หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
传记
อ่านว่า: จ้วน จี้
(n.) ชีวประวัติ (เรื่องราวชีวิตของบุคคลที่เขียนขึ้นโดยผู้อื่น) **ข้อควรระวัง:** ตัวอักษร 传 ในคำนี้อ่านว่า zhuàn (จ้วน) ไม่ได้อ่านว่า chuán (ฉวาน)
传说
อ่านว่า: ฉวนซัว
(n.) ตำนาน, เรื่องเล่าขาน (เรื่องราวที่เล่าสืบต่อกันมาซึ่งอาจไม่เป็นความจริง) (v.) ว่ากันว่า, กล่าวกันว่า, มีตำนานเล่าว่า (ใช้ขึ้นต้นประโยคเพื่ออ้างถึงเรื่องเล่า)
传输
อ่านว่า: ฉวานชู
(v.) ส่ง, ถ่ายโอน (ข้อมูล, สัญญาณ, พลังงาน) (n.) การส่ง, การถ่ายโอน
传达
อ่านว่า: ฉวนต๋า
(v.) ถ่ายทอด, ส่งต่อ, แจ้งให้ทราบ: การส่งต่อข้อมูล, คำสั่ง, หรือความรู้สึกจากคนหนึ่งไปยังอีกคนหนึ่ง
传递
อ่านว่า: ฉวนตี้
(v.) ส่งต่อ, ส่งผ่าน (สิ่งของ) (v.) ถ่ายทอด, สื่อสาร (ข้อมูล, ความรู้สึก, ข่าวสาร)
传闻
อ่านว่า: ฉวานเหวิน
(n.) ข่าวลือ, คำเล่าลือ (v.) กล่าวกันว่า, มีข่าวลือว่า
伤
อ่านว่า: ชาง
(v.) ทำให้บาดเจ็บ, ทำร้าย: การทำให้ร่างกายได้รับบาดเจ็บ หรือการทำร้ายความรู้สึก/จิตใจ (n.) บาดแผล, อาการบาดเจ็บ: ร่องรอยการบาดเจ็บทางร่างกาย
伤亡
อ่านว่า: ชางหวาง
(n.) การบาดเจ็บล้มตาย, ยอดผู้บาดเจ็บและเสียชีวิต (v.) บาดเจ็บหรือเสียชีวิต
伤势
อ่านว่า: ชางชื่อ
(n.) อาการบาดเจ็บ, สภาพการบาดเจ็บ: เป็นคำนามที่ใช้อธิบายถึงสภาพหรือความรุนแรงของการบาดเจ็บ ไม่ได้หมายถึงตัวบาดแผล (伤口 shāngkǒu) แต่หมายถึง "อาการ" โดยรวม (Nuance) มักใช้คู่กับคำคุณศัพท์เพื่อบอกระดับความรุนแรง เช่น 伤势严重 (shāngshì yánzhòng - อาการสาหัส), 伤势稳定 (shāngshì wěndìng - อาการคงที่)
伤口
อ่านว่า: ซางโข่ว
(n.) บาดแผล (n.) แผลใจ (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)
伤员
อ่านว่า: ชางหยวน
(n.) ผู้บาดเจ็บ: ผู้ที่ได้รับบาดเจ็บ (โดยเฉพาะในอุบัติเหตุ, ภัยพิบัติ, หรือสงคราม)
伤害
อ่านว่า: ชางฮ่าย
(v.) ทำร้าย, ทำให้บาดเจ็บ: การทำให้ร่างกายหรือจิตใจได้รับบาดเจ็บหรือความเจ็บปวด (n.) การทำร้าย, การบาดเจ็บ, ภัย: ความเสียหายที่เกิดขึ้นกับร่างกายหรือจิตใจ
伤心
อ่านว่า: ซังซิน
(adj.) เสียใจ, เศร้าใจ, ช้ำใจ (ใช้แสดงความรู้สึกเจ็บปวดใจหรือเสียใจอย่างมาก)
伤感
อ่านว่า: ซางกั่น
(adj.) เศร้า, หดหู่: ใช้อธิบายความรู้สึกโศกเศร้า, หดหู่, หรืออ่อนไหว (n.) ความรู้สึกเศร้า: หมายถึงความรู้สึกหรืออารมณ์เศร้าสร้อย ความแตกต่าง (Nuance): `伤感` เป็นความเศร้าที่หดหู่และอ่อนไหว ซึ่งไม่รุนแรงเท่ากับ `悲伤 (bēishāng)` (ความโศกเศร้า) มักเกิดจากความรู้สึกหรือการรำลึกถึงอดีต
伤残
อ่านว่า: ชางฉาน
(n./adj.) ความพิการ (จากบาดแผล), ทุพพลภาพ / พิการ: เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงการสูญเสียการทำงานของอวัยวะในร่างกายอันเนื่องมาจากการบาดเจ็บหรืออุบัติเหตุ จนทำให้เกิดความพิการหรือทุพพลภาพ
伤痕
อ่านว่า: ชางเหิน
(n.) รอยแผล, รอยแผลเป็น: (ความหมายตรงตัว) หมายถึงร่องรอยที่หลงเหลืออยู่บนผิวหนังหรือวัตถุหลังจากได้รับบาดเจ็บหรือความเสียหาย (n.) บาดแผลในใจ, ความเจ็บปวดในอดีต: (ความหมายเปรียบเทียบ) หมายถึงความทุกข์หรือความเจ็บปวดทางจิตใจที่เกิดจากเหตุการณ์เลวร้ายในอดีต มาจากคำว่า 伤 (shāng - บาดแผล) และ 痕 (hén - ร่องรอย)
伤脑筋
อ่านว่า: ชางหน่าวจิน
(v./adj.) น่าปวดหัว, กลุ้มใจ, หนักใจ: แปลตามตัวอักษรได้ว่า "ทำร้ายสมอง" เป็นวลีที่ใช้อธิบายถึงปัญหาหรือสถานการณ์ที่ซับซ้อนยุ่งยาก ต้องใช้ความคิดอย่างหนักเพื่อแก้ไข ทำให้รู้สึกปวดหัวหรือหนักใจ มีความหมายใกล้เคียงกับ 麻烦 (máfan) แต่ 伤脑筋 จะเน้นถึงความเหนื่อยล้าทางสมองเป็นพิเศษ
伦理
อ่านว่า: หลุนหลี่
(n.) จริยธรรม, จรรยาบรรณ: หลักการของความถูกผิดที่ควบคุมพฤติกรรมของบุคคลหรือกลุ่มคน
伪装
อ่านว่า: เว่ยจวาง
(v.) ปลอมแปลงรูปลักษณ์ภายนอกเพื่อปกปิดตัวตนที่แท้จริง; พรางตัว; แสร้งทำ, เสแสร้งเพื่อปกปิดความรู้สึกหรือเจตนาที่แท้จริง (n.) สิ่งที่ใช้ในการปลอมตัวหรือพรางตัว; การเสแสร้ง
伪造
อ่านว่า: เว่ยจ้าว
(v.) ทำของปลอมขึ้นมาโดยเจตนา, ปลอมแปลง (มักใช้กับสิ่งของสำคัญ เช่น เอกสาร, ลายเซ็น, หลักฐาน, เงินตรา)
伯伯
อ่านว่า: โป๋โปะ
(n.) ลุง (พี่ชายของพ่อ) (n.) คุณลุง (ใช้เรียกผู้ชายที่อายุรุ่นราวคราวเดียวกับพ่ออย่างสุภาพ)
伯母
อ่านว่า: โป๋หมู่
(n.) คุณป้า (ภรรยาของลุง ซึ่งเป็นพี่ชายของพ่อ); คำเรียกผู้หญิงรุ่นราวคราวเดียวกับพ่อแม่ (อย่างสุภาพ)
伯父
อ่านว่า: โป๋ฟู่
(n.) ลุง (พี่ชายของพ่อ); ใช้เรียกเพื่อนของพ่อที่อาวุโสกว่าอย่างให้เกียรติ
估算
อ่านว่า: กูซ่วน
(v.) ประเมิน, ประมาณ, คำนวณคร่าวๆ (n.) การประเมิน, การประมาณการ
估计
อ่านว่า: กูจี้
(v.) ประเมิน, ประมาณ (v.) (ภาษาพูด) คาดว่า, เดาว่า (n.) การประเมิน, การประมาณการ
伴
อ่านว่า: ป้าน
(v.) อยู่เป็นเพื่อน, ติดตาม, ไปด้วยกัน: การอยู่กับใครคนหนึ่งเพื่อให้กำลังใจหรือเป็นเพื่อน (n.) เพื่อน, คู่, ผู้ร่วมทาง: หมายถึงบุคคลที่ร่วมเดินทาง, ทำงาน, หรือใช้ชีวิตอยู่ด้วยกัน มักปรากฏในคำประสม (ข้อสังเกต) เป็นคำพ้องเสียงกับ 扮 (bàn): แม้จะออกเสียงเหมือนกัน แต่ 伴 (bàn) เกี่ยวกับ 'เพื่อน' หรือ 'การอยู่ด้วยกัน' ในขณะที่ 扮 (bàn) เกี่ยวกับ 'การแต่งตัว' หรือ 'การเสแสร้ง' (คำประสมที่พบบ่อย) 陪伴 (péibàn): อยู่เป็นเพื่อน; 伙伴 (huǒbàn): เพื่อนร่วมงาน, คู่หู; 伴侣 (bànlǚ): คู่ชีวิต, คู่ครอง; 同伴 (tóngbàn): เพื่อนร่วมทาง
伴侣
อ่านว่า: ป้านลวี่
(n.) คู่ชีวิต, คู่ครอง: หมายถึงบุคคลที่ร่วมใช้ชีวิตด้วยกันอย่างใกล้ชิดและยาวนาน โดยทั่วไปหมายถึงสามีภรรยาหรือคู่รัก (การใช้งาน) เน้นความสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งและผูกพันกันในระยะยาว แตกต่างจาก 伙伴 (huǒbàn) ที่หมายถึงเพื่อนร่วมงานหรือคู่หูในกิจกรรมต่างๆ (คำที่เกี่ยวข้อง) 灵魂伴侣 (línghún bànlǚ): คู่แท้, คู่ที่เข้าใจกันอย่างลึกซึ้งถึงจิตวิญญาณ (soulmate)
伴奏
อ่านว่า: ป้านโจ้ว
(v.) บรรเลงดนตรีประกอบ (n.) ดนตรีประกอบ, การบรรเลงประกอบ ประโย-คตัวอย่าง (คำกริยา): 他弹钢琴,我唱歌,我们一起为她伴奏。 Tā tán gāngqín, wǒ chànggē, wǒmen yìqǐ wèi tā bànzòu. เขาเล่นเปียโน ฉันร้องเพลง พวกเราบรรเลงประกอบให้เธอด้วยกัน 现在是星期二下午两点半,在泰国的泰拳比赛中,现场会有乐队为拳手伴奏。 Xiànzài shì xīngqī'èr xiàwǔ liǎng diǎn bàn, zài Tàiguó de Tàiquán bǐsài zhōng, xiànchǎng huì yǒu yuèduì wèi quánshǒu bànzòu. ตอนนี้เป็นเวลาบ่ายสองโมงครึ่งของวันอังคาร ในการแข่งขันมวยไทยของไทย จะมีวงดนตรีบรรเลงประกอบให้กับนักมวยสดๆ A: 你能为我唱的这首歌伴奏吗? Nǐ néng wèi wǒ chàng de zhè shǒu gē bànzòu ma? เธอช่วยบรรเลงดนตรีประกอบเพลงที่ฉันร้องนี้ได้ไหม B: 当然可以,你想用什么乐器伴奏? Dāngrán kěyǐ, nǐ xiǎng yòng shénme yuèqì bànzòu? ได้แน่นอนสิ เธออยากจะใช้เครื่องดนตรีอะไรบรรเลงประกอบล่ะ 他用吉他为自己的歌声伴奏。 Tā yòng jítā wèi zìjǐ de gēshēng bànzòu. เขาใช้กีตาร์บรรเลงประกอบเสียงร้องของตนเอง
伴随
อ่านว่า: ป้านสุย
(v.) เกิดขึ้นพร้อมกับ, ควบคู่ไปกับ, มาพร้อมกับ: การที่สิ่งหนึ่งเกิดขึ้นตามมาหรือเกิดขึ้นในเวลาเดียวกันกับอีกสิ่งหนึ่ง
伸
อ่านว่า: เชิน
(v.) ยืด (แขน, ขา); ยื่น (มือ)
伸张
อ่านว่า: เซินจาง
(v.) เชิดชู, ผดุง, ธำรงไว้: เป็นคำกริยาที่เป็นทางการ หมายถึงการส่งเสริม, ปกป้อง, หรือนำหลักการบางอย่าง (เช่น ความยุติธรรม, ความถูกต้อง) ให้เป็นที่ประจักษ์แก่สาธารณะ
伸手
อ่านว่า: เชินโฉ่ว
(v.) ยื่นมือ, เอื้อมมือ: เป็นความหมายตามตัวอักษร หมายถึงการยื่นแขนและมือออกไป (v.) แบมือขอ (เงิน, ความช่วยเหลือ): เป็นความหมายเชิงเปรียบเทียบที่ใช้บ่อยที่สุด หมายถึงการร้องขอความช่วยเหลือ โดยเฉพาะการขอเงินจากผู้อื่น มักมีความหมายโดยนัยถึงการพึ่งพาผู้อื่น ไม่รู้จักยืนด้วยลำแข้งของตนเอง
伸缩
อ่านว่า: เชินซัว
(v./adj.) ยืดหด, ยืดหยุ่น: การที่สิ่งของสามารถยืดออกให้ยาวและหดกลับให้สั้นได้ (v./adj.) (ความหมายเปรียบเทียบ) ยืดหยุ่น, ปรับเปลี่ยนได้: ใช้อธิบายถึงแผนการ, เวลา, หรือกฎเกณฑ์ที่สามารถปรับเปลี่ยนได้ตามสถานการณ์ ไม่ตายตัว
伺候
อ่านว่า: ชื่อโฮ่ว
(v.) รับใช้, ปรนนิบัติ, ดูแล
伺机
อ่านว่า: ซื่อจี
(v.) คอยโอกาส, เฝ้ารอจังหวะ, ฉวยโอกาส: เป็นการเฝ้ารอคอยจังหวะหรือโอกาสที่เหมาะสมเพื่อทำบางสิ่งบางอย่าง มักใช้ในบริบทที่ต้องอาศัยความเป็นไปได้ที่เกิดขึ้นในช่วงเวลาที่สำคัญ หรือการวางแผนเชิงกลยุทธ์
似乎
อ่านว่า: ซื่อฮู
(adv.) ดูเหมือนว่า, ราวกับว่า, คล้ายกับว่า: ใช้แสดงการคาดคะเนหรือการตัดสินที่ไม่แน่นอน (มีความหมายเหมือน 好像 - hǎoxiàng แต่เป็นทางการมากกว่าเล็กน้อย)
似是而非
อ่านว่า: ซื่อชื้อเอ๋อร์เฟย
(idiom) ดูเหมือนจะใช่แต่จริงๆแล้วไม่ใช่, ที่ดูเผินๆ เหมือนจะถูกแต่จริงๆ ผิด ใช้อธิบายคำพูด, เหตุผล, หรือทฤษฎีที่ฟังดูเผินๆ เหมือนจะสมเหตุสมผลและถูกต้อง แต่เมื่อพิจารณาอย่างละเอียดแล้วกลับผิดหรือไม่เป็นความจริง
似曾相识
อ่านว่า: ซื่อเฉิงเซียงฉือ
(chengyu) คุ้นเคยเหมือนเคยพบเจอมาก่อน, เดจาวู (Déjà vu): เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายความรู้สึกว่าฉาก, เหตุการณ์, หรือบุคคลที่เพิ่งเคยพบเจอเป็นครั้งแรกนั้นดูคุ้นเคยอย่างน่าประหลาด ราวกับว่าเคยได้พบเห็นหรือมีประสบการณ์มาก่อนแล้ว
似的
อ่านว่า: ชื่อเตอ
(p.) ราวกับ..., เหมือนกับ..., ดั่ง... (ใช้วางหลังคำนาม คำสรรพนาม หรือคำกริยา เพื่อเปรียบเทียบว่าสิ่งหนึ่งเหมือนกับอีกสิ่งหนึ่ง มักใช้ร่วมกับ 像 xiàng หรือ 好象 hǎoxiàng)
但
อ่านว่า: ต้าน
แต่, แต่ว่า (ใช้แสดงความขัดแย้ง, มักใช้ในภาษาเขียน หรือเป็นรูปย่อของ 但是)
但愿
อ่านว่า: ต้านเยวี่ยน
dànyuàn - (adv.) หวังเพียงว่า, ขอเพียงแค่ (ใช้แสดงความปรารถนา)
但是
อ่านว่า: ต้านชื่อ
แต่, แต่ว่า (ใช้แสดงความขัดแย้ง มีความหมายเหมือน 但 แต่ใช้ในภาษาพูดบ่อยกว่า)
位
อ่านว่า: เว่ย
(mw.) ท่าน (ลักษณนามแสดงความยกย่องสำหรับบุคคล); (n.) ตำแหน่ง, ที่นั่ง
位于
อ่านว่า: เว่ยยวี๋
(v.) ตั้งอยู่ที่, ตั้งอยู่ใน, ตั้งอยู่ ณ (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาทางการ ใช้บอกตำแหน่งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์)
位子
อ่านว่า: เว่ยจึ
(n.) ที่นั่ง, เก้าอี้: ใช้เรียกที่นั่งหรือพื้นที่ที่ใช้สำหรับนั่ง (n.) ตำแหน่ง, สถานะ: ใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงตำแหน่งหรือสถานะในองค์กรหรือสังคม
位置
อ่านว่า: เว่ยจึ
(n.) ตำแหน่ง, ที่ตั้ง, ที่นั่ง: ตำแหน่งที่อยู่ของคนหรือสิ่งของ (n.) สถานะ, ตำแหน่ง: (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ) สถานะหรือตำแหน่งในกลุ่มหรือสังคม
低
อ่านว่า: ตี
(adj.) ต่ำ (ใช้กับระดับ, ราคา, อุณหภูมิ); (v.) ก้ม, ลดต่ำลง
低下
อ่านว่า: ตีเซี่ย
dīxià - (v.) ก้ม(ต่ำ), cúi (đầu) xuống (adj.) ต่ำ, ต่ำต้อย (คุณภาพ, ระดับ, อารมณ์)
低于
อ่านว่า: ตีอวี๋
(v.) ต่ำกว่า (ใช้เปรียบเทียบระดับ, อุณหภูมิ, ราคา ฯลฯ; ตรงข้ามกับ 高于 gāoyú สูงกว่า)
低价
อ่านว่า: ตีเจี้ย
dījià - (n.) ราคาต่ำ, ราคาถูก
低估
อ่านว่า: ตีกู
dīgū - (v.) ประเมินต่ำไป, ดูถูก (ตรงข้ามกับ 高估 gāogū)
低头
อ่านว่า: ตีโถว
(v.) ก้มหน้า, ก้มหัว (v.) (เปรียบเทียบ) ยอมจำนน, ยอมอ่อนข้อ
低温
อ่านว่า: ตีเวิน
(n.) อุณหภูมิต่ำ (ตรงข้ามกับ 高温 gāowēn อุณหภูมิสูง)
低碳
อ่านว่า: ตีท้าน
dītàn - (adj.) คาร์บอนต่ำ, โลว์คาร์บอน: ที่มีการปล่อยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์ในระดับต่ำ เพื่อลดผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อม
低调
อ่านว่า: ตีเตี้ยว
ไม่โอ้อวด, ทำตัวเรียบง่าย
低谷
อ่านว่า: ตีกู่
dīgǔ - (n.) หุบเขา (n.) (เปรียบเทียบ) จุดต่ำสุด, ช่วงตกต่ำ (ของชีวิต, อารมณ์, อาชีพการงาน, เศรษฐกิจ)
低迷
อ่านว่า: ตีหมี
dīmí - dīmí - (adj.) ซบเซา, ตกต่ำ (ใช้กับเศรษฐกิจ, ตลาด, อารมณ์) dīmí - (adj.) ซบเซา, ตกต่ำ (ใช้กับเศรษฐกิจ, ตลาด, อารมณ์)
住
อ่านว่า: จู้
(v.) อาศัยอยู่, พักอาศัย (ในระยะยาว) (v.) พัก (เช่น พักที่โรงแรม) (v.) [เป็นคำเสริมบอกผล] ทำให้หยุดนิ่ง, ทำให้มั่นคง (เช่น 记住 - จำไว้, 站住 - หยุดยืน)
住址
อ่านว่า: จู้ จื่อ
(n.) ที่อยู่, ที่พักอาศัย (มีความหมายใกล้เคียงกับ 地址 dìzhǐ แต่จะเน้นว่าเป็นที่อยู่อาศัย)
住处
อ่านว่า: จู้ชู่
(n.) ที่พัก, ที่อยู่อาศัย: เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นทางการ หมายถึงสถานที่ที่คนเราอาศัยอยู่ อาจเป็นที่อยู่ถาวรหรือชั่วคราวก็ได้
住宅
อ่านว่า: จู้จ๋าย
(n.) ที่อยู่อาศัย, ที่พักอาศัย: (เป็นคำที่เป็นทางการ) สถานที่สำหรับพักอาศัย
住宿
อ่านว่า: จู้ ซู่
(n.) ที่พัก, การเข้าพัก (v.) เข้าพัก, พักแรม
住户
อ่านว่า: จู้ ฮู่
(n.) ผู้อยู่อาศัย, ลูกบ้าน: ครัวเรือนหรือบุคคลที่อาศัยอยู่ในอาคาร, หมู่บ้าน, หรือพื้นที่ใดพื้นที่หนึ่ง
住房
อ่านว่า: จู้ฝาง
(n.) ที่อยู่อาศัย, ที่พัก (เป็นคำที่ค่อนข้างเป็นทางการเมื่อเทียบกับ 房子 (fángzi) มักหมายถึงบ้านหรือที่พักอาศัยโดยรวม และใช้บ่อยในบริบทของนโยบาย, สถิติ, หรือปัญหาทางสังคม) (v.) พักอาศัย (พบได้น้อยกว่าการใช้เป็นคำนาม หมายถึงการเข้าพักอาศัยในสถานที่ใดที่หนึ่ง)
住院
อ่านว่า: จู้อว้าน
(v.) เข้ารับการรักษาในโรงพยาบาล, นอนโรงพยาบาล (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)
佐料
อ่านว่า: จั่ว เลี่ยว
(n.) เครื่องปรุง, เครื่องปรุงรส: สิ่งที่ใช้เติมลงในอาหารเพื่อเพิ่มรสชาติ เช่น เกลือ, น้ำตาล, ซีอิ๊ว, เครื่องเทศต่างๆ
体会
อ่านว่า: ถี่ฮุ่ย
(v.) เข้าใจอย่างลึกซึ้ง, สัมผัสได้ถึง (ผ่านประสบการณ์ตรง) (n.) ความเข้าใจอย่างลึกซึ้ง, ประสบการณ์ที่ได้รับ (จากการปฏิบัติหรือประสบด้วยตนเอง)
体制
อ่านว่า: ถี่จื้อ
(n.) ระบบ, ระบอบ, โครงสร้าง (ขององค์กรหรือประเทศ) เป็นคำทางการ หมายถึงโครงสร้างและรูปแบบการทำงานของระบบต่างๆ ในสังคม เช่น ระบบการเมือง, ระบบเศรษฐกิจ, ระบบการศึกษา (เป็นกรอบที่ใหญ่กว่า 制度 zhìdù ซึ่งหมายถึงกฎระเบียบข้อบังคับ)
体力
อ่านว่า: ถี่ลี่
(n.) พละกำลัง, กำลังกาย, สมรรถภาพทางกาย: พลังและความแข็งแกร่งของร่างกายที่ใช้ในการทำกิจกรรมต่างๆ
体操
อ่านว่า: ถี่เชา
(n.) ยิมนาสติก (v.) ออกกำลังกาย, บริหารร่างกาย (มักใช้ในรูป 做体操 zuò tǐcāo)
体检
อ่านว่า: ถี่เจี่ยน
(n.) การตรวจสุขภาพ, การตรวจร่างกาย (เป็นคำย่อของ 身体检查 shēntǐ jiǎnchá) (v.) ตรวจสุขภาพ, ตรวจร่างกาย
体温
อ่านว่า: ตี่เวิน
(n.) อุณหภูมิร่างกาย, อุณหภูมิในร่างกาย: ระดับความร้อนของร่างกายมนุษย์หรือสัตว์
体现
อ่านว่า: ถี่เสี้ยน
(v.) สะท้อนให้เห็น, แสดงออกถึง (มักใช้กับแนวคิดหรือคุณสมบัติที่เป็นนามธรรม) (n.) สิ่งที่สะท้อนให้เห็น, การแสดงออก (ของแนวคิดหรือคุณสมบัติ)
体积
อ่านว่า: ถี่จี
(n.) ปริมาตร, ความจุ (จำนวนพื้นที่สามมิติที่วัตถุครอบครอง)
体系
อ่านว่า: ตี่ซื้อ
(n.) ระบบ, โครงสร้าง, กรอบการทำงาน: ระบบที่ประกอบด้วยส่วนประกอบต่างๆ ที่เชื่อมโยงกันอย่างมีระเบียบเพื่อทำหน้าที่เฉพาะอย่าง
体育
อ่านว่า: ถี่ยวี่
พลศึกษา, กีฬา
体育场
อ่านว่า: ถี่อวี้ฉ่าง
สนามกีฬา
体育馆
อ่านว่า: ถี่อวี้ก่วน
โรงยิม, โรงพลศึกษา, สนามกีฬาในร่ม
体能
อ่านว่า: ถี่เหนิง
(n.) สมรรถภาพทางกาย, พละกำลัง, ความฟิตของร่างกาย: หมายถึงระดับความสามารถทางร่างกายของบุคคลในการทำกิจกรรมต่างๆ ซึ่งประกอบด้วยความแข็งแรง, ความทนทาน, และความคล่องแคล่วว่องไว
体谅
อ่านว่า: ถี่เลี่ยง
(v.) เห็นอกเห็นใจ, เข้าใจในสถานการณ์, คำนึงถึง หมายถึงการเข้าใจถึงความยากลำบากหรือสถานการณ์ของผู้อื่นจากมุมมองของเขา และด้วยเหตุนี้จึงไม่ตำหนิหรือกล่าวโทษ เป็นการแสดงความเห็นใจและการยอมรับ
体质
อ่านว่า: ถี่จื้อ
(n.) สภาพร่างกาย, สุขภาพโดยรวม, สภาพทางกายภาพ: หมายถึงสภาพความแข็งแรงโดยรวมของร่างกายคนเรา ซึ่งรวมถึงระบบภูมิคุ้มกันและแนวโน้มในการเกิดโรคต่างๆ (มีความหมายเน้นที่ "สุขภาพพื้นฐาน" แตกต่างจาก 体能 (tǐnéng) ที่เน้น "สมรรถภาพ" หรือพละกำลังในการทำกิจกรรม)
体贴
อ่านว่า: ถี่เทีย
(v.) เอาใจใส่ดูแล, ใส่ใจในความรู้สึก (adj.) ที่เอาใจใส่, ช่างคิด, อบอุ่น หมายถึงการใส่ใจในความต้องการและความรู้สึกของผู้อื่นอย่างละเอียดอ่อน และแสดงออกผ่านการกระทำที่อบอุ่นดูแล (แตกต่างจาก 体谅 tǐliàng ที่เน้นการเข้าใจในความลำบาก)
体重
อ่านว่า: ถี่จ้ง
(n.) น้ำหนักตัว: น้ำหนักของร่างกายคนหรือสัตว์
体面
อ่านว่า: ตี่เมี่ยน
(adj.) มีหน้ามีตา, มีเกียรติ, น่าเคารพ: ใช้บรรยายบุคคลหรือสถานะที่ดูดีน่าเคารพ (adj.) ดูดี, สุภาพ: ใช้บรรยายรูปลักษณ์ภายนอกที่เรียบร้อย สะอาดสะอ้าน (n.) ศักดิ์ศรี, เกียรติ: ความรู้สึกภาคภูมิใจในฐานะหรือความเคารพจากผู้อื่น
体验
อ่านว่า: ถี่ย่าน
(v.) สัมผัสประสบการณ์, ลองด้วยตัวเอง: การเรียนรู้หรือทำความเข้าใจผ่านประสบการณ์ตรงหรือการลงมือทำ (n.) ประสบการณ์ (ที่ได้สัมผัสด้วยตัวเอง): เรื่องราวหรือความรู้สึกที่ได้จากการสัมผัสโดยตรง
何况
อ่านว่า: เหอคว่าง
(conj.) นับประสาอะไรกับ..., ยิ่งไปกว่านั้น... (ใช้แสดงการเปรียบเทียบเพื่อเน้นย้ำ)
何处
อ่านว่า: เหอชู่
(pron.) ที่ไหน, ที่ใด (เป็นภาษาเขียน มีความหมายเหมือน 哪里 nǎlǐ)
何必
อ่านว่า: เหอปี้
(adv.) ไยต้อง, ทำไมต้อง (ใช้ในเชิงย้อนถาม แสดงว่าไม่จำเป็นต้องทำ)
何时
อ่านว่า: เหอสือ
(pron.) เมื่อไหร่, เมื่อใด (เป็นภาษาเขียน มีความหมายเหมือน 什么时候 shénme shíhou)
何苦
อ่านว่า: เหอขู่
(adv.) จะ...ไปทำไม, ทำไมต้อง...ให้ลำบาก (ใช้ในประโยคคำถามเชิงย้อนถาม แสดงว่าไม่ควรหรือไม่จำเป็นต้องทำสิ่งนั้น)
余
อ่านว่า: หยูว
(n./adj.) ส่วนเกิน, ส่วนที่เหลือ, ที่เหลือ (num.) ...กว่า, เศษๆ (ใช้ตามหลังตัวเลขเพื่อบอกจำนวนที่ไม่ใช่จำนวนเต็ม) (pron.) ฉัน, ข้าพเจ้า (เป็นภาษาเขียนหรือภาษาจีนโบราณ)
余地
อ่านว่า: หยู ตี้
(n.) ที่ว่าง, ช่องว่าง, โอกาสที่จะเปลี่ยนแปลง, ทางหนีทีไล่: มักใช้ในความหมายเชิงเปรียบเทียบ หมายถึงความยืดหยุ่น, ทางเลือก, หรือโอกาสที่จะเปลี่ยนแปลงแก้ไขการตัดสินใจหรือสถานการณ์ได้ ไม่ได้หมายถึงพื้นที่ว่างทางกายภาพเสมอไป
余额
อ่านว่า: หยู เอ๋อ
(n.) ยอดเงินคงเหลือ (ในบัญชีธนาคาร, บัตรเติมเงิน, ฯลฯ), ส่วนที่เหลือ
佛
อ่านว่า: ฝอ
(n.) พระพุทธเจ้า, พระพุทธรูป; พุทธศาสนา
佛教
อ่านว่า: ฝัวเจี้ยว
(pn.) พระพุทธศาสนา, ศาสนาพุทธ
作
อ่านว่า: จั้ว
(v.) ทำ, สร้าง, เป็น, ถือเป็น (n.) ผลงาน, งานเขียน
作业
อ่านว่า: จั้วเย่
(n.) การบ้าน (งานที่ครูมอบหมายให้นักเรียนทำนอกเวลาเรียน) (n.) งาน, การปฏิบัติงาน (งานหรือภารกิจในเชิงเทคนิคหรือการปฏิบัติการ)
作为
อ่านว่า: จั้วเหวย
(prep.) ในฐานะ, ในฐานะที่เป็น (ใช้ระบุบทบาท, สถานะ, หรือคุณสมบัติ) (n.) ผลงาน, การกระทำ, ความสำเร็จ (v.) ใช้เป็น, ทำหน้าที่เป็น
作出
อ่านว่า: จั้วชู
(v.) ทำ, แสดงออก, ตัดสินใจ (ใช้กับคำนามที่เป็นนามธรรม เช่น 决定 juédìng, 贡献 gòngxiàn, 回应 huíyìng)
作品
อ่านว่า: จั้วผิ่น
(n.) ผลงาน (ทางศิลปะ, วรรณกรรม, ดนตรี ฯลฯ)
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป