คลังคำศัพท์จีน

หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว

ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ

ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์

yī gǔ zuò qì

อ่านว่า: อี กู่ จั้ว ชี่

(成语) สำนวนนี้มีที่มาจากกลยุทธ์การรบสมัยโบราณ "一鼓" หมายถึงเสียงกลองรบครั้งแรกที่ฮึกเหิมที่สุด "作气" คือการสร้างขวัญกำลังใจให้ทหาร ดังนั้นจึงหมายถึง การใช้แรงฮึดและพลังใจในช่วงแรกเริ่ม ลงมือทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จรวดเดียวโดยไม่หยุดพักหรือลังเล

yìqí

อ่านว่า: อี้ฉี

(adv.) พร้อมกัน, โดยพร้อมเพรียงกัน (มีความหมายเหมือน 一起 yìqǐ แต่เน้นความพร้อมเพรียงมากกว่า)

dīng

อ่านว่า: ติง

dīng - (n.) ตัวอักษรลำดับที่สี่ในอักษรสวรรค์ (天干 tiāngān) ของจีน (甲乙丙丁...) ใช้ในการจัดลำดับ

อ่านว่า: ชี

(num.) เลขเจ็ด (7)

qī zuǐ bā shé

อ่านว่า: ชีจุ่ยปาเฉอ

(idiom) (พูดกัน) จอแจ, แซด, อึกทึกครึกโครม: เป็นสำนวนที่ใช้อธิบายภาพของคนหลายๆ คนที่ต่างคนต่างพูดพร้อมๆ กันจนฟังไม่รู้เรื่อง แปลตามตัวอักษรได้ว่า "เจ็ดปากแปดลิ้น" ใช้พรรณนาถึงความวุ่นวายและเสียงดังจอแจ

liù yuè

อ่านว่า: ลิ่ว เย่ว์

(n.) เดือนมิถุนายน: เป็นชื่อเรียกเดือนที่หกของปีตามปฏิทินสากล

wàn

อ่านว่า: ว่าน

หมื่น, เลขหนึ่งหมื่น (10,000)

wànyī

อ่านว่า: ว่านอี

(conj.) เผื่อว่า, ถ้าหาก, สมมติว่า (ใช้กับเหตุการณ์ที่มีโอกาสเกิดขึ้นน้อย) (n.) เหตุไม่คาดฝัน, กรณีฉุกเฉิน (ความเป็นไปได้ที่น้อยมากแต่ก็อาจเกิดขึ้นได้)

wànwàn

อ่านว่า: ว่านว่าน

(adv.) เด็ดขาด, เป็นอันขาด; เป็นคำวิเศษณ์ที่ใช้เน้นความหนักแน่นในประโยคปฏิเสธเท่านั้น โดยจะวางไว้หน้าคำปฏิเสธ เช่น 不, 别, 没 หรือคำกริยาช่วยเชิงปฏิเสธ เพื่อแสดงการห้ามหรือการปฏิเสธอย่างสิ้นเชิง

wànfēn

อ่านว่า: ว่านเฟิน

(adv.) อย่างที่สุด, อย่างมาก (มีความหมายเทียบเท่ากับ 非常 หรือ 极了 แต่เป็นทางการมากกว่า) ใช้วางไว้หน้าคำคุณศัพท์หรือคำกริยาที่แสดงความรู้สึก เพื่อเน้นระดับที่สูงมาก

wàn gǔ cháng qīng

อ่านว่า: ว่าน กู่ ฉาง ฉิง

(สำนวน) เป็นอมตะ, ยั่งยืนชั่วนิรันดร์: ใช้เพื่ออธิบายถึงสิ่งที่ไม่เสื่อมคลาย ไม่ล้มหายตายจาก คงอยู่ตลอดไปชั่วนิรันดร์ มักใช้กับชื่อเสียง, อุดมการณ์, หรือผลงานอันยิ่งใหญ่

wàn wú yī shī

อ่านว่า: ว่าน หวู อี ซือ

(สำนวน) ไม่มีทางผิดพลาด, ปลอดภัยแน่นอน: อธิบายถึงสถานการณ์ที่มั่นใจว่าปลอดภัย ไม่มีข้อผิดพลาดใดๆ อย่างแน่นอน หรือมีการเตรียมการอย่างรอบคอบที่สุดแล้ว

wànnéng

อ่านว่า: ว่านเหนิง

(adj.) ที่มีความสามารถรอบด้าน, ที่ทำได้ทุกอย่าง, สารพัดประโยชน์, อเนกประสงค์ (มักใช้ในความหมายที่เกินจริงเล็กน้อยเพื่อเน้นความสามารถที่หลากหลาย)

zhàngfu

อ่านว่า: จ้างฟุ

(n.) สามี: (เป็นคำที่เป็นทางการ) คำเรียกคู่สมรสเพศชาย (ใช้ทั่วไปมากกว่า 老公 - lǎogong ซึ่งเป็นภาษาพูด) (n.) ลูกผู้ชาย: (ใช้ในสมัยโบราณ) ใช้เรียกชายชาตรี

sān

อ่านว่า: ซาน

(num.) สาม (เลข 3)

sānmíngzhì

อ่านว่า: ซานหมิงจื้อ

(n.) แซนด์วิช (คำทับศัพท์จากภาษาอังกฤษ)

Sānyuè

อ่านว่า: ซานเยว่

(n.) เดือนมีนาคม: เดือนที่สามตามปฏิทินสุริยคติ (the third month of the Gregorian calendar) (n.) เดือนสาม: เดือนที่สามตามปฏิทินจันทรคติ (the third month of the lunar calendar)

sānfānwǔcì

อ่านว่า: ซานฟานอู่ชื้อ

(idiom) ครั้งแล้วครั้งเล่า, ซ้ำแล้วซ้ำเล่า: ใช้อธิบายการกระทำที่เกิดขึ้นซ้ำๆ กันหลายต่อหลายครั้ง มักจะมีความหมายเชิงลบหรือแสดงความรู้สึกเหนื่อยหน่าย

sānwéi

อ่านว่า: ซานเหฺวย

(adj./n.) สามมิติ, 3D: หมายถึงสิ่งที่มีสามมิติ คือ ความกว้าง, ความยาว, และความสูง (หรือความลึก) คำตรงข้ามคือ 二维 (èrwéi) ซึ่งหมายถึง "สองมิติ"

sānjiǎo

อ่านว่า: ซานเจี่ยว

(n.) สามเหลี่ยม: รูปทรงเรขาคณิตที่มีสามมุมและสามด้าน (adj.) ที่เป็นรูปสามเหลี่ยม: ใช้อธิบายสิ่งของที่มีรูปทรงเป็นสามเหลี่ยม โดยทั่วไปมักใช้เป็นคำคุณศัพท์ หรือใช้เดี่ยวๆ ในภาษาพูด สำหรับคำนามเต็มรูปในทางเรขาคณิตจะใช้คำว่า 三角形 (sānjiǎoxíng)

shàng

อ่านว่า: ซ่าง

(v.) ขึ้น, ไป (ในที่ที่สูงกว่า) (v.) เข้าร่วม, ไป (ทำงาน, เรียน) (n.) บน, ข้างบน (ตรงข้ามกับ 下 xià ล่าง) (prep.) บน (ใช้บอกตำแหน่ง)

shàngxià

อ่านว่า: ซั่งเซี่ย

(n.) บนและล่าง; ผู้บังคับบัญชาและผู้ใต้บังคับบัญชา (adv.) ประมาณ, ราวๆ, โดยประมาณ (ใช้วางหลังตัวเลข)

shàng ge yuè

อ่านว่า: ช่าง เกอ เยวี่ย

(n.) เดือนที่แล้ว, เดือนก่อน (หมายถึงเดือนที่อยู่ก่อนหน้าเดือนปัจจุบัน)

shàngrèn

อ่านว่า: ชั่งเยิ่น

(v.) เข้ารับตำแหน่ง: การเริ่มต้นปฏิบัติหน้าที่ในตำแหน่งใหม่อย่างเป็นทางการ โดยเฉพาะตำแหน่งทางการเมืองหรือตำแหน่งบริหารระดับสูง คำตรงข้ามคือ 卸任 (xièrèn) ซึ่งหมายถึง "พ้นจากตำแหน่ง"

shàngshēng

อ่านว่า: ซั่งเชิง

(v.) ขึ้นไป, ลอยสูงขึ้น, เพิ่มสูงขึ้น (ใช้กับการเคลื่อนที่ขึ้นด้านบน หรือการเพิ่มขึ้นของระดับ, ราคา, อุณหภูมิ)

shàngwǔ

อ่านว่า: ช่างหวู่

(n.) ตอนเช้า, ช่วงเช้า (โดยทั่วไปหมายถึงตั้งแต่ประมาณ 8-9 โมงเช้าถึงเที่ยงวัน)

shàngqù

อ่านว่า: ช่างชวี่

(v.) ขึ้นไป: การเคลื่อนที่จากที่ต่ำไปยังที่สูง (โดยผู้พูดอยู่ตำแหน่งที่ต่ำกว่า) (comp.) (คำเสริม) ขึ้นไป: วางหลังคำกริยาอื่นเพื่อบอกทิศทางการเคลื่อนที่ขึ้นไปให้ห่างจากผู้พูด (comp.) (คำเสริม, เปรียบเทียบ) ...ขึ้นไป: วางหลังคำกริยาเพื่อแสดงถึงการเพิ่มระดับ หรือการติดบางสิ่งบนพื้นผิว

shàngtái

อ่านว่า: ซั่งถาย

(v.) ขึ้นเวที (v.) (เปรียบเทียบ) ขึ้นสู่อำนาจ, เข้ารับตำแหน่ง (ตรงข้ามกับ 下台 xiàtái)

shàngsi

อ่านว่า: ช่างซึ

(n.) เจ้านาย, หัวหน้า (Boss, Superior): หมายถึงบุคคลที่มีตำแหน่งสูงกว่าตนเองในที่ทำงานและมีอำนาจในการสั่งการหรือควบคุมการทำงานของเรา ความแตกต่าง: 上司 (shàngsi) หมายถึงหัวหน้างานตามสายบังคับบัญชา, 老板 (lǎobǎn) มักหมายถึงเจ้าของบริษัท, 领导 (lǐngdǎo) หมายถึงผู้นำหรือหัวหน้าในภาพรวม

shàngzhōu

อ่านว่า: ซ่างโจว

สัปดาห์ที่แล้ว

shàngchǎng

อ่านว่า: ซั่งฉ่าง

(v.) ขึ้นเวที, ลงสนาม: การเข้าไปในพื้นที่การแสดงหรือการแข่งขันเพื่อเริ่มต้นการแสดงหรือการแข่งขันของตนเอง

shàngtóu

อ่านว่า: ซั่งโถว

(n.) เบื้องบน, เจ้านาย: หมายถึงบุคคลที่มีตำแหน่งสูงกว่าหรือมีอำนาจในการสั่งการในองค์กร (v.) มึนหัว, อารมณ์ขึ้น: (ความหมายแฝง, ภาษาพูด) อาการมึนงงจากการดื่มแอลกอฮอล์ หรือการที่อารมณ์พลุ่งพล่านจนควบคุมตัวเองไม่ได้

shàngxué

อ่านว่า: ซ่างเสวีย

(v.) ไปโรงเรียน, เข้าเรียน (หมายถึงการเดินทางไปโรงเรียน หรือสถานะของการเป็นนักเรียน)

shànggǎng

อ่านว่า: ช่างกั่ง

(v.) เริ่มปฏิบัติหน้าที่, เข้าประจำตำแหน่ง, เข้ากะ: เป็นคำกริยาที่หมายถึงการเริ่มต้นทำงานในตำแหน่งหน้าที่ของตนเองอย่างเป็นทางการ โดยเฉพาะหลังจากผ่านการฝึกอบรม หรือหมายถึงการเข้าเวรยามหรือเข้ากะทำงาน แตกต่างจาก 上班 (shàngbān) ซึ่งเป็นคำทั่วไปที่แปลว่า "ไปทำงาน"

shàngshì

อ่านว่า: ช่างชื้อ

(v.) ออกสู่ตลาด, วางจำหน่าย: การที่สินค้าเริ่มวางขายในตลาด (v.) เข้าตลาดหลักทรัพย์: การที่บริษัทนำหุ้นของตนเองเข้าจดทะเบียนซื้อขายในตลาดหลักทรัพย์

Shàngdì

อ่านว่า: ช่างตี้

(n.) พระเจ้า (เทพเจ้าผู้สูงสุดในศาสนาคริสต์และศาสนาอื่นๆ) (n.) (เปรียบเทียบ) ลูกค้า (มาจากสำนวน 顾客是上帝 gùkè shì Shàngdì)

shàngdàng

อ่านว่า: ซ่างตั่ง

(v.) โดนหลอก, หลงกล, เสียรู้

shàngbào

อ่านว่า: ชั่งเป้า

(v.) รายงาน (ต่อเบื้องบน), เสนอเรื่อง (ให้ผู้มีอำนาจ): การรายงานหรือยื่นเอกสารจากระดับล่างขึ้นไปยังระดับที่สูงกว่าเพื่อทำการตรวจสอบ, ขออนุมัติ, หรือเพื่อรับทราบ

shàngfāng

อ่านว่า: ช่างฟาง

(n.) ด้านบน, ส่วนบน, เหนือขึ้นไป (Above, Upper Part): เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียน หมายถึงตำแหน่งหรือทิศทางที่อยู่เหนือสิ่งใดสิ่งหนึ่งขึ้นไป มีความหมายคล้ายกับ 上面 (shàngmiàn) แต่เป็นทางการกว่า มาจากคำว่า 上 (shàng - บน) และ 方 (fāng - ทิศทาง)

shàngxún

อ่านว่า: ช่างสวิน

(n.) ต้นเดือน, ช่วงสิบวันแรกของเดือน: เป็นคำนามบอกเวลา หมายถึงช่วงวันที่ 1 ถึงวันที่ 10 ของเดือน โดยในหนึ่งเดือนจะแบ่งออกเป็นสามช่วงคือ: * 上旬 (shàngxún): ช่วงต้นเดือน (วันที่ 1-10) * 中旬 (zhōngxún): ช่วงกลางเดือน (วันที่ 11-20) * 下旬 (xiàxún): ช่วงปลายเดือน (วันที่ 21-สิ้นเดือน)

shàngyìng

อ่านว่า: ซั่งอิ๊ง

(v.) เข้าฉาย, ออกฉาย: การนำภาพยนตร์มาฉายสู่สาธารณะในโรงภาพยนตร์

shàngqī

อ่านว่า: ช่างชี

(n.) ฉบับที่แล้ว, งวดที่แล้ว, ช่วงที่ผ่านมา: เป็นคำนามบอกเวลาที่อ้างถึงช่วงเวลาก่อนหน้านี้หนึ่งช่วง ในบริบทของสิ่งที่เกิดขึ้นเป็นประจำตามกำหนดเวลา เช่น นิตยสารรายเดือน, รายงานประจำไตรมาส, หรือสลากกินแบ่ง คำตรงข้ามคือ 下期 (xiàqī) ซึ่งหมายถึง "ฉบับหน้า/งวดหน้า"

shànglai

อ่านว่า: ช่างไหล

(v.) ขึ้นมา: การเคลื่อนที่จากที่ต่ำไปยังที่สูง (โดยผู้พูดอยู่ตำแหน่งที่สูงกว่า) (comp.) (คำเสริม) ขึ้นมา: วางหลังคำกริยาอื่นเพื่อบอกทิศทางการเคลื่อนที่ขึ้นมาหาผู้พูด (comp.) (คำเสริม, เปรียบเทียบ) ...ขึ้นมา: วางหลังคำกริยาเพื่อแสดงถึงการเปลี่ยนแปลงจากระดับต่ำไปสูง หรือจากสภาวะซ่อนเร้นมาเปิดเผย (comp.) (คำเสริม, เปรียบเทียบ) สามารถ...ได้: ใช้ในรูป V+得上/不上来 เพื่อบอกว่าสามารถทำการกระทำนั้นๆ ได้สำเร็จหรือไม่

shànglóu

อ่านว่า: ซ่างโหลว

(v.) ขึ้นข้างบน, ขึ้นตึก, ขึ้นชั้นบน (เป็นคำกริยาที่สามารถแยกจากกันได้)

shàng cì

อ่านว่า: ซ่างชื่อ

(n.) ครั้งที่แล้ว, คราวก่อน, ครั้งก่อน (หมายถึงการเกิดขึ้นครั้งก่อนหน้านี้ ตรงข้ามกับ 下次 xià cì - ครั้งหน้า)

shàngliú

อ่านว่า: ช่างหลิว

(n./adj.) ชนชั้นสูง, ไฮโซ (Upper Class, High Society): หมายถึงกลุ่มคนในสังคมที่มีฐานะร่ำรวย, มีสถานะทางสังคมสูง, และมีอิทธิพล (n.) ต้นน้ำ (Upstream): หมายถึงส่วนของแม่น้ำที่อยู่ใกล้กับแหล่งกำเนิดน้ำ มาจากคำว่า 上 (shàng - บน) และ 流 (liú - กระแส, ชั้น)

shàngzhǎng

อ่านว่า: ซ่างจ่าง

(v.) (ราคา, ระดับน้ำ, ดัชนี) สูงขึ้น, เพิ่มขึ้น (ตรงข้ามกับ 下跌 xiàdiē ลดลง)

shàngyóu

อ่านว่า: ช่างโหยว

(n.) ต้นน้ำ (Upstream): หมายถึงส่วนของแม่น้ำที่อยู่ใกล้กับแหล่งกำเนิดน้ำ (n.) ระดับแนวหน้า, ตำแหน่งที่ได้เปรียบ: (ในเชิงเปรียบเทียบ) หมายถึงตำแหน่งที่อยู่เหนือกว่าหรือได้เปรียบในกระบวนการผลิต, การแข่งขัน, หรือลำดับขั้นต่างๆ มาจากคำว่า 上 (shàng - บน) และ 游 (yóu - การไหลของน้ำ, ช่วงของแม่น้ำ)

shàngyǎn

อ่านว่า: ช่างเหยี่ยน

(v.) จัดแสดง, เปิดฉาก, ขึ้นแสดง: การเริ่มแสดงละคร, ภาพยนตร์, หรือการแสดงอื่นๆ (v.) (เปรียบเทียบ) เกิดขึ้น, ปรากฏขึ้น: การที่เหตุการณ์ใดเหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้นราวกับละครฉากหนึ่ง

shànghuǒ

อ่านว่า: ชั่งฮั่ว

(v.) ร้อนใน: เป็นศัพท์เฉพาะในการแพทย์แผนจีน หมายถึงภาวะที่ร่างกายมีความร้อนสะสมมากเกินไป ซึ่งไม่ได้หมายถึงการมีไข้ แต่เป็นภาวะเสียสมดุลที่มักเกิดจากการพักผ่อนน้อย, ความเครียด, หรือการทานอาหารที่มีฤทธิ์ร้อน (เช่น ของทอด, ทุเรียน, ลำไย) ทำให้เกิดอาการเช่น เจ็บคอ, มีแผลในปาก, หรือเป็นสิว คำนามของอาการนี้คือ 热气 (rèqì)

shàngbān

อ่านว่า: ซ่างปาน

(v.) ไปทำงาน, เข้างาน (หมายถึงการไปปฏิบัติงานตามเวลาที่กำหนด, ตรงข้ามกับ 下班 xiàbān - เลิกงาน)

shàngbānzú

อ่านว่า: ช่างปานจู๋

(n.) พนักงานออฟฟิศ, มนุษย์เงินเดือน: กลุ่มคนที่ทำงานในสำนักงานและเดินทางไปกลับจากที่ทำงานเป็นประจำ

shàngyǐn

อ่านว่า: ชั่งอิ่น

(v.) ติด, เสพติด: การเกิดความลุ่มหลงหรือความต้องการอย่างรุนแรงต่อสิ่งใดสิ่งหนึ่งจนขาดไม่ได้ สามารถใช้ได้ทั้งกับการติดสารเสพติด, การติดนิสัย, หรือการติดกิจกรรมบางอย่าง เช่น การเล่นเกม, การดูละคร

shàngkōng

อ่านว่า: ซั่งคง

(n.) บนท้องฟ้า (เหนือ), เหนือ...: หมายถึงพื้นที่บนท้องฟ้าที่อยู่เหนือบริเวณใดบริเวณหนึ่งโดยเฉพาะ

shàngjí

อ่านว่า: ช่างจี๋

(n.) ผู้บังคับบัญชา, เบื้องบน, หน่วยงานระดับสูง: บุคคลหรือองค์กรที่อยู่ในตำแหน่งหรือระดับที่สูงกว่าในลำดับชั้นการบังคับบัญชา (ตรงข้ามกับ 下级 - xiàjí ผู้ใต้บังคับบัญชา)

shàngwǎng

อ่านว่า: ซ่างหว่าง

(v.) เล่นอินเทอร์เน็ต, ใช้อินเทอร์เน็ต, ท่องเน็ต (หมายถึงการเชื่อมต่อกับเครือข่ายอินเทอร์เน็ตเพื่อทำกิจกรรมต่างๆ)

shàngyī

อ่านว่า: ซ่างอี

(n.) เสื้อ, เสื้อท่อนบน (เครื่องแต่งกายสำหรับลำตัวส่วนบน)

shàngsù

อ่านว่า: ช่างซู่

(v.) อุทธรณ์, ยื่นอุทธรณ์: เป็นศัพท์เฉพาะทางกฎหมาย หมายถึงการที่คู่ความฝ่ายใดฝ่ายหนึ่งไม่พอใจในคำพิพากษาของศาลชั้นต้น และยื่นคำร้องคัดค้านต่อศาลที่สูงขึ้นไปเพื่อให้มีการพิจารณาคดีใหม่อีกครั้ง แตกต่างจาก 起诉 (qǐsù) ซึ่งหมายถึง "การฟ้องร้อง" ซึ่งเป็นจุดเริ่มต้นของคดี

shàngkè

อ่านว่า: ช่างเค่อ

(v.) เข้าเรียน, เริ่มเรียน, มีเรียน

shàngtiáo

อ่านว่า: ชั่งเถียว

(v.) ปรับขึ้น: เป็นคำที่เป็นทางการ หมายถึงการปรับตัวเลขให้สูงขึ้น เช่น ราคา, เงินเดือน, อัตราดอกเบี้ย, หรือการคาดการณ์ คำตรงข้ามคือ 下调 (xiàtiáo) ซึ่งหมายถึง "ปรับลง"

shàngchē

อ่านว่า: ซ่างเชอ

(v.) ขึ้นรถ (ยานพาหนะต่างๆ เช่น รถยนต์, รถบัส, รถไฟ)

shàngbiān

อ่านว่า: ซ่างเปียน

(n.) ข้างบน, ด้านบน, บนพื้นผิว (ใช้กับทิศทางหรือตำแหน่ง, มีความหมายเหมือนกับ 上面 shàngmiàn)

shàngshù

อ่านว่า: ซั่งซู่

(adj.) ที่กล่าวมาข้างต้น, ดังที่กล่าวมา: ใช้อ้างถึงบุคคล, สิ่งของ, หรือเนื้อหาที่ได้ถูกกล่าวถึงไปแล้วก่อนหน้าในข้อความหรือเอกสาร มักใช้ในภาษาเขียนหรือภาษาทางการ

shàngmén

อ่านว่า: ช่างเหมิน

(v.) ไปเยี่ยม, ไปหาถึงบ้าน/ที่หมาย (v.) ให้บริการถึงที่, บริการนอกสถานที่ (มักใช้ในรูป 上门服务) (v.) (ปัญหา, เรื่องเดือดร้อน) มาหาถึงที่ (v.) (ผู้ชาย) แต่งงานเข้าบ้านฝ่ายหญิง (เป็นเขย)

shàngxiàn

อ่านว่า: ช่างเซี่ยน

(n.) ขีดจำกัดสูงสุด, เพดาน (Upper Limit, Maximum): หมายถึงระดับ, จำนวน, หรือขอบเขตสูงสุดที่กำหนดไว้และไม่สามารถเกินได้ มักใช้กับตัวเลข, ราคา, อายุ, ปริมาณ ฯลฯ มาจากคำว่า 上 (shàng - บน) และ 限 (xiàn - ขีดจำกัด) คำตรงข้าม: 下限 (xiàxiàn) - ขีดจำกัดขั้นต่ำ

shàngmian

อ่านว่า: ซั่งเมี่ยน

(n.) ข้างบน, ด้านบน (ใช้บอกตำแหน่งทางกายภาพ) (n.) ที่กล่าวมาข้างต้น, ส่วนก่อนหน้า (ใช้บอกลำดับของเนื้อหา) (n.) เบื้องบน, ผู้บังคับบัญชา (ใช้เรียกผู้มีตำแหน่งสูงกว่า)

xià

อ่านว่า: เซี่ย

xià - (n.) ข้างล่าง, ด้านล่าง, ใต้ (v.) ลง, ลงจาก (ยานพาหนะ), เลิก (งาน), (ฝน/หิมะ) ตก (v.) ออก (คำสั่ง), ดาวน์โหลด (adj.) ต่อไป, ถัดไป (ใช้กับเวลาหรือลำดับ) (m.) ครั้ง (บอกจำนวนครั้งของการกระทำ มักใช้ในรูป 一下)

xià yī dài

อ่านว่า: เซี่ย อี ต้าย

(วลีคำนาม) คนรุ่นต่อไป, รุ่นหน้า: บุคคลรุ่นต่อไปที่สืบทอดจากรุ่นปัจจุบัน รวมถึงสินค้าหรือเทคโนโลยีรุ่นใหม่ด้วย

xià ge yuè

อ่านว่า: ชย่า เกอ เยวี่ย

(n.) เดือนหน้า, เดือนถัดไป (หมายถึงเดือนที่อยู่ถัดจากเดือนปัจจุบัน)

xiàxiāng

อ่านว่า: เซี่ยเซียง

(v.) (คนจากในเมือง) เดินทางไปยังพื้นที่ชนบท (เพื่อทำงาน, ช่วยเหลือ, ศึกษาเรียนรู้ หรือสัมผัสชีวิต)

xiàlìng

อ่านว่า: เซี่ยลิ่ง

(v.) (ผู้มีอำนาจ) ออกคำสั่ง, สั่งการ (มักใช้ในบริบททางการทหาร, การปกครอง หรือองค์กร)

xià juéxīn

อ่านว่า: เซี่ย เจว๋ยซิน

(วลี) ตัดสินใจแน่วแน่, ตั้งใจเด็ดเดี่ยว: การตัดสินใจอย่างเด็ดขาดว่าจะทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

xià gōngfu

อ่านว่า: เซี่ย กงฟู

(วลี) ทุ่มเทความพยายาม, ใช้ความอุตสาหะ: การใช้เวลาและพลังงานจำนวนมากเพื่อทำสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้สำเร็จหรือเชี่ยวชาญ

xiàwǔ

อ่านว่า: เซี่ยหวู่

(n.) ตอนบ่าย, ช่วงบ่าย (โดยทั่วไปหมายถึงช่วงเวลาตั้งแต่หลังเที่ยงวันไปจนถึงก่อนเวลาเย็น)

xiàqù

อ่านว่า: เซี่ยชวี่

(complement) (วางหลังคำกริยาเพื่อเสริมความหมาย) (complement) ...ลงไป (แสดงการเคลื่อนที่จากที่สูงลงไป ห่างจากผู้พูด, ตรงข้ามกับ 下来 xiàlai) (complement) ...ต่อไป (แสดงว่าการกระทำหรือสภาพการณ์จะดำเนินต่อไปจากปัจจุบันสู่อนาคต) (complement) ...ลงไปได้อีก (ใช้แสดงว่ายังมีพื้นที่เหลือพอที่จะบรรจุได้)

xiàtái

อ่านว่า: ซย่าถาย

(v.) 1. ลงจากเวทีหรือแท่นพูด 2. (เปรียบเทียบ) พ้นจากตำแหน่ง, ก้าวลงจากอำนาจ (มักใช้กับนักการเมืองหรือผู้มีตำแหน่งสูง) ตรงข้ามกับ 上台 (shàngtái ขึ้นสู่อำนาจ)

xiàzhōu

อ่านว่า: เซี่ยโจว

สัปดาห์หน้า, สัปดาห์ถัดไป

xiàchǎng

อ่านว่า: เซี่ยช่าง

(n.) ผลลัพธ์, จุดจบ: ผลที่ตามมาของเหตุการณ์หรือการกระทำ มักใช้ในเชิงลบ (v.) ออกจากเวที, ออกจากสนาม: สิ้นสุดการแสดงหรือการแข่งขัน

xiàzhuì

อ่านว่า: เซี่ยจุ้ย

(v.) ร่วงลง, ตกลง, ดิ่งลง: ตกลงมาจากที่สูง หรือใช้ในเชิงเปรียบเทียบว่าสถานการณ์ อารมณ์ หรือราคาแย่ลงอย่างรวดเร็ว

xiàshǔ

อ่านว่า: เซี่ยสู่

(n.) ลูกน้อง, ผู้ใต้บังคับบัญชา (ตรงข้ามกับ 上司 shàngsī หรือ 上级 shàngjí ที่แปลว่าหัวหน้า)

xiàshān

อ่านว่า: ซย่าซาน

(v.) 1. เดินหรือเดินทางจากบนภูเขาลงมาสู่ที่ต่ำ; ลงเขา (ตรงข้ามกับ 上山 shàngshān ขึ้นเขา) 2. (เปรียบเทียบ) พระหรือนักพรตออกจากวัดบนภูเขา, ศิษย์สำเร็จวิชาและได้รับอนุญาตให้ออกจากสำนัก (มักพบในนิยายกำลังภายใน)

xiàgǎng

อ่านว่า: ซย่าก่าง

(v.) ถูกเลิกจ้างเนื่องจากการปรับลดขนาดองค์กรหรือปรับโครงสร้าง (โดยเฉพาะในรัฐวิสาหกิจของจีน); มีความหมายคล้ายกับ "lay off" ในภาษาอังกฤษ แต่เดิมทีเป็นคำที่ใช้เฉพาะในจีนช่วงปฏิรูปเศรษฐกิจ

xiàyìshí

อ่านว่า: เซี่ยอี้สือ

(n.) จิตใต้สำนึก (adv.) โดยไม่รู้ตัว, โดยสัญชาตญาณ (มักใช้ในรูป 下意识地)

xiàshǒu

อ่านว่า: เซี่ยโส่ว

(v.) เริ่มลงมือทำ, เริ่มต้น (มักใช้ในรูปปฏิเสธ เช่น ไม่รู้จะเริ่มตรงไหน) (v.) ลงมือทำร้าย, เล่นงาน (n.) ผู้ช่วย, ลูกมือ (มักใช้ในวลี 打下手)

xiàxún

อ่านว่า: ซย่าสวิน

(n.) ช่วงสิบวันสุดท้ายของเดือน (ประมาณวันที่ 21 ถึงสิ้นเดือน) โดย 1 เดือนจะแบ่งเป็น 3 ช่วงคือ 上旬 (shàngxún: ต้นเดือน, วันที่ 1-10), 中旬 (zhōngxún: กลางเดือน, วันที่ 11-20), และ 下旬 (xiàxún: ปลายเดือน)

xiàqī

อ่านว่า: เซี่ยฉี

(n.) งวดหน้า, ฉบับหน้า, ภาคเรียนหน้า: ช่วงเวลาถัดไป, ฉบับถัดไปของสิ่งพิมพ์ หรือภาคเรียนถัดไป

xiàlai

อ่านว่า: เซี่ยไหล

(complement) (วางหลังคำกริยาเพื่อเสริมความหมาย) (complement) ...ลงมา (แสดงการเคลื่อนที่จากที่สูงลงมาหาผู้พูด) (complement) ...ไว้ (แสดงการบันทึก, การยึดไว้, หรือการสืบทอดจากอดีตถึงปัจจุบัน) (complement) ...ลง (แสดงการเปลี่ยนจากสภาพเคลื่อนไหวเป็นสงบนิ่ง หรือจากแรงเป็นเบา)

xiàqí

อ่านว่า: เซี่ยฉี

(วลี) เล่นหมากรุก, เล่นหมากกระดาน: การเล่นเกมกระดานที่มีหมากต่างๆ เช่น หมากรุกจีน (象棋), หมากรุกสากล (国际象棋)

xiàlóu

อ่านว่า: เซี่ยโหลว

(v.) ลงไปชั้นล่าง, ลงบันได (เคลื่อนที่จากชั้นบนของอาคารไปยังชั้นล่าง, ตรงข้ามกับ 上楼 shànglóu)

xiàcì

อ่านว่า: เซี่ยชื่อ

(n.) ครั้งหน้า, คราวหน้า, โอกาสหน้า

xiàhǎi

อ่านว่า: เซี่ยห่าย

(v.) ลงทะเล (เพื่อว่ายน้ำ, ทำประมง หรือกิจกรรมทางน้ำอื่นๆ) (v.) (ในเชิงเปรียบเทียบ) การลาออกจากงานประจำ (โดยเฉพาะงานราชการหรืองานในหน่วยงานรัฐ) เพื่อไปทำธุรกิจส่วนตัว มักใช้กับยุคปฏิรูปเศรษฐกิจของจีนช่วงทศวรรษ 1980-90

xiàyóu

อ่านว่า: ซย่าหยิว

(n.) 1. ส่วนท้ายของแม่น้ำหรือลำธารที่ไหลไปทางทะเล; ปลายน้ำ (ตรงข้ามกับ 上游 shàngyóu ต้นน้ำ) 2. (เปรียบเทียบ) ขั้นตอนท้ายๆ ในกระบวนการผลิตหรือห่วงโซ่อุปทาน (เช่น การจัดจำหน่าย, การขาย) 3. (เปรียบเทียบ) ตำแหน่งหรืออันดับที่อยู่ท้ายๆ

xiàbān

อ่านว่า: เซี่ยปาน

(v.) เลิกงาน, สิ้นสุดเวลาทำงานในแต่ละวัน

xiàjí

อ่านว่า: ซย่าจี๋

(n.) บุคคลหรือหน่วยงานที่มีตำแหน่งหรือระดับต่ำกว่าในระบบการบังคับบัญชา; ผู้ใต้บังคับบัญชา, ลูกน้อง เป็นคำตรงข้ามกับ 上级 (shàngjí ผู้บังคับบัญชา)

xiàluò

อ่านว่า: ซย่าลั่ว

(v.) ตกลงมา, ร่วงหล่นลง (n.) ที่อยู่, ร่องรอย (มักใช้กับคนหรือสิ่งที่หายไป ซึ่งเป็นความหมายที่ใช้บ่อยที่สุด)

xiàkè

อ่านว่า: เซี่ยเค่อ

(v.) เลิกเรียน, เลิกคลาส (การสิ้นสุดชั่วโมงเรียนหรือคาบเรียน ตรงข้ามกับ 上课 shàngkè เริ่มเรียน) (v.) (ความหมายเปรียบเปรย) ถูกปลดออกจากตำแหน่ง, ถูกไล่ออก (มักใช้กับโค้ชกีฬา, นักการเมือง, หรือผู้บริหารที่ถูกบังคับให้ลงจากตำแหน่ง)

tiáo

อ่านว่า: เถียว

(v.) ปรับ, ผสม, จัดให้เข้ากัน: การปรับเปลี่ยนหรือจัดระเบียบให้เหมาะสม รวมถึงการผสมสิ่งต่างๆ ให้เข้ากัน

xiàdiē

อ่านว่า: เซี่ยเตีย

(v.) (ใช้กับราคา, ดัชนี, ระดับ) ลดลง, ตกต่ำลง, ร่วงลง (ตรงข้ามกับ 上涨 shàngzhǎng ที่แปลว่าสูงขึ้น)

xiàchē

อ่านว่า: เซี่ยเชอ

(v.) ลงจากยานพาหนะ (เช่น รถยนต์, รถประจำทาง, รถไฟ, รถไฟฟ้า)

xiàzài

อ่านว่า: เซี่ยไจ้

(v.) ดาวน์โหลด, โหลด (ข้อมูลจากอินเทอร์เน็ต) (n.) การดาวน์โหลด, ไฟล์ที่ดาวน์โหลด

ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK

ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน

คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน

คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม

ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ

ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด

ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป