป็นภาษาเขียน มีความหมายคล้าย 好像 hǎoxiàng)

rúshí

อ่านว่า: หรูสือ

(adv.) ตามความเป็นจริง, ตามความจริง: ใช้อธิบายการพูด, การเขียน, หรือการกระทำที่ซื่อสัตย์และตรงไปตรงมา ไม่ปิดบังหรือปรุงแต่งความจริง

rúyì

อ่านว่า: หรูอี้

(adj.) สมปรารถนา, เป็นไปดังใจ: หมายถึงการที่สิ่งต่างๆ เป็นไปตามที่ใจคิดหรือปรารถนาไว้ทุกประการ (n.) คทาหรูอี้: หมายถึงคทามงคลของจีน ทำจากวัสดุมีค่าเช่นหยก มีรูปร่างคล้ายเห็ดหลินจือ ถือเป็นสัญลักษณ์แห่งความเป็นสิริมงคลและสมปรารถนา

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป