คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

Dàojiào

อ่านว่า: เต้าเจี้ยว

(n.) ศาสนาเต๋า: ศาสนาและปรัชญาดั้งเดิมของจีน มีรากฐานมาจากแนวคิดเรื่อง "เต๋า" (道) และคัมภีร์ "เต้าเต๋อจิง" (道德经)

dàoqiàn

อ่านว่า: เต้าเชี่ยน

(v.) ขอโทษ (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)

dàolǐ

อ่านว่า: เต้าหลี่

เหตุผล, หลักการ, หลักธรรม

dàolù

อ่านว่า: เต้าลู่

ถนน, หนทาง (ใช้ได้ทั้งกับถนนจริงและในเชิงเปรียบเทียบ)

yíchǎn

อ่านว่า: อี๋ฉ่าน

(n.) มรดก (ทรัพย์สินของผู้เสียชีวิต); มรดก (ทางวัฒนธรรม, ประวัติศาสตร์)

yíchuán

อ่านว่า: อี๋ฉวาน

(v.) ถ่ายทอดทางพันธุกรรม (n.) พันธุกรรม, กรรมพันธุ์

yítǐ

อ่านว่า: อี๋ถี่

(n.) (คำสุภาพ) ร่าง, สรีระ, ร่างของผู้เสียชีวิต

yízhǔ

อ่านว่า: อี๋จู่

(n.) พินัยกรรม, เอกสารทางกฎหมายที่บุคคลทำขึ้นเพื่อแสดงเจตจำนงเกี่ยวกับทรัพย์สินและเรื่องอื่นๆ ของตนหลังจากเสียชีวิต

yízhǐ

อ่านว่า: อี๋จื่อ

(n.) โบราณสถาน, ซากปรักหักพัง, ที่ตั้งของเมืองหรือสิ่งก่อสร้างในสมัยโบราณที่หลงเหลืออยู่

yíqì

อ่านว่า: อี๋ชี่

(v.) ทอดทิ้ง, ละทิ้ง (ใชักับคน สัตว์ หรือความรับผิดชอบ), ทิ้งขว้าง (มีความหมายในเชิงลบที่รุนแรง สื่อถึงการละทิ้งอย่างโหดร้ายและไร้ความรับผิดชอบ)

yíwàng

อ่านว่า: อี๋ว่าง

(v.) ลืมเลือน, หลงลืม (เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียนมากกว่า 忘记) มักใช้กับความทรงจำ, ประวัติศาสตร์, หรือสิ่งที่ค่อยๆ เลือนหายไปตามกาลเวลา หรือสิ่งที่ไม่ควรจะลืม

yíyuàn

อ่านว่า: อี๋ย่วน

(n.) ความปรารถนาสุดท้าย, ความประสงค์ครั้งสุดท้ายของผู้ตาย, คำสั่งเสีย

yíhàn

อ่านว่า: อี๋ฮ่าน

(n.) ความเสียใจ, ความเสียดาย: ความรู้สึกเสียใจหรือไม่สมหวังในสิ่งที่เกิดขึ้นแล้วและไม่สามารถแก้ไขได้ (adj.) ที่น่าเสียใจ, ที่น่าเสียดาย

yíwù

อ่านว่า: อี๋วู่

(n.) ของดูต่างหน้า, สิ่งของส่วนตัวที่ผู้ตายทิ้งไว้

yíliú

อ่านว่า: อี๋หลิว

(v.) ทิ้งไว้ให้, ตกทอด, หลงเหลืออยู่ (มักใช้กับปัญหา, ทรัพย์สิน, ประเพณี, หรือโบราณวัตถุที่คนรุ่นก่อนหรือยุคสมัยก่อนทิ้งไว้)

liù

อ่านว่า: ลิ่ว

(v.) พา (สัตว์) เดินเล่น, เดินเล่น (v.) แอบหนีไป, หลบไป

yáokòng

อ่านว่า: เหยาค่ง

(v.) ควบคุมจากระยะไกล (n.) รีโมตคอนโทรล (ตัวอุปกรณ์ควบคุม, มักใช้ในรูปย่อของ 遥控器)

yáoyuǎn

อ่านว่า: เหยาหย่วน

(adj.) ห่างไกล, ไกลโพ้น, ยาวนาน (ในอดีตหรืออนาคต) ใช้ได้ทั้งกับระยะทางและเวลา

zāodào

อ่านว่า: จาวเต้า

(v.) ประสบกับ..., เผชิญกับ..., ได้รับ..., ถูก... (ใช้กับเหตุการณ์หรือการกระทำที่ไม่พึงประสงค์)

zāoshòu

อ่านว่า: เจาโซ่ว

(v.) ประสบกับ, ได้รับ (ความสูญเสีย, ภัยพิบัติ, การโจมตี)

zāoyāng

อ่านว่า: จาว ยัง

(v.) ประสบเคราะห์, เดือดร้อน, รับเคราะห์, ซวยไปด้วย

zāoyù

อ่านว่า: เซาอวี้

(v.) ประสบ, เผชิญ, ประสบกับ: การพบเจอกับเรื่องราวที่ไม่ดีหรือไม่เป็นใจ (n.) ประสบการณ์เลวร้าย, เคราะห์กรรม

zhē

อ่านว่า: เจอ

(v.) บัง, ปิด, ปกคลุม: การกั้นหรือบังสิ่งหนึ่งไว้เพื่อไม่ให้มองเห็น, ไม่ให้ถูกกระทบ, หรือเพื่อซ่อนไว้

zhēgài

อ่านว่า: เจอ ก้าย

(v.) ปกคลุม, บัง, คลุมทับจากด้านบน (v.) ปิดบัง, กลบเกลื่อน (ความผิด, ความจริง)

zūnshǒu

อ่านว่า: จุนโส่ว

(v.) ปฏิบัติตาม, เคารพ (กฎ, กติกา, สัญญา)

zūnxún

อ่านว่า: จุน สวิน

(v.) ปฏิบัติตาม, ยึดถือ, ดำเนินตาม (กฎเกณฑ์, หลักการ, คำแนะนำ, ประเพณี)

zūnzhào

อ่านว่า: จุน จ้าว

(v.) ปฏิบัติตาม, ยึดถือตาม: (เป็นคำทางการ) การปฏิบัติตามคำสั่ง, ข้อบังคับ, หรือคำแนะนำอย่างเคร่งครัด

อ่านว่า: ปี้

(v.) หลบหลีก, หลีกเลี่ยง (ไม่เผชิญหน้า) (v.) หลบ (ภัย, ฝน)

bìmiǎn

อ่านว่า: ปี้เหมี่ยน

(v.) หลีกเลี่ยง, ป้องกัน, เลี่ยง: การพยายามป้องกันไม่ให้สถานการณ์ที่ไม่พึงประสงค์เกิดขึ้น

bìshǔ

อ่านว่า: ปี้สู่

(v.) ตากอากาศ, พักร้อน (เพื่อหนีความร้อนในฤดูร้อน)

bìnàn

อ่านว่า: ปี้น่าน

(v.) ลี้ภัย, หลบภัย (n.) การลี้ภัย, การหลบภัย

yāo

อ่านว่า: ยาว

(v.) เชิญ, เชิญชวน (โดยทั่วไปมักไม่ใช้เดี่ยวๆ แต่จะใช้ในรูปคำประสม โดยเฉพาะอย่างยิ่งคำว่า 邀请)

yāoqǐng

อ่านว่า: เยาฉิ่ง

(v.) เชิญ, เชื้อเชิญ (อย่างเป็นทางการ) (n.) คำเชิญ, การเชื้อเชิญ

อ่านว่า: น่า

nà - (pron.) นั่น, นั้น, โน่น (คำสรรพนามชี้เฉพาะ ใช้เรียกสิ่งที่อยู่ไกลตัวผู้พูด ตรงข้ามกับ 这 zhè นี้) (conj.) ถ้างั้น, ถ้าอย่างนั้น (ใช้ขึ้นต้นประโยค เพื่อเชื่อมต่อไปยังข้อสรุปหรือการตัดสินใจ)

nàme

อ่านว่า: น่าเมอะ

(adv.) ขนาดนั้น, อย่างนั้น (ใช้แสดงระดับ); (conj.) ถ้าอย่างนั้น, ถ้างั้น (ใช้เชื่อมประโยคแสดงผล)

nàxiē

อ่านว่า: น่าเซีย

(pron.) เหล่านั้น, พวกนั้น (ใช้ชี้เฉพาะถึงสิ่งของหรือคนที่เป็นพหูพจน์ซึ่งอยู่ไกลตัวผู้พูด)

nàhuìr

อ่านว่า: น่าฮุ่ยร์

ตอนนั้น, เวลานั้น (คำภาษาพูด ใช้กล่าวถึงเวลาในอดีต, มักออกเสียงว่า nèihuìr เน่ยฮุ่ยร์)

nàr

อ่านว่า: น่าร์

(pron.) ที่นั่น, ตรงนั้น (คำสรรพนามใช้ชี้สถานที่ที่อยู่ไกลตัวผู้พูด, เป็นภาษาพูด นิยมใช้ทางภาคเหนือของจีน เทียบเท่ากับ 那里 nàlǐ)

nàshíhou

อ่านว่า: น่าสือโฮว

ตอนนั้น, เวลานั้น (ใช้กล่าวถึงเวลาในอดีต)

nàyàng

อ่านว่า: น่าอย่าง

อย่างนั้น, แบบนั้น, เช่นนั้น

nàbiān

อ่านว่า: น่าเปียน

(pron.) ทางนั้น, ทางโน้น, ที่นั่น, ฝั่งโน้น (ใช้ชี้สถานที่ที่อยู่ไกลตัวผู้พูด)

nàli

อ่านว่า: น่าหลี่

(pron.) ที่นั่น, ตรงนั้น (คำสรรพนามชี้สถานที่ที่อยู่ไกลตัวผู้พูด, มีความหมายเหมือน 那儿 nàr)

xié

อ่านว่า: เซี่ย

(adj.) ชั่วร้าย, อธรรม, ไม่ดี: อธิบายถึงความคิดหรือการกระทำที่ผิดศีลธรรมหรือเป็นอันตราย (n.) สิ่งชั่วร้าย, ความชั่วร้าย: ใช้ในความหมายเชิงนามธรรม

xié'è

อ่านว่า: เสียเอ้อ

(adj./n.) (ความ) ชั่วร้าย, เลวทราม, ชั่วช้าสามานย์; ฝ่ายอธรรม

yóujiàn

อ่านว่า: โหยวเจี้ยน

(n.) ไปรษณียภัณฑ์, จดหมาย (สิ่งที่ส่งผ่านทางไปรษณีย์) (n.) อีเมล (คำย่อของ 电子邮件 diànzǐ yóujiàn)

yóujú

อ่านว่า: โหยวจวี๋

(n.) ที่ทำการไปรษณีย์

yóuzhèng

อ่านว่า: โหยว เจิ้ง

(n.) การไปรษณีย์, กิจการไปรษณีย์, ระบบที่ดำเนินการเกี่ยวกับจดหมายและพัสดุ (หมายถึงระบบโดยรวม ไม่ใช่ตัวอาคารที่ทำการ ซึ่งจะเรียกว่า 邮局 yóujú)

yóupiào

อ่านว่า: โหยวเพี่ยว

(n.) แสตมป์, ดวงตราไปรษณียากร

yóuxiāng

อ่านว่า: โหยวเซียง

(n.) ตู้ไปรษณีย์, ตู้รับจดหมาย (n.) อีเมล, กล่องจดหมายอิเล็กทรอนิกส์ (คำย่อของ 电子邮箱 diànzǐ yóuxiāng)

yóubiān

อ่านว่า: โหยว เปียน

(n.) รหัสไปรษณีย์ (เป็นคำย่อของ 邮政编码 yóuzhèng biānmǎ)

línguó

อ่านว่า: หลินกั๋ว

(n.) ประเทศเพื่อนบ้าน

línjū

อ่านว่า: หลินจวี

(n.) เพื่อนบ้าน

jiāoqū

อ่านว่า: เจียวชวี

(n.) ชานเมือง, ปริมณฑล, เขตรอบนอก (พื้นที่ที่อยู่นอกใจกลางเมือง แต่ยังไม่ถึงกับเป็นชนบท)

jiāowài

อ่านว่า: เจียวว่าย

(n.) ชานเมือง, นอกเมือง

jiāoyóu

อ่านว่า: เจียวโหยว

(v.) ไปเที่ยวปิกนิก, ไปเที่ยวชานเมือง (n.) การไปเที่ยวปิกนิก, การไปเที่ยวชานเมือง

zhèngzhòng

อ่านว่า: เจิ้ง จ้ง

(adj./adv.) จริงจัง, หนักแน่น, เคร่งขรึม, เป็นทางการ ใช้บรรยายท่าทีหรือการกระทำที่แสดงถึงความเอาจริงเอาจังและให้ความสำคัญอย่างสูง

อ่านว่า: ปู้

(n.) แผนก, กรม, กระทรวง; ส่วน (เช่น 部分 bùfen) (mw.) เรื่อง (ใช้กับภาพยนตร์, นวนิยาย); เครื่อง (ใช้กับโทรศัพท์, เครื่องจักร)

bùjiàn

อ่านว่า: ปู้เจี้ยน

(n.) ชิ้นส่วน, ส่วนประกอบ: ส่วนต่างๆ ที่ประกอบกันขึ้นเป็นเครื่องจักรหรือโครงสร้างที่ใหญ่กว่า (โดยทั่วไปมีความซับซ้อนกว่า 零件 - língjiàn)

bùwèi

อ่านว่า: ปู้เว่ย

(n.) ส่วน, ตำแหน่ง, บริเวณ (หมายถึงตำแหน่งหรือส่วนใดส่วนหนึ่งของวัตถุ โดยเฉพาะร่างกาย)

bùfen

อ่านว่า: ปู้เฟิน

ส่วน, ส่วนหนึ่ง, บางส่วน

bùshǔ

อ่านว่า: ปู้สู่

(v.) วางกำลัง, จัดสรร, วางแผนดำเนินการ (n.) การวางกำลัง, การจัดสรร, แผนการดำเนินการ

bùzhǎng

อ่านว่า: ปู้จ่าง

(n.) รัฐมนตรี (หัวหน้ากระทรวง); หัวหน้าแผนก, หัวหน้าฝ่าย (ในบริษัท)

bùmén

อ่านว่า: ปู้เหมิน

(n.) แผนก, ฝ่าย, กรม (ใช้เรียกหน่วยงานย่อยภายในองค์กรขนาดใหญ่ เช่น บริษัท, หน่วยงานรัฐบาล)

bùduì

อ่านว่า: ปู้ตุ้ย

(n.) กองทัพ, กองกำลัง, หน่วยทหาร

dōu

อ่านว่า: โตว

(adv.) ทั้งหมด, ล้วน: ใช้เน้นว่าประธานทั้งหมดมีส่วนร่วมในการกระทำหรืออยู่ในสภาพเดียวกัน (adv.) แม้แต่, ...ก็ยัง: ใช้ในโครงสร้าง "连...都..." เพื่อเน้นย้ำ (adv.) แล้ว, ตั้ง...แล้ว: ใช้เพื่อเน้นว่าเวลาผ่านไปแล้วหรือถึงจุดหนึ่งแล้ว

dūhuì

อ่านว่า: ตูฮุ่ย

(n.) มหานคร, เมืองใหญ่

dūshì

อ่านว่า: ตูชื้อ

(n.) เมืองใหญ่, มหานคร (เมืองขนาดใหญ่และเจริญรุ่งเรือง)

bǐshì

อ่านว่า: ปี่ชื้อ

(v.) ดูถูก, เหยียดหยาม, รังเกียจ (n.) การดูถูก, การเหยียดหยาม, ความรังเกียจ

zhuóqíng

อ่านว่า: จั๋ว ฉิง

(v.) พิจารณาตามสถานการณ์, ใช้ดุลยพินิจ (ตัดสินใจหรือจัดการโดยคำนึงถึงสถานการณ์จริง มากกว่าที่จะยึดตามกฎเกณฑ์อย่างเคร่งครัด)

pèi

อ่านว่า: เพ่ย

(v.) เข้ากัน, จับคู่ (ใช้กับการจับคู่สี, เสื้อผ้า, อาหาร) (v.) คู่ควร, เหมาะสมกับ (v.) ประกอบ, จัดหาให้, จัดสรร (เช่น จัดยา, จัดอะไหล่)

pèijiàn

อ่านว่า: เพ่ยเจี้ยน

(n.) อะไหล่, ชิ้นส่วนประกอบ: หมายถึงชิ้นส่วนที่ใช้ในการประกอบเครื่องจักรหรืออุปกรณ์ หรือที่ใช้สำหรับเปลี่ยนเมื่อมีชิ้นส่วนเดิมเสียหาย เน้นความหมายว่าเป็นชิ้นส่วนที่ "เข้าคู่" หรือ "ประกอบเข้า" (配) กับตัวเครื่องหลัก ซึ่งมีความหมายใกล้เคียงกับ 零件 (língjiàn) แต่ 零件 จะเป็นชิ้นส่วนย่อยๆ ทั่วไปมากกว่า (n.) อุปกรณ์เสริม (Accessories): หมายถึงอุปกรณ์ต่างๆ ที่มาพร้อมกับผลิตภัณฑ์หลัก หรือที่ซื้อเพิ่มเพื่อเสริมการใช้งาน เช่น เคสมือถือ, สายชาร์จ

pèi'ǒu

อ่านว่า: เพ่ยโอ่ว

(n.) คู่สมรส: เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในทางกฎหมาย หมายถึงสามีหรือภรรยาที่ถูกต้องตามกฎหมาย เป็นคำที่เป็นกลางทางเพศ (Nuance) ในภาษาพูดทั่วไปมักจะใช้คำว่า 丈夫 (zhàngfu) หรือ 老公 (lǎogōng) สำหรับ "สามี" และ 妻子 (qīzi) หรือ 老婆 (lǎopó) สำหรับ "ภรรยา" แต่คำว่า 配偶 จะพบได้บ่อยในเอกสารราชการ, แบบฟอร์ม, หรือการสนทนาที่เป็นทางการ

pèihé

อ่านว่า: เพ้ยเหอ

(v.) ประสานงาน, ให้ความร่วมมือ, เข้ากัน (ทำงานหรือกระทำสิ่งต่างๆ ร่วมกับผู้อื่นอย่างสอดคล้อง)

pèibèi

อ่านว่า: เพ่ยเป้ย

(v.) ติดตั้ง, จัดให้มี, ประกอบด้วย (อุปกรณ์, บุคลากร)

pèitào

อ่านว่า: เพ่ยเท่า

(v.) จัดให้เป็นชุด, ประกอบกันเป็นชุด (n.) สิ่งอำนวยความสะดวกที่เกี่ยวข้อง, อุปกรณ์ประกอบ

pèizhì

อ่านว่า: เพ่ยจื้อ

(v.) จัดสรร, จัดวาง: การจัดสรรบุคลากรหรือทรัพยากรตามความต้องการ (n.) การจัดสรร, โครงแบบ, สเปค (คอมพิวเตอร์): รูปแบบการจัดวางส่วนประกอบ หรือคุณสมบัติทางเทคนิคของอุปกรณ์

pèisòng

อ่านว่า: เพ่ยซ่ง

(v.) จัดส่ง: การจัดสรรและขนส่งสินค้าจากคลังหรือศูนย์กระจายสินค้าไปยังลูกค้าหรือจุดหมายปลายทางที่ระบุ เป็นคำศัพท์ที่ใช้แพร่หลายในธุรกิจ E-commerce และบริการส่งอาหาร (n.) การจัดส่ง, บริการจัดส่ง: หมายถึงกระบวนการหรือบริการในการจัดส่งสินค้านั้นๆ

pèiyīn

อ่านว่า: เพ่ยอิน

(v.) พากย์เสียง: การบันทึกเสียงพูดทับเสียงเดิมของภาพยนตร์, ละคร, การ์ตูน หรือโฆษณา โดยอาจเป็นการแปลเป็นภาษาอื่น หรือการให้เสียงตัวละคร (n.) การพากย์เสียง, เสียงพากย์: หมายถึงเสียงที่ถูกพากย์ทับลงไป หรือหมายถึงอาชีพการพากย์เสียง

jiǔ

อ่านว่า: จิ่ว

เหล้า, สุรา, เครื่องดื่มแอลกอฮอล์

jiǔbā

อ่านว่า: จิ่วปา

(n.) บาร์, ผับ (สถานบันเทิงที่ขายเครื่องดื่มแอลกอฮอล์)

jiǔdiàn

อ่านว่า: จิ่วเตี้ยน

โรงแรม

jiǔlóu

อ่านว่า: จิ่วโหลว

(n.) ภัตตาคาร, ร้านอาหาร (โดยเฉพาะร้านอาหารจีน)

jiǔshuǐ

อ่านว่า: จิ่วสุ่ย

(n.) เครื่องดื่ม (คำเรียกรวมของเครื่องดื่มทั้งที่มีแอลกอฮอล์และไม่มีแอลกอฮอล์)

jiǔjīng

อ่านว่า: จิ่วจิง

(n.) แอลกอฮอล์, สุรา

jiǔguǐ

อ่านว่า: จิ่วกุ่ย

(n.) ขี้เมา, คนติดเหล้า (เป็นคำที่มีความหมายเชิงลบ)

xùjiǔ

อ่านว่า: ซวี่จิ่ว

(v.) ดื่มสุราอย่างหนัก, ดื่มเหล้าเมามาย, ติดเหล้า เป็นการกระทำที่ดื่มสุราอย่างไร้การควบคุม มักจะนำไปสู่การเมามายและก่อให้เกิดปัญหาตามมา

yùnniàng

อ่านว่า: ยวิ่นเนี่ยง

(v.) หมัก, บ่ม (ใช้กับการทำเหล้า): ความหมายดั้งเดิมคือการหมักเหล้า (v.) ก่อตัว, บ่มเพาะ, ไตร่ตรอง (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ): หมายถึงการที่เหตุการณ์, อารมณ์, หรือแผนการค่อยๆ ก่อตัวหรือพัฒนาขึ้นอย่างช้าๆ ก่อนที่จะปรากฏออกมาอย่างเต็มรูปแบบ

hānchàng

อ่านว่า: ฮานช่าง

(adj.) อย่างเพลิดเพลิน, อย่างเต็มที่, อย่างชุ่มฉ่ำใจ (มักใช้กับการดื่ม, การนอน, หรือการพูดคุย)

hānshuì

อ่านว่า: ฮันซุ่ย

(v.) หลับอุตุ, หลับสนิท

อ่านว่า: ซู

(adj.) กรอบ, ร่วน: ใช้อธิบายลักษณะของอาหารที่ร่วนและแตกง่ายเมื่อสัมผัส เช่น ขนมอบ ขนมปังกรอบ (adj.) อ่อนปวกเปียก, ไม่มีแรง: ใช้อธิบายร่างกายหรือแขนขาที่อ่อนล้า, ไม่มีเรี่ยวแรง (n.) ขนมที่ทำจากเนยหรือน้ำมัน (ซึ่งทำให้มีลักษณะกรอบร่วน) เช่น ขนมเปี๊ยะ, พาย

jiàng

อ่านว่า: เจี้ยง

(n.) ซอส, น้ำจิ้ม, เครื่องจิ้ม: เครื่องปรุงรสที่มีลักษณะข้น (v.) หมักหรือตุ๋นในซอส: การปรุงอาหารโดยการหมักหรือตุ๋นในซอสถั่วเหลืองหรือซอสเต้าเจี้ยว

jiàngyóu

อ่านว่า: เจี้ยงโหยว

(n.) ซีอิ๊ว, ซอสถั่วเหลือง (n.) (ภาษาพูด) ไม่เกี่ยวกับฉัน, แค่ผ่านมา (มาจากสำนวน 打酱油 dǎ jiàngyóu)

อ่านว่า: คู่

(adj.) โหดร้าย, ทารุณ, รุนแรง (มักใช้ในคำประสม) (adj.) เท่, เจ๋ง (เป็นคำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ "cool")

kùsì

อ่านว่า: คู่ชื่อ

(v.) เหมือนมาก, คล้ายคลึงอย่างยิ่ง

suān

อ่านว่า: ซวน

(adj.) เปรี้ยว: รสชาติเปรี้ยว (adj.) ปวดเมื่อย, ระบม: ความรู้สึกปวดเมื่อยตามกล้ามเนื้อ (adj.) ริษยา, อิจฉา: (เป็นภาษาพูด/สแลง) ใช้แสดงความรู้สึกอิจฉาหรือเหน็บแนม (n.) กรด: สารเคมีที่มีคุณสมบัติเป็นกรด

suānnǎi

อ่านว่า: ซวานหน่าย

(n.) โยเกิร์ต, นมเปรี้ยว (ผลิตภัณฑ์นมที่ได้จากการหมัก)

suān tián kǔ là

อ่านว่า: ซวนเถียนขู่ล่า

(idiom) เปรี้ยว หวาน ขม เผ็ด: (ความหมายตรงตัว) รสชาติทั้งสี่ (idiom) สุขทุกข์, รสชาติของชีวิต: (ใช้ในเชิงเปรียบเทียบ) ประสบการณ์ต่างๆ ในชีวิต ทั้งดีและร้าย

niàngzào

อ่านว่า: เนี่ยงจ้าว

(v.) หมัก, ผลิตโดยการหมัก: เป็นคำกริยาที่ใช้เฉพาะกับการผลิตเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ (เช่น เหล้า, ไวน์, เบียร์) หรือเครื่องปรุงรส (เช่น ซีอิ๊ว, น้ำส้มสายชู) โดยใช้กระบวนการหมัก

chúnhòu

อ่านว่า: ฉุนโฮ่ว

(adj.) (รสชาติ, กลิ่น) กลมกล่อม, นุ่มลึก (adj.) (นิสัย, ประเพณี) ซื่อสัตย์จริงใจ, เรียบง่าย

zuì

อ่านว่า: จุ้ย

(v./adj.) เมา (เหล้า) (v./adj.) (เปรียบเทียบ) ลุ่มหลง, เคลิบเคลิ้ม

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป