คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

biān

อ่านว่า: เปียน

(v.) สาน, ถัก, ร้อย (v.) เรียบเรียง, จัดทำ, รวบรวม (เช่น พจนานุกรม, หนังสือ) (v.) แต่งเรื่อง, กุเรื่อง (สร้างเรื่องที่ไม่เป็นความจริง)

biānxiě

อ่านว่า: เปียนเสี่ย

(v.) เขียน, เรียบเรียง, รวบรวม (ตำรา, โปรแกรม, เอกสาร)

biānzhì

อ่านว่า: เปียนจื้อ

(v.) จัดทำ, รวบรวม, เรียบเรียง (แผนการ, งบประมาณ, รายงาน) (n.) อัตรากำลัง, ตำแหน่งบรรจุ (ในหน่วยงานราชการหรือองค์กร)

biānjù

อ่านว่า: เปียนจวี้

(n.) นักเขียนบท (ละคร, ภาพยนตร์) (v.) เขียนบทละคร, เขียนบทภาพยนตร์

biānhào

อ่านว่า: เปียนฮ่าว

(v.) จัดลำดับหมายเลข, ใส่หมายเลข (n.) หมายเลขลำดับ, ซีเรียลนัมเบอร์

biānpái

อ่านว่า: เปียนผาย

(v.) เรียบเรียง, จัดลำดับ (เนื้อหา, รายการ, ท่าเต้น) (n.) การเรียบเรียง, การจัดลำดับ, การจัดวาง

biānjí

อ่านว่า: เปียนจี๋

(v.) แก้ไข, เรียบเรียง, รวบรวม, ตัดต่อ (จัดทำต้นฉบับหนังสือ, วิดีโอ หรือสื่ออื่นๆ เพื่อการตีพิมพ์หรือเผยแพร่) (n.) บรรณาธิการ (ผู้ที่ทำหน้าที่แก้ไขและเรียบเรียง)

biānzào

อ่านว่า: เปียนเจ้า

(v.) กุเรื่อง, แต่งเรื่อง, สร้างเรื่อง: การสร้างเรื่องราวหรือคำพูดที่ไม่เป็นความจริงขึ้นมา

yuánfèn

อ่านว่า: หยวน เฟิ่น

(n.) พรหมลิขิต, วาสนา, ดวงสมพงศ์ เป็นพลังที่เชื่อว่านำพาให้คนมาพบเจอกันและสร้างความสัมพันธ์ต่อกัน

yuángù

อ่านว่า: อวี๋ยนกู้

(n.) สาเหตุ, เหตุผล (มีความหมายเหมือน 原因 yuányīn)

féng

อ่านว่า: เฝิง

(v.) เย็บ, ปะชุน

fénghé

อ่านว่า: เฝิงเหอ

(v.) เย็บ, สมาน (แผล, เสื้อผ้า) (v.) เชื่อม, สมาน (ความสัมพันธ์, ความคิด) (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ)

chán

อ่านว่า: ฉัน

(v.) พัน, พันรอบ (v.) ตอแย, พัวพัน, กวนใจ

bīnfēn

อ่านว่า: ปินเฟิน

(adj.) หลากสีสัน, ละลานตา

suō

อ่านว่า: ซัว

(v.) หด, ย่อ: การลดขนาดหรือความยาวให้สั้นลง (v.) หดตัว, หดกลับ: การเคลื่อนไหวที่ดึงส่วนต่างๆ ของร่างกายกลับเข้าไป

suōxiǎo

อ่านว่า: ซัวเสี่ยว

(v.) ย่อส่วน, ลดขนาด, ทำให้เล็กลง, ทำให้แคบลง (จากใหญ่ให้เล็กลง, จากมากให้น้อยลง, หรือจากกว้างให้แคบลง)

suōyǐng

อ่านว่า: ซัวหยิ่ง

(n.) ภาพย่อส่วน, สิ่งจำลอง, ตัวแทนที่สะท้อนภาพรวม หมายถึงสิ่งของ, บุคคล หรือเหตุการณ์ที่สามารถสะท้อนให้เห็นถึงคุณลักษณะหรือสถานการณ์ของภาพรวมที่ใหญ่กว่าได้ มักใช้ในเชิงเปรียบเทียบ

suōshuǐ

อ่านว่า: ซัวสุ่ย

(v.) (ผ้า) หดตัว: โดยเฉพาะหมายถึงเสื้อผ้าหรือสิ่งทอที่มีขนาดเล็กลงหลังจากผ่านการซักด้วยน้ำ (v.) ลดขนาด, ลดจำนวน, ลดค่าลง (เชิงเปรียบเทียบ): หมายถึงการที่ขนาด, จำนวน, มูลค่า, หรือขอบเขตของสิ่งใดสิ่งหนึ่งลดน้อยลงกว่าเดิม

suōduǎn

อ่านว่า: ซัวต่วน

(v.) ย่น (ระยะเวลา, ระยะทาง), ทำให้สั้นลง (ตรงข้ามกับ 延长 yáncháng ยืดออกไป)

jiǎo

อ่านว่า: เจี่ยว

(v.) ชำระ (ภาษี, ค่าธรรมเนียม): การจ่ายเงินที่เป็นข้อบังคับให้แก่หน่วยงาน (v.) ส่งมอบ, ยึด: การส่งมอบอาวุธ

jiǎonà

อ่านว่า: เจี่ยวน่า

(v.) ชำระ, จ่าย (ภาษี, ค่าธรรมเนียม)

jiǎofèi

อ่านว่า: เจี่ยวเฟ้ย

(v.) ชำระเงิน, จ่ายบิล, ชำระค่าธรรมเนียม

gāng

อ่านว่า: กาง

(n.) โอ่ง, ตุ่ม, อ่าง: ภาชนะดินเผาหรือกระเบื้องขนาดใหญ่ ปากกว้าง (m.w.) โอ่ง, ตุ่ม: เป็นลักษณนามสำหรับสิ่งที่บรรจุอยู่ในโอ่ง

quē

อ่านว่า: เชวีย

(v.) ขาด, ขาดแคลน, ขาด (เรียน/ประชุม): การไม่มีหรือไม่เพียงพอ หรือการไม่เข้าร่วม (n.) ข้อบกพร่อง, จุดอ่อน: มักใช้ในคำว่า 缺点 (quēdiǎn) (n.) ตำแหน่งว่าง: ตำแหน่งงานที่ยังไม่มีคนทำ (adj.) ที่ไม่สมบูรณ์, ที่ขาดไป: การมีส่วนหนึ่งส่วนใดหายไป

quēfá

อ่านว่า: เชวียฝา

(v.) ขาดแคลน, ขาด (สิ่งที่ควรจะมี)

quēkǒu

อ่านว่า: ชเวโข่ว

(n.) ช่องว่าง, รอยแตก, รอยบิ่น: หมายถึงช่องว่างหรือรอยบิ่นบนวัตถุที่ควรจะสมบูรณ์หรือต่อเนื่องกัน เช่น รอยบิ่นบนขอบชาม, ช่องโหว่ของกำแพง (n.) ส่วนที่ขาด, ช่องว่าง, ช่องโหว่ (เชิงเปรียบเทียบ): เป็นความหมายที่ใช้บ่อยที่สุด หมายถึงส่วนที่ยังขาดแคลนหรือไม่เพียงพอเมื่อเทียบกับเป้าหมายหรือความต้องการทั้งหมด เช่น การขาดแคลนเงินทุน, บุคลากร, หรืออุปสงค์ในตลาด

quēshī

อ่านว่า: ชเวียชือ

(n./v.) ส่วนที่ขาดไป, การขาดหายไป / ขาด, ขาดหายไป: เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงการขาดส่วนประกอบที่ควรจะมีอยู่ ซึ่งอาจเป็นได้ทั้งส่วนที่เป็นรูปธรรม เช่น ชิ้นส่วน, ข้อมูล หรือนามธรรม เช่น ความรัก, ประสบการณ์

quēshǎo

อ่านว่า: เชวียฉ่าว

(v.) ขาดแคลน, ขาด, ไม่มี: หมายถึงการมีไม่เพียงพอ หรือการไม่มีสิ่งที่จำเป็นหรือควรจะมี (มักใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม หรือสิ่งที่นับได้ในปริมาณมาก)

quēxí

อ่านว่า: ชเวียสี

(v.) ขาด (เรียน, ประชุม): การไม่ไปปรากฏตัวในกิจกรรมที่ควรจะเข้าร่วม เช่น การเรียน, การประชุม, หรืองานเลี้ยง

quēdiǎn

อ่านว่า: เชวียเตี่ยน

(n.) ข้อเสีย, ข้อบกพร่อง, จุดด้อย (ตรงข้ามกับ 优点 yōudiǎn)

quēxiàn

อ่านว่า: เชวียเซี่ยน

(n.) ข้อบกพร่อง, ตำหนิ, จุดด้อย, ความไม่สมบูรณ์

guàn

อ่านว่า: กว้าน

(n.) กระปุก, กระป๋อง, ไห (ภาชนะ)

guàntou

อ่านว่า: ก้วนโถว

(n.) อาหารกระป๋อง, กระป๋อง

wǎng

อ่านว่า: หว่าง

(n.) ตาข่าย, แห, อวน, ใย (เช่น ใยแมงมุม) (n.) เครือข่าย, ระบบเครือข่าย, อินเทอร์เน็ต (มักใช้ในคำประสม หรือเรียกสั้นๆ) (v.) ใช้ตาข่ายจับ (ปลา, นก ฯลฯ)

wǎngshàng

อ่านว่า: หว่างช่าง

(n./adv.) บนอินเทอร์เน็ต, ในโลกออนไลน์ (ใช้ระบุตำแหน่งหรือขอบเขตของการกระทำว่าเกิดขึ้นบนเครือข่ายอินเทอร์เน็ต)

wǎngyǒu

อ่านว่า: หวางโหย่ว

(n.) เพื่อนทางอินเทอร์เน็ต, เพื่อนออนไลน์ (คนที่รู้จักกันผ่านทางอินเทอร์เน็ต) (n.) ชาวเน็ต (ในบริบทที่กล่าวถึงความคิดเห็นของคนทั่วไปในโลกออนไลน์)

wǎngbā

อ่านว่า: หว่างปา

(n.) ร้านอินเทอร์เน็ต, ร้านเกม: สถานที่ที่ให้บริการคอมพิวเตอร์และอินเทอร์เน็ตโดยคิดค่าบริการเป็นรายชั่วโมง

wǎngzhǐ

อ่านว่า: หว่างจื่อ

(n.) ที่อยู่เว็บไซต์, URL: ที่อยู่ของหน้าเว็บหรือเว็บไซต์บนอินเทอร์เน็ต

wǎngmín

อ่านว่า: ว่างหมิน

(n.) ชาวเน็ต, ผู้ใช้อินเทอร์เน็ต: ผู้ที่ใช้อินเทอร์เน็ตเป็นประจำหรือเป็นส่วนหนึ่งของชุมชนออนไลน์

wǎngdiǎn

อ่านว่า: หว่างเตี่ยน

(n.) จุดหรือสาขาที่กระจายอยู่ในเครือข่ายการบริการ มักหมายถึงสาขาย่อยของธุรกิจหรือองค์กร เช่น สาขาธนาคาร, จุดบริการลูกค้า, สาขาของบริษัทขนส่ง

wǎngqiú

อ่านว่า: หว่างฉิว

เทนนิส

wǎngzhàn

อ่านว่า: หว่างจ้าน

(n.) เว็บไซต์ (หมายถึงกลุ่มของหน้าเว็บเพจที่เกี่ยวข้องกันซึ่งอยู่ภายใต้โดเมนเนมเดียวกันบนอินเทอร์เน็ต)

wǎngluò

อ่านว่า: ว่างลั่ว

(n.) อินเทอร์เน็ต, เครือข่ายคอมพิวเตอร์ (The Internet) (n.) เครือข่าย, โครงข่าย (ระบบที่มีการเชื่อมต่อกันเป็นร่างแห เช่น เครือข่ายคมนาคม)

wǎngyè

อ่านว่า: หว่างเย่

(n.) เว็บเพจ, หน้าเว็บ

hǎnjiàn

อ่านว่า: ห่านเจี้ยน

(adj.) หายาก, ไม่ค่อยพบเห็น

luó

อ่านว่า: หลัว

(v.) จัดเรียง, กางออก (n.) ผ้าไหมบาง; ตาข่ายดักนก; นามสกุล

อ่านว่า: ฝา

(v.) ลงโทษ, ปรับ (เงิน)

fákuǎn

อ่านว่า: ฝาขว่าน

(v.) ปรับ (เป็นเงิน) (n.) ค่าปรับ

bàle

อ่านว่า: ป้าเลอะ

(part.) เท่านั้นเอง, ก็แค่นั้น (ใช้ท้ายประโยคเพื่อลดความสำคัญของสิ่งที่พูดไป มักใช้คู่กับ 只是 zhǐshì, 不过 búguò)

bàxiū

อ่านว่า: ป้าซิว

(v.) เลิกรา, ยอมเลิก, ยอมแพ้ (มักใช้ในประโยคปฏิเสธหรือประโยคคำถามเชิงย้อนถาม เพื่อแสดงความมุ่งมั่นที่จะทำต่อไป)

bàmiǎn

อ่านว่า: ป้าเหมี่ยน

(v.) ปลดออกจากตำแหน่ง, ถอดถอน (n.) การปลดออกจากตำแหน่ง, การถอดถอน

bàgōng

อ่านว่า: ป้ากง

(v.) นัดหยุดงาน, สไตรค์ (n.) การนัดหยุดงาน, การสไตรค์

zhào

อ่านว่า: จ้าว

(v.) ครอบ, คลุม, สวมทับ (n.) ฝาครอบ, ที่คลุม, โป๊ะไฟ

zuì

อ่านว่า: จุ้ย

(n.) ความผิด, อาชญากรรม (n.) บาป (n.) ความทุกข์ทรมาน (v.) ลงโทษ

zuì'è

อ่านว่า: จุ้ยเอ้อ

(n.) บาป, ความชั่วร้าย, อาชญากรรมร้ายแรง: การกระทำที่ชั่วร้ายและผิดศีลธรรมอย่างรุนแรง (adj.) ที่ชั่วร้าย, ที่เป็นบาป

zuìfàn

อ่านว่า: จุ้ย ฟั่น

(n.) อาชญากร, ผู้กระทำความผิด, นักโทษ

zuì kuí huò shǒu

อ่านว่า: จุ้ย ขุย ฮั่ว โส่ว

(idiom) แปลตรงตัวว่า "หัวหน้าแห่งอาชญากรรมและผู้นำแห่งภัยพิบัติ" หมายถึง ตัวการใหญ่, หัวโจก, ผู้ร้ายตัวจริง หรือต้นเหตุหลักของภัยพิบัติหรือเรื่องร้ายๆ โครงสร้างที่พบบ่อย: ...是...的罪魁祸首 (...shì... de zuì kuí huò shǒu): ...คือตัวการหลักของ...

zhì

อ่านว่า: จื้อ

(v.) วาง, จัดวาง (v.) ก่อตั้ง, จัดตั้ง (v.) ซื้อ (บ้าน, ที่ดิน, ทรัพย์สิน)

yáng

อ่านว่า: หยาง

(n.) แพะ, แกะ (เป็นคำเรียกรวมๆ ของสัตว์สองชนิดนี้) (n.) (ใช้เป็นแซ่)

měi

อ่านว่า: เหม่ย

(adj.) สวย, งาม, ไพเราะ, อร่อย (ใช้บรรยายสิ่งที่น่าพึงพอใจ, ตรงข้ามกับ 丑 chǒu น่าเกลียด)

měizhōng-bùzú

อ่านว่า: เหม่ยจงปู้จู๋

(n./idiom.) ข้อบกพร่องในความสมบูรณ์แบบ, สิ่งที่ไม่สมบูรณ์ในความสวยงาม, ข้อเสียเล็กน้อย

měilì

อ่านว่า: เหม่ยลี่

(adj.) สวย, งดงาม (มักใช้บรรยายทิวทัศน์, สถานที่, หรือผู้หญิง; มีความเป็นทางการหรือเชิงวรรณกรรมมากกว่า 漂亮 piàoliang)

měirén

อ่านว่า: เหมยเหริน

(n.) คนสวย, สาวงาม: ผู้หญิงที่มีหน้าตาสวยงาม

Měiyuán

อ่านว่า: เหม่ยเหวียน

(n.) ดอลลาร์สหรัฐ, เงินดอลลาร์สหรัฐ (หน่วยสกุลเงินของประเทศสหรัฐอเมริกา)

měihuà

อ่านว่า: เหมยฮว่า

(v.) ทำให้สวยงาม, ตกแต่งให้สวยงาม (v.) (เปรียบเทียบ) ทำให้ดูดีเกินจริง, ตกแต่ง (เรื่องราว): การอธิบายเรื่องราวในทางที่ดีเกินความเป็นจริง

měiwèi

อ่านว่า: เหม่ยเว่ย

(adj.) อร่อย, รสเลิศ (n.) อาหารรสเลิศ, ของอร่อย

měinǚ

อ่านว่า: เหม่ยหนวี่

(n.) สาวสวย, คนสวย (n.) (ภาษาพูด) น้องสาว, พี่สาว (คำเรียกผู้หญิงอายุน้อยอย่างสุภาพและเป็นกันเอง)

měihǎo

อ่านว่า: เหมยห่าว

(adj.) สวยงาม, ดีงาม, งดงาม: ใช้อธิบายสิ่งที่เป็นนามธรรมที่ให้ความรู้สึกดีและมีความสุข เช่น ชีวิต, ความทรงจำ, อนาคต, ความปรารถนา

měimiào

อ่านว่า: เหม่ยเมี่ยว

(adj.) ไพเราะ, งดงาม, วิเศษ (มักใช้กับเสียง, ดนตรี, ความรู้สึก หรือประสบการณ์)

měiróng

อ่านว่า: เหม่ยหยง

(v.) เสริมสวย, บำรุงความงาม (n.) การเสริมสวย, การเสริมความงาม

měidé

อ่านว่า: เหม่ยเต๋อ

(n.) คุณธรรม, คุณงามความดี

měijǐng

อ่านว่า: เหม่ยจิ่ง

(n.) ทิวทัศน์ที่สวยงาม, วิวสวย

měishù

อ่านว่า: เหม่ยซู่

(n.) วิจิตรศิลป์, ศิลปะ (โดยเฉพาะทัศนศิลป์ เช่น การวาดภาพ, การปั้น)

měizīzī

อ่านว่า: เหม่ยจือจือ

(adj.) ปลาบปลื้มใจ, ยินดีปรีดา, ดีใจอย่างออกนอกหน้า

měimǎn

อ่านว่า: เหม่ยหม่าน

(adj.) มีความสุขสมบูรณ์, สมบูรณ์พูนสุข (ใช้กับชีวิต, การแต่งงาน, ครอบครัว)

měiguān

อ่านว่า: เหม่ยกวาน

(adj.) สวยงาม, ดูดี (รูปทรง, สีสันภายนอก)

Měijīn

อ่านว่า: เหม่ยจิน

(n.) ดอลลาร์สหรัฐ (เป็นคำภาษาพูดของ 美元 Měiyuán)

měishí

อ่านว่า: เหมยฉือ

(n.) อาหารเลิศรส, อาหารอร่อย: หมายถึงอาหารที่อร่อยเป็นพิเศษหรือมีคุณภาพสูง

xiūkuì

อ่านว่า: ซิวกุ้ย

(adj.) ละอายใจ, อับอาย: อธิบายถึงความรู้สึกที่ละอายใจและเสียใจต่อสิ่งที่ตัวเองได้ทำผิดไป (n.) ความละอาย: ความรู้สึกละอายใจ

xiànmù

อ่านว่า: เซี่ยนมู่

(v./adj.) อิจฉา (ในความหมายเชิงบวก คืออยากจะมีหรือเป็นได้อย่างคนอื่นโดยไม่มีความรู้สึกไม่ดี), ชื่นชม (ต่างจาก 嫉妒 jídù ซึ่งหมายถึงอิจฉาริษยา)

qún

อ่านว่า: ฉวิน

(n.) กลุ่ม, ฝูง: กลุ่มคนหรือสัตว์ที่อยู่รวมกัน (n.) กลุ่มแชท: (ความหมายสมัยใหม่) กลุ่มสนทนาในแอปพลิเคชันโซเชียลมีเดีย (m.) กลุ่ม, ฝูง, โขลง: เป็นลักษณนามสำหรับคนหรือสัตว์ที่อยู่รวมกันเป็นกลุ่ม (v.) รวมกลุ่ม, ชุมนุม: (เป็นการใช้ที่ค่อนข้างเป็นทางการหรือในเชิงวรรณกรรม)

qúnzhòng

อ่านว่า: ฉวินจ้ง

(n.) มวลชน, ประชาชน, สามัญชน (หมายถึงประชาชนทั่วไป, ในทางการเมืองยังหมายถึงคนที่ไม่ใช่สมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์)

qúntǐ

อ่านว่า: ฉวินถี่

(n.) กลุ่ม, หมู่คณะ (กลุ่มคนที่มีลักษณะร่วมกัน)

yǔmáoqiú

อ่านว่า: อวี่เหมาฉิว

(n.) กีฬาแบดมินตัน (n.) ลูกขนไก่, ลูกแบด

yǔróngfú

อ่านว่า: ยวี่หรงฝู

(n.) เสื้อขนเป็ด, เสื้อขนห่าน (เสื้อกันหนาวที่บุด้วยขนอ่อนของเป็ดหรือห่าน)

chìbǎng

อ่านว่า: ชื่อป่าง

(n.) ปีก (ของนก, แมลง, เครื่องบิน) (n.) (เปรียบเทียบ) ปีก (สิ่งที่ช่วยสนับสนุน)

qiào

อ่านว่า: เชี่ยว

(v.) กระดกขึ้น, งอน, โก่ง: การที่ปลายด้านหนึ่งของวัตถุยยกหรือกระดกสูงขึ้น เช่น หางแมว, มุมกระดาษที่พับงอ, การไขว่ห้าง (adj.) โดดเด่น, ยอดเยี่ยม: เป็นความหมายที่ใช้ค่อนข้างน้อยในปัจจุบัน

cuìlǜ

อ่านว่า: ชุ่ยลวี่

cuìlǜ - (adj.) สีเขียวมรกต, สีเขียวสดใส (เหมือนสีของหยก)

fān

อ่านว่า: ฟาน

(v.) พลิก, พลิกคว่ำ: การพลิกสิ่งของไปอีกด้านหนึ่ง (v.) ค้นหา, รื้อค้น: การค้นหาสิ่งของโดยการพลิกดู (v.) ข้าม, ปีนข้าม: การข้ามผ่านสิ่งกีดขวาง (v.) แปล (ภาษา): (เช่น 翻译 - fānyì) (v.) เพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว: การเพิ่มขึ้นแบบทวีคูณ

fāntiān fùdì

อ่านว่า: ฟานเทียนฟู่ตี้

(adj.) พลิกฟ้าคว่ำแผ่นดิน, เปลี่ยนแปลงไปอย่างสิ้นเชิง, เปลี่ยนแปลงอย่างมหาศาล

fānlái-fùqù

อ่านว่า: ฟานไหลฟู่ชวี่

(idiom) พลิกไปพลิกมา: การพลิกตัวไปมา (มักใช้กับการนอนไม่หลับ) (idiom) (เปรียบเทียบ) ซ้ำไปซ้ำมา: การคิด, พูด, หรือทำอะไรบางอย่างซ้ำๆ

fānfān

อ่านว่า: ฟานฟาน

(v.) เพิ่มขึ้นเป็นเท่าตัว, ทวีคูณ

fānyì

อ่านว่า: ฟานอี้

(v.) แปล, ตีความ (n.) การแปล, คำแปล (n.) นักแปล, ล่าม (หมายถึงบุคคล)

yàoyǎn

อ่านว่า: ย่าวหย่าน

(adj.) (แสง) สว่างจ้าจนแสบตา (adj.) (เปรียบเทียบ) โดดเด่น, ยอดเยี่ยม, สะดุดตา

lǎo

อ่านว่า: เหล่า

lǎo - (adj.) แก่, มีอายุ (ใช้กับคนหรือสัตว์) (adj.) เก่า, ดั้งเดิม (ใช้กับสิ่งของ, เพื่อน หรือสถานที่) (adv.) ตลอดเวลา, เสมอๆ (มักใช้ในความหมายเชิงตำหนิเล็กน้อย; มักใช้ในรูป 老是 lǎoshì) (prefix) คำนำหน้าชื่อ แสดงความเคารพ (เช่น 老师) หรือความอาวุโส/ลำดับ

lǎoxiāng

อ่านว่า: เหล่าเซียง

(n.) คนบ้านเดียวกัน, คนพื้นเพเดียวกัน

lǎorén

อ่านว่า: เหล่าเหริน

(n.) คนชรา, ผู้สูงอายุ, คนแก่

lǎorénjia

อ่านว่า: เหล่าเหรินเจีย

(n.) ผู้สูงอายุ, คนชรา (เป็นคำเรียกที่สุภาพและให้เกียรติ) (n.) คุณพ่อคุณแม่ (ใช้เรียกพ่อแม่ของตัวเอง)

lǎobànr

อ่านว่า: เหล่าป้านร์

(n.) คู่ชีวิต (ใช้เรียกสามีหรือภรรยาของผู้สูงอายุ)

lǎogong

อ่านว่า: หล่าวกง

(n.) สามี: (เป็นภาษาพูด) คำที่ภรรยาใช้เรียกสามีของตน หรือกล่าวถึงสามี (มีความเป็นกันเองมากกว่า 丈夫 - zhàngfu) (n.) ขันที: (ใช้ในประวัติศาสตร์) คำเรียกขันทาในราชสำนักสมัยโบราณ

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป