หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
可谓
อ่านว่า: เข่อเว่ย
(v.) (ภาษาเขียน) เรียกได้ว่า, อาจกล่าวได้ว่า
可贵
อ่านว่า: เข่อกุ้ย
(adj.) ล้ำค่า, น่าชื่นชม, ควรค่าแก่การยกย่อง: ที่มีคุณค่าและหาได้ยาก จึงสมควรแก่การทะนุถนอม (มักใช้กับคุณลักษณะนามธรรม เช่น จิตใจ, คุณธรรม, ประสบการณ์)
可靠
อ่านว่า: เข่อค่าว
(adj.) เชื่อถือได้, พึ่งพาได้, ไว้วางใจได้: ใช้อธิบายบุคคล, ข้อมูล, หรือสิ่งของที่สามารถไว้วางใจหรือพึ่งพาได้
台
อ่านว่า: ไถ
(n.) เวที, แท่น, ชาน (พื้นที่ยกสูง); สถานี (มักใช้ในคำประสม) (mw.) เครื่อง, ชุด (ใช้กับเครื่องจักร, อุปกรณ์ไฟฟ้า, การแสดง)
台上
อ่านว่า: ถายช่าง
(n.) บนเวที: หมายถึงพื้นที่บนเวทีการแสดง, เวทีปราศรัย, หรือแท่นต่างๆ (ตรงข้ามกับ 台下 - táixià ใต้เวที/กลุ่มผู้ชม)
台灯
อ่านว่า: ถายเติง
(n.) โคมไฟตั้งโต๊ะ
台球
อ่านว่า: ไถฉิว
(n.) บิลเลียด, พูล, สนุกเกอร์: เป็นคำเรียกรวมสำหรับกีฬาที่ใช้ไม้คิว (cue) แทงลูกบอลบนโต๊ะสักหลาดที่มีขอบกั้น หรือที่เรียกรวมๆ ว่า "คิวสปอร์ต" (Cue sports)
台阶
อ่านว่า: ถายเจีย
(n.) ขั้นบันได (n.) (เปรียบเทียบ) ทางลง, โอกาสที่จะถอยโดยไม่เสียหน้า (มักใช้ในสำนวน 给...一个台阶下 gěi...yí ge táijiē xià)
台风
อ่านว่า: ไถเฟิง
(n.) ไต้ฝุ่น, พายุไต้ฝุ่น
史无前例
อ่านว่า: ฉื่อหวูเฉียนลี่
(idiom/adj.) ที่ไม่เคยมีมาก่อนในประวัติศาสตร์: (史: ประวัติศาสตร์; 无: ไม่มี; 前: ก่อนหน้า; 例: ตัวอย่าง) เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) หมายถึงเหตุการณ์หรือสถานการณ์ที่ไม่เคยมีตัวอย่างหรือแบบอย่างเกิดขึ้นมาก่อนในประวัติศาสตร์
右
อ่านว่า: โย่ว
(n.) ขวา, ด้านขวา, ทิศขวา (ทิศทางที่อยู่ตรงข้ามกับ 左 zuǒ ซ้าย)
右边
อ่านว่า: โย่วเปียน
(n.) ด้านขวา, ทางขวา, ฝั่งขวา (เป็นคำบอกทิศทางหรือตำแหน่ง)
叶子
อ่านว่า: เย่จึ
(n.) ใบไม้
号
อ่านว่า: ฮ่าว
(n./m.) หมายเลข, เบอร์ (n./m.) วันที่ (ภาษาพูด) (n./m.) ขนาด (เสื้อผ้า, รองเท้า) (n.) ชื่อ, สัญญาณ
号召
อ่านว่า: ฮ่าวจ้าว
(v.) เรียกร้อง, รณรงค์, เชิญชวน (ให้คนจำนวนมากมาร่วมกันทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง) (n.) คำเรียกร้อง, คำเชิญชวน
号码
อ่านว่า: ฮ่าวหม่า
(n.) หมายเลข, เบอร์: ตัวเลขที่ใช้เป็นสัญลักษณ์หรือรหัสเพื่อระบุสิ่งต่างๆ เช่น หมายเลขโทรศัพท์, หมายเลขห้อง, ขนาดเสื้อผ้า
号称
อ่านว่า: ฮ่าวเชิง
(v.) ได้รับการขนานนามว่า, ขึ้นชื่อว่า (v.) อ้างว่า (มักเป็นการอวดอ้าง)
司令
อ่านว่า: ซือลิ่ง
(n.) ผู้บัญชาการ: (司: ควบคุม; 令: คำสั่ง) ตำแหน่งนายทหารระดับสูงผู้มีอำนาจสั่งการในหน่วยทหารขนาดใหญ่ เช่น กองทัพ, กองพล
司机
อ่านว่า: ซือจี
คนขับรถ, พนักงานขับรถ
司法
อ่านว่า: ซือฝ่า
(n./adj.) ตุลาการ, การยุติธรรม / ฝ่ายตุลาการ (Judicial, Judiciary): เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงอำนาจในการตีความและบังคับใช้กฎหมายเพื่ออำนวยความยุติธรรม ซึ่งเป็นหนึ่งในสามอำนาจหลักของการปกครอง (นิติบัญญัติ, บริหาร, ตุลาการ) มาจากคำว่า 司 (sī - จัดการ, ควบคุม) และ 法 (fǎ - กฎหมาย)
司空见惯
อ่านว่า: ซือคงเจี้ยนกว้าน
(idiom) เป็นเรื่องปกติธรรมดา, เห็นจนชินตา: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งเกิดขึ้นบ่อยมากจนกลายเป็นเรื่องธรรมดา ไม่น่าแปลกใจอีกต่อไป มีที่มาจากเรื่องราวของขุนนางตำแหน่ง "ซือคง" (司空) ในสมัยราชวงศ์ถังที่ "เห็นจนชิน" (见惯) กับความหรูหราฟุ่มเฟือย ข้อเปรียบเทียบ: * 常见 (chángjiàn): แปลว่า "พบเห็นได้บ่อย" เป็นคำคุณศัพท์ทั่วไป * 家常便饭 (jiācháng biànfàn): แปลตรงตัวว่า "อาหารบ้านๆ" ใช้ในความหมายเปรียบเทียบว่า "เป็นเรื่องปกติ" เหมือนกัน
司长
อ่านว่า: ซือจ่าง
(n.) อธิบดี (ตำแหน่งหัวหน้ากรมในกระทรวงของจีน)
叹气
อ่านว่า: ท่านชี่
(v.) ถอนหายใจ (n.) การถอนหายใจ, เสียงถอนหายใจ
叼
อ่านว่า: เตียว
diāo - (v.) คาบ
吃
อ่านว่า: ชือ
(v.) กิน, ทาน: ความหมายที่ใช้บ่อยที่สุด หมายถึงการนำอาหารเข้าสู่ร่างกายทางปาก (v.) (ความหมายโดยนัย) ประสบ, ได้รับ, ทนทุกข์, ตกอยู่ในสภาพการณ์บางอย่าง เช่น 吃惊 (ตกใจ), 吃亏 (เสียเปรียบ) (v.) (ความหมายโดยนัย) ใช้, สิ้นเปลือง, ต้องอาศัย เช่น 吃力 (เปลืองแรง)
吃不上
อ่านว่า: ชือปู้ซ่าง
(v.) ไม่ได้กิน, อดกิน (เนื่องจากไปไม่ทัน, ของหมด ฯลฯ) (v.) ไม่มีจะกิน (เนื่องจากความยากจน)
吃亏
อ่านว่า: ชือคเวย
(v.) เสียเปรียบ, ขาดทุน, เสียประโยชน์: การตกอยู่ในสถานการณ์ที่เสียผลประโยชน์, ได้รับความไม่เป็นธรรม, หรือได้รับความเดือดร้อนเสียหาย ทั้งในด้านวัตถุและที่ไม่ใช่วัตถุ (การใช้งาน) มักใช้ในความหมายว่าได้รับบทเรียนหรือผลลบจากการกระทำหรือนิสัยบางอย่าง (สำนวนที่เกี่ยวข้อง) 吃亏是福 (chīkuī shì fú): การยอมเสียเปรียบถือเป็นโชคลาภ, 吃哑巴亏 (chī yǎbā kuī): ทุกข์ใจแต่พูดไม่ได้, น้ำท่วมปาก
吃力
อ่านว่า: ชือลี่
(adj.) ลำบาก, ต้องใช้แรงมาก, ยาก (ใช้อธิบายว่าการทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งต้องใช้ความพยายามอย่างมาก)
吃喝玩乐
อ่านว่า: ชือเฮอหวานเล่อ
(vp.) กินดื่มเที่ยวเล่น, สนุกสนานไปวันๆ (n.) เรื่องกินดื่มเที่ยวเล่น
吃惊
อ่านว่า: ชือจิง
(v.) ตกใจ, ประหลาดใจ, ตะลึง (รู้สึกประหลาดใจกับสิ่งที่ไม่ได้คาดคิด)
吃苦
อ่านว่า: ชือขู่
(v.) อดทนต่อความยากลำบาก, สู้ความลำบาก (n.) ความยากลำบาก
吃饭
อ่านว่า: ชือ ฟ่าน
(v.) กินข้าว, รับประทานอาหาร โดยทั่วไปหมายถึงการรับประทานอาหารเป็นมื้อ ไม่ได้จำกัดอยู่แค่การกินข้าวสวยเท่านั้น ในทางไวยากรณ์จัดเป็น "คำกริยาแยก-合词 (líhécí)" ซึ่งหมายความว่าสามารถแทรกคำอื่นๆ เข้าไประหว่างคำกริยา (吃) และกรรม (饭) ได้ เช่น 吃过饭 (chī guo fàn), 吃了一顿饭 (chīle yī dùn fàn)
各
อ่านว่า: เก้อ
(pron.) แต่ละ, ทุก (ใช้ระบุถึงทุกหน่วยย่อยภายในกลุ่มโดยแยกเป็นรายบุคคลหรือรายสิ่ง) (pron.) ต่างๆ, หลากหลาย (ใช้แสดงว่ามีหลายชนิดหรือหลายประเภท)
各个
อ่านว่า: เก้อเกอะ
แต่ละ, ทุกๆ, บรรดา...แต่ละส่วน: ใช้นำหน้าคำนามเพื่อพูดถึงสมาชิกหลายหน่วยในกลุ่มเดียวกัน โดยเน้นว่าแต่ละหน่วยมีอยู่หรือถูกพิจารณาแยกกัน ต่างจาก 每个 (měi gè) ที่มักเน้น “ทุกหนึ่งหน่วย” ชัดกว่า ส่วน 各个 มักใช้ในภาษาเขียนหรือบริบทเป็นทางการ เช่น 各个国家, 各个部门, 各个方面
各位
อ่านว่า: เก้อเว่ย
(pron.) ทุกท่าน (คำสรรพนามใช้เรียกกลุ่มคนอย่างสุภาพ)
各地
อ่านว่า: เก้อตี้
(n.) สถานที่ต่างๆ, ทุกหนแห่ง (หมายถึงสถานที่หลายๆ แห่ง หรือทุกส่วนของพื้นที่หนึ่งๆ)
各奔前程
อ่านว่า: เก้อเปิ้นเฉียนเฉิง
(v./idiom.) ต่างคนต่างไปตามทางของตน, แยกย้ายไปตามเส้นทางของตัวเอง
各式各样
อ่านว่า: เก้อชื้อเก้อย่าง
(idiom) สารพัดรูปแบบ, หลากหลายรูปแบบ: ที่มีรูปแบบหรือประเภทที่แตกต่างกันมากมาย (มีความหมายเหมือน 各种各样 - gèzhǒng-gèyàng)
各种
อ่านว่า: เก้อจ่ง
(adj.) ทุกชนิด, หลากหลายชนิด, นานาชนิด (ใช้วางหน้าคำนามเพื่อบอกว่ามีหลายประเภท)
各自
อ่านว่า: เก้อจื้อ
(pron./adv.) ต่างคนต่าง, ของใครของมัน, ตามลำพัง (ใช้เพื่อระบุว่าแต่ละคนในกลุ่มทำกริยาหรือมีสิ่งของเป็นของตนเองแยกจากกัน โดยประธานของประโยคต้องเป็นพหูพจน์)
合
อ่านว่า: เหอ
(v.) ปิด, หุบ (v.) รวม, ร่วมมือ (v.) เหมาะสม, เข้ากัน, ตรงตาม (adj.) ทั้งหมด, ทั้งปวง (มักใช้กับกลุ่มคน เช่น ครอบครัว)
合乎
อ่านว่า: เหอฮู
(v.) สอดคล้องกับ, ตรงตาม, ถูกต้องตาม (หลักการ, มาตรฐาน, เหตุผล)
合伙
อ่านว่า: เหอฮั่ว
(v.) ร่วมหุ้น, เป็นหุ้นส่วน (v.) รวมหัวกัน (ทำเรื่องไม่ดี)
合作
อ่านว่า: เหอจั้ว
(v.) ร่วมมือ, ทำงานร่วมกัน (เพื่อเป้าหมายเดียวกัน) (n.) ความร่วมมือ, การร่วมมือกัน (ในฐานะแนวคิดหรือข้อตกลง)
合作社
อ่านว่า: เหอจั้วเช่อ
(n.) สหกรณ์
合同
อ่านว่า: เหอถง
(n.) สัญญา, ข้อตกลง (โดยเฉพาะสัญญาทางธุรกิจหรือกฎหมาย)
合唱
อ่านว่า: เหอช่าง
(v.) ร้องประสานเสียง, ร้องเพลงหมู่ (n.) การร้องประสานเสียง, คณะนักร้องประสานเสียง
合并
อ่านว่า: เหอปิ้ง
(v.) ควบรวม, รวมเข้าด้วยกัน (ใช้กับองค์กร, ไฟล์, หรือสิ่งของ) (n.) การควบรวม
合影
อ่านว่า: เหออิ่ง
(v.) ถ่ายรูปหมู่, ถ่ายรูปร่วมกัน (n.) รูปหมู่, รูปถ่ายร่วมกัน
合情合理
อ่านว่า: เหอฉิงเหอหลี่
(idiom) สมเหตุสมผล, ถูกต้องตามหลักเหตุผลและสถานการณ์
合成
อ่านว่า: เหอเฉิง
(v.) สังเคราะห์, ประกอบขึ้น, รวมตัวกัน: การรวมส่วนประกอบต่างๆ เข้าด้วยกันเพื่อสร้างสิ่งใหม่ (n.) การสังเคราะห์, การประกอบขึ้น: กระบวนการหรือผลลัพธ์ของการสังเคราะห์
合格
อ่านว่า: เหอเก๋อ
(v.) ผ่านเกณฑ์, ได้มาตรฐาน (ใช้กับการบรรลุมาตรฐานหรือข้อกำหนดขั้นต่ำ) (adj.) ที่ได้มาตรฐาน, ที่มีคุณสมบัติครบถ้วน (ใช้อธิบายบุคคลหรือสิ่งของที่ผ่านเกณฑ์)
合法
อ่านว่า: เหอฝ่า
(adj.) ถูกกฎหมาย, ชอบด้วยกฎหมาย (ตรงข้ามกับ 非法 fēifǎ หรือ 违法 wéifǎ ที่แปลว่าผิดกฎหมาย)
合理
อ่านว่า: เหอหลี่
(adj.) สมเหตุสมผล, มีเหตุผล, ชอบด้วยเหตุผล (ใช้อธิบายว่าสิ่งต่างๆ สอดคล้องกับหลักเหตุผลหรือความถูกต้อง)
合约
อ่านว่า: เหอเยวีย
(n.) สัญญา, ข้อตกลง (มีความหมายเหมือน 合同 hétong)
合计
อ่านว่า: เหอจี้
(v.) รวมเป็น, คิดเป็น (n.) ยอดรวม (v.) ปรึกษาหารือกัน
合资
อ่านว่า: เหอจือ
(v.) ร่วมทุน, ลงทุนร่วมกัน (n.) การร่วมทุน, กิจการร่วมค้า
合适
อ่านว่า: เหอชื่อ
เหมาะสม, พอดี, พอเหมาะ
吉他
อ่านว่า: จี๋ทา
(n.) กีตาร์
吉利
อ่านว่า: จี๋ลี่
(adj.) เป็นมงคล, โชคดี, ลางดี
吉普
อ่านว่า: จี๋ผู
(n.) รถจี๊ป (ทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ "Jeep")
吉祥
อ่านว่า: จี๋เสียง
(adj.) ที่เป็นสิริมงคล, ที่เป็นมงคล: ที่นำมาซึ่งโชคดีและความราบรื่น
吉祥物
อ่านว่า: จี๋เสียงอู้
(n.) มาสคอต, ตัวนำโชค, สัญลักษณ์นำโชค
吊
อ่านว่า: เตี้ยว
(v.) แขวน, ห้อย (v.) ยก, ชักรอก (ด้วยเครน)
吊销
อ่านว่า: เตี้ยวเซียว
diàoxiāo - (v.) เพิกถอน, ยึด (ใบอนุญาต)
同
อ่านว่า: ถง
(adj.) เหมือนกัน, เดียวกัน (v.) ร่วมกัน, มีส่วนร่วม (prep.) กับ (เป็นภาษาเขียน, เหมือนกับ 和 hé, 跟 gēn) (adv.) ด้วยกัน, ร่วมกัน
同一
อ่านว่า: ท๋งอี
(adj.) เดียวกัน, อันเดียวกัน: ใช้วางหน้าคำนามเพื่อเน้นย้ำว่าเป็นสิ่งเดียวกัน คนเดียวกัน หรือสถานที่เดียวกันจริงๆ (identical), ไม่ใช่แค่ของประเภทเดียวกัน (ข้อแตกต่าง) 同一 (tóngyī) vs 相同 (xiāngtóng): 同一 หมายถึง 'อันเดียวกันเป๊ะๆ' (the very same one) และต้องวางหน้าคำนามเสมอ. ส่วน 相同 หมายถึง 'เหมือนกัน' หรือ 'คล้ายกัน' (similar) และสามารถวางหน้าหรือหลังคำนามก็ได้
同事
อ่านว่า: ถงชื้อ
เพื่อนร่วมงาน
同仁
อ่านว่า: ถงเหริน
(n.) เพื่อนร่วมงาน, เพื่อนร่วมอาชีพ, บุคลากร: (คำที่เป็นทางการ) เป็นคำเรียกอย่างให้เกียรติสำหรับบุคคลที่ทำงานในองค์กร, หน่วยงาน, หรือสายอาชีพเดียวกัน (มีความเป็นทางการมากกว่า 同事 (tóngshì) ซึ่งเป็นคำที่ใช้ทั่วไปในชีวิตประจำวัน)
同伙
อ่านว่า: ถงฮั่ว
(n.) ผู้สมรู้ร่วมคิด, พรรคพวก (ในทางไม่ดี), ผู้ร่วมกระทำผิด: หมายถึงบุคคลที่ร่วมกันกระทำสิ่งที่ไม่ดีหรือผิดกฎหมาย **มีความหมายในเชิงลบเสมอ** (แตกต่างจาก 同伴 (tóngbàn) ซึ่งหมายถึงเพื่อนร่วมทางและมีความหมายเป็นกลาง)
同伴
อ่านว่า: ถงป้าน
(n.) เพื่อนร่วมทาง, พรรคพวก, คนที่อยู่ด้วยกัน: หมายถึงบุคคลที่อยู่ด้วยกัน, ทำกิจกรรมร่วมกัน, หรือเดินทางไปด้วยกันในฐานะเพื่อนหรือผู้ร่วมคณะ
同学
อ่านว่า: ถงเสีย
(n.) เพื่อนร่วมโรงเรียน, เพื่อนร่วมชั้นเรียน (สามารถใช้ได้กับทุกระดับการศึกษา ตั้งแต่ประถมจนถึงมหาวิทยาลัย) (n.) คำที่ใช้เรียกนักเรียนโดยทั่วไป (เช่น คุณครูพูดกับนักเรียน)
同年
อ่านว่า: ทงเหนียน
(adj.) ปีเดียวกัน: ใช้เพื่อระบุช่วงเวลาที่อยู่ในปีเดียวกัน (n.) ผู้ที่เกิดหรือเรียนในปีเดียวกัน: ใช้เรียกผู้ที่มีอายุเท่ากันหรือเริ่มเรียนในปีเดียวกัน
同志
อ่านว่า: ถงจื้อ
(n.) สหาย (ใช้เรียกสมาชิกในพรรคการเมือง โดยเฉพาะพรรคคอมมิวนิสต์) (n.) คุณ (เป็นคำสุภาพที่เคยใช้เรียกบุคคลทั่วไปในอดีต ปัจจุบันไม่นิยมใช้แล้ว อาจยังคงได้ยินบ้างเมื่อใช้เรียกตำรวจหรือทหาร) (n.) (คำสแลงสมัยใหม่) เกย์, กลุ่มผู้มีความหลากหลายทางเพศ (LGBTQ+)
同情
อ่านว่า: ถงฉิง
(v.) เห็นใจ, สงสาร (รู้สึกร่วมไปกับความทุกข์หรือความโชคร้ายของผู้อื่น) (n.) ความเห็นใจ, ความสงสาร
同意
อ่านว่า: ถงอี้
(v.) เห็นด้วย, ยินยอม, อนุมัติ (แสดงการยอมรับความคิดเห็นหรือคำขอ)
同感
อ่านว่า: ทงกั่น
(n.) ความรู้สึกเดียวกัน: ความรู้สึกร่วมหรือความเห็นพ้องต้องกัน (v.) รู้สึกเหมือนกัน, เห็นด้วย: การแสดงว่าตนมีความรู้สึกหรือประสบการณ์แบบเดียวกัน
同时
อ่านว่า: ถงฉือ
(n.) ในเวลาเดียวกัน, พร้อมกัน (conj.) ในขณะเดียวกัน; อีกทั้งยัง, นอกจากนี้
同期
อ่านว่า: ถงชี
(n.) ช่วงเวลาเดียวกัน (เมื่อเทียบกับช่วงเวลาในอดีต เช่น เดือนเดียวกันของปีก่อน) (n.) รุ่นเดียวกัน (ผู้ที่เข้าเรียนหรือเข้าทำงานในเวลาเดียวกัน)
同样
อ่านว่า: ถองย่าง
(adj.) เหมือนกัน, อย่างเดียวกัน, แบบเดียวกัน (adv.) เช่นเดียวกัน, ในทำนองเดียวกัน
同步
อ่านว่า: ถงปู้
(v.) ซิงโครไนซ์, ซิงค์, ทำให้ตรงกัน, ทำให้พร้อมกัน (adj.) ที่เกิดขึ้นพร้อมกัน, ที่พร้อมกัน หมายถึงการทำให้การกระทำ, เวลา, หรือข้อมูลของสองสิ่งขึ้นไปสอดคล้องหรือเกิดขึ้นในเวลาเดียวกัน มักใช้ในด้านเทคโนโลยีและคอมพิวเตอร์
同班
อ่านว่า: ถงปาน
(v.) (อยู่) ชั้นเรียนเดียวกัน, (อยู่) ห้องเดียวกัน (หมายถึงการที่คนสองคนหรือมากกว่าเรียนอยู่ในชั้นเรียนหรือห้องเรียนเดียวกันในโรงเรียน)
同盟
อ่านว่า: ทงเหมิง
(n.) พันธมิตร, สัมพันธมิตร: กลุ่มคน, ประเทศ, หรือองค์กรที่รวมตัวกันเพื่อเป้าหมายร่วมกัน (v.) เป็นพันธมิตร: การรวมตัวกันเพื่อสร้างพันธมิตร
同等
อ่านว่า: ทงเติ่ง
(adj.) เท่าเทียมกัน, เสมอกัน: มีระดับ, สถานะ, หรือคุณค่าที่เท่ากัน (n.) ระดับเดียวกัน: สถานะหรือระดับที่เทียบเท่ากัน
同类
อ่านว่า: ถงเล่ย
(n.) ประเภทเดียวกัน, ชนิดเดียวกัน, พวกเดียวกัน (adj.) ที่เป็นประเภทเดียวกัน, ที่คล้ายคลึงกัน ใช้เพื่อจัดกลุ่มสิ่งของ, แนวคิด, หรือสิ่งมีชีวิตที่อยู่ในหมวดหมู่เดียวกัน
同胞
อ่านว่า: ถงเปา
(n.) เพื่อนร่วมชาติ, พี่น้องร่วมชาติ (ประชาชนในประเทศเดียวกัน) (n.) พี่น้องร่วมอุทร (พี่น้องที่มีพ่อแม่เดียวกัน)
同舟共济
อ่านว่า: ทงโจวก้งจี้
(idiom) ลงเรือลำเดียวกัน, ร่วมทุกข์ร่วมสุข: การช่วยเหลือและร่วมมือกันในยามยากลำบากหรือวิกฤต เปรียบได้กับผู้ที่อยู่ในเรือลำเดียวกันและต้องช่วยกันพายเรือ
同行
อ่านว่า: ถงหาง
(n.) คนในวงการเดียวกัน, คนในสายอาชีพเดียวกัน, ธุรกิจประเภทเดียวกัน
名
อ่านว่า: หมิง
(n.) ชื่อ, ชื่อเสียง; (mw.) ท่าน, คน (เป็นทางการ ใช้กับบุคคล)
名义
อ่านว่า: หมิงอี้
(n.) ในนามของ..., ภายใต้ชื่อของ... (ใช้แสดงสถานะหรือเหตุผลในการกระทำ) (n.) (สถานะ) ในนาม (มีแต่ชื่อ แต่ไม่มีอำนาจที่แท้จริง)
名人
อ่านว่า: หมิงเหยิน
(n.) คนดัง, ผู้มีชื่อเสียง, บุคคลสาธารณะ
名利
อ่านว่า: หมิงลี่
(n.) ชื่อเสียงและผลประโยชน์, ลาภยศ
名副其实
อ่านว่า: หมิงฟู่ฉีสือ
(idiom) สมชื่อ, สมคำร่ำลือ (ชื่อเสียงหรือคำเรียกสอดคล้องกับความเป็นจริง, ตรงข้ามกับ 「名不副实」míng bù fù shí)
名单
อ่านว่า: หมิงตาน
รายชื่อ, บัญชีรายชื่อ ประโย-คตัวอย่าง: 请把你的名字写在名单上。 Qǐng bǎ nǐ de míngzi xiě zài míngdān shàng. กรุณาเขียนชื่อของคุณลงบนรายชื่อ 老师正在核对参加考试的学生名单。 Lǎoshī zhèngzài héduì cānjiā kǎoshì de xuéshēng míngdān. คุณครูกำลังตรวจสอบรายชื่อนักเรียนที่เข้าร่วมการสอบ A: 这次会议的出席名单出来了吗? Nǐ zhè cì huìyì de chūxí míngdān chūlái le ma? รายชื่อผู้เข้าร่วมการประชุมครั้งนี้ออกมาหรือยัง B: 出来了,我已经发到你的邮箱了。 Chūlái le, wǒ yǐjīng fādào nǐ de yóuxiāng le. ออกมาแล้ว ฉันส่งไปที่อีเมลของคุณแล้ว 现在是中午十二点多,我们需要确认一下今天下午派对的客人名单。 Xiànzài shì zhōngwǔ shí'èr diǎn duō, wǒmen xūyào quèrèn yíxià jīntiān xiàwǔ pàiduì de kèrén míngdān. ตอนนี้เป็นเวลาเที่ยงกว่าแล้ว พวกเราต้องยืนยันรายชื่อแขกที่จะมาร่วมงานเลี้ยงในบ่ายวันนี้ 他的名字不在邀请名单上。 Tā de míngzi bú zài yāoqǐng míngdān shàng. ชื่อของเขาไม่ได้อยู่ในรายชื่อผู้ได้รับเชิญ
名声
อ่านว่า: หมิงเชิง
(n.) ชื่อเสียง, กิตติศัพท์
名字
อ่านว่า: หมิงจึ
(n.) ชื่อ, ชื่อเสียงเรียงนาม (ของคน, สถานที่ หรือสิ่งของ)
名气
อ่านว่า: หมิงชี่
(n.) ชื่อเสียง
名片
อ่านว่า: หมิงเพี่ยน
(n.) นามบัตร: การ์ดขนาดเล็กที่พิมพ์ชื่อ, ตำแหน่ง, บริษัท, และข้อมูลการติดต่ออื่นๆ เพื่อใช้ในการแนะนำตัวในเชิงธุรกิจหรือสังคม (คำกริยาที่ใช้ร่วมกัน) 递 (dì) / 给 (gěi): ยื่น, ให้; 交换 (jiāohuàn): แลกเปลี่ยน; 收 (shōu) / 接 (jiē): รับ
名牌儿
อ่านว่า: หมิงไผร์
(n.) แบรนด์เนม, ยี่ห้อดัง (สินค้าที่มีชื่อเสียงและเป็นที่รู้จักในวงกว้าง)
名称
อ่านว่า: หมิงเชิง
ชื่อ, ชื่อเรียก (มักใช้กับสิ่งของ, องค์กร หรือในเชิงที่เป็นทางการ)
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป