หน้านี้คือคลังคำศัพท์จีนของ Tenttulip สำหรับน้องๆ ที่อยากค้นคำศัพท์พร้อมตัวจีน พินอิน คำอ่านไทย ความหมายภาษาไทย และระดับ HSK ที่เกี่ยวข้อง ระบบนี้ย้ายข้อมูลหลักมาจาก glossary เก่าและจัดให้อยู่ในรูปแบบใหม่เพื่อรองรับ tooltip ในบทความและการค้นหาคำศัพท์ระยะยาว
ค้นคำศัพท์จีนจากบทเรียนและบทความ
ใช้ช่องค้นหาเพื่อดูคำศัพท์จีนที่ต้องการ เช่น ตัวอักษรจีน พินอิน หรือคำแปลภาษาไทย รายการคำศัพท์ด้านล่างเชื่อมไปยังหน้ารายคำที่มีรายละเอียดเพิ่มเติม เหมาะสำหรับใช้ทบทวนหลังอ่านบทความ HSK รีวิวซีรีส์จีน หรือบทเรียนวัฒนธรรมจีนบนเว็บไซต์
事务
อ่านว่า: ชื่อวู่
(n.) กิจธุระ, การงาน, เรื่องทั่วไป (ที่ต้องจัดการ): เป็นคำนามที่เป็นทางการ หมายถึงเรื่องราวหรืองานต่างๆ ที่ต้องจัดการ โดยเฉพาะเรื่องที่เกี่ยวข้องกับงานสาธารณะ, องค์กร, หรือหน่วยงานราชการ แตกต่างจาก 事情 (shìqing) ซึ่งเป็นคำว่า "เรื่องราว" ทั่วไปที่ใช้ได้ทั้งเรื่องส่วนตัวและเรื่องงาน แต่ 事务 จะเน้นเฉพาะเรื่องงานเป็นหลัก
事务所
อ่านว่า: ชื่อวู่สั่ว
(n.) สำนักงาน (วิชาชีพเฉพาะทาง): (事务: ธุรการ, กิจการ; 所: สถานที่) สถานที่ทำงานของกลุ่มผู้ประกอบวิชาชีพเฉพาะทางที่ให้บริการแก่บุคคลภายนอก เช่น สำนักงานกฎหมาย, สำนักงานบัญชี
事后
อ่านว่า: ชื้อโฮ่ว
(n.) ภายหลัง, หลังจากเกิดเรื่อง (ตรงข้ามกับ 事前 shìqián)
事宜
อ่านว่า: ชื่ออี๋
(n.) เรื่อง, รายละเอียด, เรื่องที่เกี่ยวข้อง (ที่เป็นทางการ): เป็นคำนามที่เป็นทางการซึ่งโดยปกติแล้วจะไม่ใช้เดี่ยวๆ แต่จะตามหลังคำนามหรือคำกริยาอื่น เพื่อหมายถึง "เรื่องราวและรายละเอียดที่เกี่ยวข้องกับ..." สิ่งนั้นๆ มักใช้ในบริบททางธุรกิจ, การบริหาร, หรือการประกาศที่เป็นทางการ
事实
อ่านว่า: ชื้อฉือ
(n.) ข้อเท็จจริง, ความจริง: เรื่องราวหรือสถานการณ์ที่เกิดขึ้นจริงและสามารถพิสูจน์ได้
事实上
อ่านว่า: ชื้อฉือชะง
(adv.) ตามความเป็นจริงแล้ว, ที่จริงแล้ว: ใช้เพื่อชี้แจงหรือเน้นย้ำถึงสถานการณ์ที่แท้จริง ซึ่งอาจจะแตกต่างจากสิ่งที่เห็นหรือเข้าใจในตอนแรก (มีความหมายเหมือน 实际上 - shíjìshang และ 其实 - qíshí)
事态
อ่านว่า: ซื่อไท่
(n.) สถานการณ์, สภาพการณ์: หมายถึงสถานะหรือความเปลี่ยนแปลงของเหตุการณ์ใดๆ ที่กำลังเกิดขึ้น มักใช้กับเรื่องที่มีความซับซ้อน, ความไม่แน่นอน, หรือเป็นเรื่องสำคัญ
事情
อ่านว่า: ชื่อฉิง
เรื่อง, เรื่องราว, ธุระ, สิ่งที่ต้องทำ
事故
อ่านว่า: ชื้อกู้
(n.) อุบัติเหตุ: เหตุการณ์ที่ไม่คาดคิดซึ่งก่อให้เกิดความเสียหาย, การบาดเจ็บ, หรือผลลัพธ์ที่ไม่พึงประสงค์
事物
อ่านว่า: ชื้ออู้
(n.) สรรพสิ่ง, สิ่งของ, เรื่องราว (คำเรียกโดยรวมของสิ่งต่างๆ ในโลกแห่งความเป็นจริง)
事迹
อ่านว่า: ชื่อจี้
(n.) เรื่องราวชีวประวัติ, ผลงานอันโดดเด่น: เป็นคำนามที่เป็นทางการ หมายถึงเรื่องราวหรือการกระทำที่สำคัญและมีคุณค่าของบุคคลใดบุคคลหนึ่ง (โดยเฉพาะผู้ที่ล่วงลับไปแล้ว) ซึ่งควรค่าแก่การจดจำและยกย่อง
事项
อ่านว่า: ซื่อเซี่ยง
(n.) เรื่อง, รายการ, หัวข้อ: หมายถึงเรื่องราว, กิจกรรม, หรือรายการต่างๆ ที่ต้องดำเนินการหรือพิจารณา เป็นคำที่เป็นทางการ
二
อ่านว่า: เอ้อร์
(num.) เลขสอง (adj.) (ภาษาพูด, สแลง) ติงต๊อง, บ้าๆ บอๆ, ไม่เต็มเต็ง ข้อควรรู้: การใช้ 二 (èr) และ 两 (liǎng) - 二 ใช้ในการนับเลข (一, 二, 三,...), เลขลำดับที่ (第二), และในเลขหลายหลัก (เช่น 12, 22) - 两 ใช้หน้าลักษณนามเพื่อบอกจำนวน (เช่น 两个人, 两本书)
二手
อ่านว่า: เอ้อโส่ว
(adj.) มือสอง (ใช้กับสิ่งของที่ผ่านการใช้งานมาแล้ว)
二手车
อ่านว่า: เอ้อร์โส่วเชอ
(n.) รถยนต์มือสอง
二月
อ่านว่า: เอ้อย์เยว่
(n.) เดือนที่สองของปีตามปฏิทินสุริยคติ, เดือนกุมภาพันธ์
二氧化碳
อ่านว่า: เอ้อร์หย่างฮว่าท่าน
(n.) คาร์บอนไดออกไซด์ (CO₂)
二维码
อ่านว่า: เอ้อร์เหวยหม่า
(n.) คิวอาร์โค้ด (QR Code), รหัสสองมิติ
于
อ่านว่า: ยวี๋
(prep.) (เป็นคำที่เป็นทางการ/ภาษาเขียน) เป็นคำบุพบทที่มีความหมายหลากหลาย ขึ้นอยู่กับบริบท: - ที่, ใน (ใช้กับสถานที่และเวลา) - จาก (ใช้กับแหล่งที่มา) - แก่, ต่อ (ใช้กับผู้รับการกระทำ) - กว่า (ใช้ในการเปรียบเทียบ)
于是
อ่านว่า: ยวี๋ชื้อ
(conj.) ดังนั้น, ด้วยเหตุนี้, ก็เลย: ใช้เชื่อมประโยคที่สองซึ่งเป็นผลลัพธ์ที่ตามมาโดยตรงจากประโยคแรก (เน้นลำดับของเหตุการณ์)
亏
อ่านว่า: คุย
(v.) ขาดทุน, ทำให้เสียหาย (ตรงข้ามกับ 赚 zhuàn) (v.) เสียเปรียบ, ทำให้บกพร่อง (adv.) โชคดีที่..., ดีที่... (ใช้แสดงความโล่งใจที่สถานการณ์ไม่ได้เลวร้ายไปกว่านี้เพราะมีปัจจัยบางอย่างช่วยไว้)
亏损
อ่านว่า: คุยสุ่น
(v.) ขาดทุน (n.) การขาดทุน, ผลขาดทุน
亏本
อ่านว่า: คุยเปิ่น
(v.) ขาดทุน
云
อ่านว่า: หยุน
เมฆ
互信
อ่านว่า: ฮู่ซิ่น
(v.) ไว้วางใจซึ่งกันและกัน, เชื่อใจกัน (ย่อมาจาก 互相信任 hùxiāng xìnrèn) (n.) ความไว้วางใจซึ่งกันและกัน, ความเชื่อใจกัน
互动
อ่านว่า: ฮู่ต้ง
(v.) มีปฏิสัมพันธ์, โต้ตอบ: การกระทำที่มีผลกระทบต่อกันและกัน (n.) ปฏิสัมพันธ์, การโต้ตอบ
互助
อ่านว่า: ฮู่จู้
(v.) ช่วยเหลือซึ่งกันและกัน (n.) ความช่วยเหลือซึ่งกันและกัน
互相
อ่านว่า: ฮู่เซียง
(adv.) ซึ่งกันและกัน, ต่อกัน (แสดงการกระทำที่เกิดขึ้นร่วมกันระหว่างสองฝ่ายขึ้นไป)
互联网
อ่านว่า: ฮวี่เหลียนหว่าง
(n.) อินเทอร์เน็ต (หมายถึงเครือข่ายคอมพิวเตอร์ขนาดใหญ่ที่เชื่อมต่อกันทั่วโลก, เป็นคำที่เป็นทางการของ 网络 wǎngluò)
互补
อ่านว่า: ฮู่ปู่
(v./adj.) ส่งเสริมซึ่งกันและกัน, เติมเต็มซึ่งกันและกัน: การที่สองฝ่ายมีข้อดีข้อเสียต่างกันและสามารถชดเชยส่วนที่ขาดของกันและกันได้
互访
อ่านว่า: ฮู่ฝ่าง
(v.) เยือนซึ่งกันและกัน, แลกเปลี่ยนการเยือน (n.) การแลกเปลี่ยนการเยือน
五
อ่านว่า: หวู่
(num.) เลขห้า, จำนวนห้า (จำนวนที่อยู่ระหว่างสี่และหก)
五星级
อ่านว่า: หวู่ซิงจี๋
(adj.) ระดับห้าดาว (ใช้บอกระดับคุณภาพสูงสุด โดยเฉพาะกับโรงแรม ร้านอาหาร หรือการบริการ)
五月
อ่านว่า: อู่ว์ เย่ว์
(n.) เดือนพฤษภาคม: เป็นชื่อเรียกเดือนที่ห้าของปีตามปฏิทินสากล
五花八门
อ่านว่า: หวู่ ฮวา ปา เหมิน
(สำนวน) มีมากมายหลายชนิด, หลากหลาย: ใช้เพื่ออธิบายว่าสิ่งใดสิ่งหนึ่งมีจำนวนมากและมีความหลากหลายอย่างยิ่ง มักใช้กับเรื่องราว ข้อมูล หรือประเภทของสิ่งของ
五颜六色
อ่านว่า: หวู่เหยียนลิ่วเซ่อ
(adj.) หลากสีสัน, นานาสีสัน: ใช้อธิบายว่ามีสีสันมากมายและสดใส
井
อ่านว่า: จิ่ง
(n.) บ่อน้ำ; สิ่งที่มีลักษณะเหมือนตัวอักษร 井 (#)
亚军
อ่านว่า: ย่าจวิน
(n.) รองชนะเลิศ, อันดับสอง (ตรงข้ามกับ 冠军 guànjūn)
亚运会
อ่านว่า: ย่ายวิ่นฮุ่ย
(n.) เอเชียนเกมส์, กีฬาเอเชียนเกมส์: (เป็นคำย่อมาจาก 亚洲运动会 - Yàzhōu Yùndònghuì) การแข่งขันกีฬาหลายชนิดระหว่างประเทศในทวีปเอเชีย
些
อ่านว่า: เซีย
(m.) บ้าง, บางส่วน, หน่อย: เป็นลักษณนามที่ไม่ระบุจำนวนแน่ชัด ใช้แสดงว่ามีจำนวนหนึ่ง (ต้องใช้ร่วมกับ 一, 这, 那, 有 หรือวางหลังคำคุณศัพท์)
亡羊补牢
อ่านว่า: หวาง หยาง ปู่ หลาย
ความหมายตรงตัว: "แกะหายแล้วค่อยซ่อมคอก" ความหมายแฝง: เกิดข้อผิดพลาดหรือความเสียหายขึ้นแล้ว แต่หากรีบหาทางแก้ไข ก็ยังไม่สายเกินไปที่จะป้องกันความเสียหายที่อาจเกิดขึ้นอีกในอนาคต มีความหมายเชิงบวก คล้ายกับสำนวนไทยว่า "วัวหายล้อมคอก" แต่เน้นย้ำว่าการ "ล้อมคอก" นั้นยังคงมีประโยชน์และควรทำ
交
อ่านว่า: เจียว
ส่ง, มอบ, ยื่น; คบหา (เพื่อน); ชำระ (เงิน)
交付
อ่านว่า: เจียวฟู่
(v.) ส่งมอบ (สินค้า, งาน, ทรัพย์สิน)
交代
อ่านว่า: เจียวต้าย
(v.) ส่งมอบงาน, มอบหมาย, กำชับ: การส่งมอบหน้าที่ความรับผิดชอบ หรือการสั่งการให้ชัดเจน (v.) ชี้แจง, อธิบายให้ชัดเจน: การบอกกล่าวหรืออธิบายเรื่องราวให้ละเอียด (v.) สารภาพ: การยอมรับความผิด
交叉
อ่านว่า: เจียวชา
(v./adj.) ไขว้กัน, ตัดกัน, ทับซ้อนกัน: การที่เส้น, ถนน, หรือแนวคิดพาดผ่านหรือซ้อนทับกัน
交响乐
อ่านว่า: เจียวเสียงเย่ว์
(n.) ดนตรีซิมโฟนี, วงซิมโฟนีออร์เคสตรา: ดนตรีคลาสสิกประเภทหนึ่งที่ประพันธ์ขึ้นเพื่อบรรเลงโดยวงออร์เคสตราขนาดใหญ่
交头接耳
อ่านว่า: เจียวโถวเจียเอ่อร์
(idiom) กระซิบกระซาบ, ซุบซิบ (โน้มศีรษะเข้าหากันแล้วกระซิบที่ข้างหู)
交往
อ่านว่า: เจียวหว่าง
(v.) คบหา, คบค้าสมาคม: การติดต่อสื่อสาร, ไปมาหาสู่กันระหว่างบุคคล (v.) คบกัน (เป็นแฟน), เดทกัน: หมายถึงการมีความสัมพันธ์ในเชิงชู้สาว (n.) การคบค้าสมาคม, การติดต่อ: หมายถึงความสัมพันธ์หรือการไปมาหาสู่กัน
交情
อ่านว่า: เจียวชิง
(n.) มิตรภาพ, ความสัมพันธ์ฉันมิตร
交换
อ่านว่า: เจียวฮ่วน
(v.) แลกเปลี่ยน: การที่แต่ละฝ่ายมอบสิ่งของ, ความคิดเห็น, หรือข้อมูลให้แก่กัน
交接
อ่านว่า: เจียวเจีย
(v.) ส่งมอบ, รับมอบ (งาน, หน้าที่) (n.) การส่งมอบ, การรับช่วงต่อ
交易
อ่านว่า: เจียวอี้
(n.) การซื้อขาย, การค้า, ข้อตกลงทางธุรกิจ: หมายถึงการตกลงซื้อขายแลกเปลี่ยนสินค้าหรือบริการ (v.) ทำการซื้อขาย, แลกเปลี่ยน: การดำเนินการซื้อขายหรือแลกเปลี่ยน
交替
อ่านว่า: เจียวที่
(v.) สับเปลี่ยน, ผลัดเปลี่ยนกัน (n.) การสับเปลี่ยน, การผลัดเปลี่ยน
交朋友
อ่านว่า: เจียวเผิงโหย่ว
คบเพื่อน, ผูกมิตร, สร้างมิตรภาพ
交流
อ่านว่า: เจียวหลิว
(v.) แลกเปลี่ยน, สื่อสาร, มีปฏิสัมพันธ์ (ซึ่งกันและกัน) (n.) การแลกเปลี่ยน, การสื่อสาร, ปฏิสัมพันธ์ (ระหว่างบุคคลหรือกลุ่ม)
交涉
อ่านว่า: เจียวเช่อ
(v.) เจรจา, เจรจาต่อรอง (มักใช้กับการเจรจาเพื่อแก้ไขข้อขัดแย้งหรือแสดงจุดยืน) (n.) การเจรจา
交界
อ่านว่า: เจียวเจี้ย
(v.) มีพรมแดนติดกัน, มีอาณาเขตติดต่อกัน (n.) พรมแดน, รอยต่อ, เขตแดนร่วม: บริเวณที่สองพื้นที่มาบรรจบกัน
交纳
อ่านว่า: เจี่ยวน่า
(v.) ชำระ (ภาษี, ค่าธรรมเนียม, ค่าปรับ)
交给
อ่านว่า: เจียวเก่ย
มอบให้, ส่งให้, ยื่นให้
交警
อ่านว่า: เจียวจิ่ง
(n.) ตำรวจจราจร (เป็นคำย่อมาจาก 交通警察 - jiāotōng jǐngchá)
交谈
อ่านว่า: เจียวถาน
(v.) สนทนา, พูดคุยกัน: การแลกเปลี่ยนบทสนทนาระหว่างบุคคล (n.) การสนทนา
交费
อ่านว่า: เจียวเฟ้ย
(v.) ชำระค่าธรรมเนียม, จ่ายค่าบริการ: หมายถึงการจ่ายเงินสำหรับค่าธรรมเนียมหรือค่าบริการที่กำหนดไว้ เช่น ค่าเล่าเรียน, ค่าไฟฟ้า, ค่าสมาชิก
交通
อ่านว่า: เจียวทง
การจราจร, การคมนาคม
交锋
อ่านว่า: เจียวเฟิง
(v.) ปะทะกัน, เผชิญหน้ากัน (n.) การปะทะ, การเผชิญหน้า
交际
อ่านว่า: เจียวจี้
(v.) เข้าสังคม, คบค้าสมาคม (n.) การเข้าสังคม, การสมาคม, การสื่อสาร
交集
อ่านว่า: เจียวจี๋
(n.) (คณิตศาสตร์) อินเตอร์เซกชัน (ส่วนที่ซ้ำกันของเซต) (n.) (เปรียบเทียบ) จุดร่วม, ความเกี่ยวข้องกัน, การมีปฏิสัมพันธ์
亦
อ่านว่า: อี้
(adv.) ก็...เช่นกัน, ด้วย เป็นคำที่มีความหมายคล้ายกับ 也 (yě) แต่มีความเป็นทางการและเป็นภาษาเขียนมากกว่า มักพบในสำนวน สุภาษิต หรือบทความ
产
อ่านว่า: ฉ่าน
(v.) ผลิต (v.) คลอด (ลูก), ออก (ไข่) (n.) ผลิตภัณฑ์, ผลผลิต (n.) ทรัพย์สิน, อสังหาริมทรัพย์
产业
อ่านว่า: ฉ่านเย่
(n.) อุตสาหกรรม, ภาคอุตสาหกรรม (สาขาหนึ่งของภาคเศรษฐกิจที่เกี่ยวข้องกับการผลิตสินค้าหรือการบริการ)
产值
อ่านว่า: ฉ่านจื๋อ
(n.) มูลค่าผลผลิต: (เป็นศัพท์ทางเศรษฐศาสตร์) มูลค่ารวมของสินค้าและบริการที่ผลิตได้โดยหน่วยงาน, ภาคส่วน, หรือประเทศ ในระยะเวลาที่กำหนด
产品
อ่านว่า: ฉ่านผิ่น
(n.) ผลิตภัณฑ์, สินค้า (หมายถึงสิ่งของที่ผลิตขึ้นมาเพื่อจำหน่าย)
产地
อ่านว่า: ฉ่านตี้
(n.) แหล่งผลิต, แหล่งกำเนิด, สถานที่ผลิต
产物
อ่านว่า: ฉ่านอู้
(n.) ผลผลิต, ผลพวง, สิ่งที่เกิดขึ้นจาก... (มักใช้กับผลลัพธ์ที่เป็นนามธรรม)
产生
อ่านว่า: ฉ่านเซิง
(v.) ก่อให้เกิด, ทำให้เกิด, ผลิต (มักใช้กับสิ่งที่เป็นนามธรรม เช่น ผลกระทบ, ความรู้สึก, ความคิด)
产量
อ่านว่า: ฉ่านเลี่ยง
(n.) ผลผลิต, ปริมาณการผลิต
亩
อ่านว่า: หมู่
(mw./n.) หมู่: หน่วยวัดพื้นที่ของประเทศจีน โดย 1 หมู่ (市亩) ในปัจจุบันมีขนาดเท่ากับ 666.67 ตารางเมตร หรือประมาณ 0.42 ไร่ (1 ไร่ มีค่าประมาณ 2.4 หมู่) (n.) ที่ดิน, พื้นที่เพาะปลูก: ใช้ในเชิงเปรียบเทียบเพื่อหมายถึงที่ดิน หรือพื้นที่ทำกินโดยทั่วไป
享
อ่านว่า: เสี่ยง
(v.) ได้รับความพึงพอใจทางวัตถุหรือจิตใจ, เพลิดเพลินกับ, มีความสุขกับ; แบ่งปัน
享受
อ่านว่า: เสี่ยงโซ่ว
(v.) เพลิดเพลินกับ..., มีความสุขกับ..., ได้รับความสุขจาก... (ได้รับความพึงพอใจทางด้านวัตถุหรือจิตใจ) (n.) ความเพลิดเพลิน, ความสุข
享有
อ่านว่า: เสี่ยงโหย่ว
(v.) มี (สิทธิ, ชื่อเสียง, เกียรติยศ ซึ่งเป็นสิ่งที่เป็นนามธรรมและเป็นที่ยอมรับ), ได้รับและเพลิดเพลินกับ... (เป็นภาษาเขียนที่เป็นทางการ)
京剧
อ่านว่า: จิงจวี้
(n.) งิ้วปักกิ่ง (อุปรากรจีนที่เป็นศิลปะการแสดงประจำชาติของจีน)
亮
อ่านว่า: เลี่ยง
(adj.) สว่าง, สดใส (v.) ส่องแสง, เปิด (ไฟ), แสดงออกมา
亮丽
อ่านว่า: เลี่ยงลี่
(adj.) สดใสสวยงาม, เจิดจ้า
亮点
อ่านว่า: เลี่ยงเตี่ยน
(n.) จุดสว่าง, แสงสว่าง (n.) (เปรียบเทียบ) จุดเด่น, ไฮไลท์, จุดขาย
亮相
อ่านว่า: เลี่ยงเซี่ยง
(v.) โพสท่าหยุดนิ่ง (ในการแสดงงิ้ว, โขน) (v.) ปรากฏตัว, เปิดตัว (ต่อหน้าสาธารณชน)
亲
อ่านว่า: ชิน
(n.) ญาติ, พ่อแม่ (ผู้มีความสัมพันธ์ทางสายเลือด) (adj.) สนิทสนม, ใกล้ชิด (v.) จูบ, หอม (adv.) ด้วยตนเอง, โดยส่วนตัว (ทำด้วยตัวเอง)
亲人
อ่านว่า: ชินเหยิน
(n.) ญาติสนิท, คนในครอบครัว, บุคคลอันเป็นที่รัก (หมายถึงบุคคลที่มีความสัมพันธ์ใกล้ชิดทางสายเลือดหรือการแต่งงาน)
亲切
อ่านว่า: ชินเชี่ยะ
(adj.) อบอุ่น, เป็นกันเอง, จริงใจ, ใกล้ชิด: ใช้อธิบายท่าทีหรือการกระทำที่แสดงออกถึงความเป็นมิตรและความใส่ใจ ทำให้ผู้อื่นรู้สึกสบายใจและใกล้ชิด
亲友
อ่านว่า: ชินโหย่ว
(n.) ญาติสนิทมิตรสหาย: เป็นคำรวมที่หมายถึง ญาติพี่น้องและเพื่อนฝูง มาจากการย่อคำว่า 亲戚 (qīnqi - ญาติ) และ 朋友 (péngyǒu - เพื่อน) เข้าด้วยกัน
亲和力
อ่านว่า: ชินเหอลี่
(n.) อัธยาศัยดี, ความเป็นมิตร, ความน่าเข้าหา (Affinity, Approachability, Charisma): หมายถึงคุณลักษณะหรือเสน่ห์ที่ทำให้ผู้อื่นรู้สึกเป็นมิตร, อบอุ่น, สบายใจ, และอยากเข้าใกล้ เป็นคำชมที่มักใช้กับบุคคล, แบรนด์, หรือผลิตภัณฑ์ มาจากคำว่า 亲 (qīn - ใกล้ชิด), 和 (hé - ปรองดอง, อ่อนโยน), และ 力 (lì - พลัง)
亲密
อ่านว่า: ชินมี่
(adj.) สนิทสนม, ใกล้ชิด (ใช้กับความสัมพันธ์)
亲属
อ่านว่า: ชินสู่
(n.) ญาติ, ญาติพี่น้อง (ผู้ที่มีความสัมพันธ์กันทางสายเลือดหรือการแต่งงาน, เป็นคำที่เป็นทางการ)
亲情
อ่านว่า: ชินฉิง
(n.) ความรักความผูกพันในครอบครัว, สายใยครอบครัว: เป็นคำนามที่หมายถึงความรักและความผูกพันทางใจระหว่างสมาชิกในครอบครัวหรือเครือญาติโดยเฉพาะ ซึ่งเป็นหนึ่งในสามความสัมพันธ์ทางอารมณ์หลักของมนุษย์ ร่วมกับ 爱情 (àiqíng - ความรักแบบหนุ่มสาว) และ 友情 (yǒuqíng - มิตรภาพ)
亲戚
อ่านว่า: ชินชิ
(n.) ญาติ, ญาติพี่น้อง (Relative, Kin): หมายถึงบุคคลที่มีความสัมพันธ์ทางสายเลือดหรือทางการแต่งงานกับครอบครัวของตนเอง แต่ไม่นับรวมสมาชิกในครอบครัวสายตรง (immediate family) เช่น พ่อแม่พี่น้องของตัวเอง เป็นคำที่ใช้เรียกญาติโดยรวม ความแตกต่าง: 亲戚 (qīnqi) คือญาติ, ในขณะที่ 家人 (jiārén) คือสมาชิกในครอบครัวสายตรง
亲手
อ่านว่า: ชินโฉ่ว
(adv.) ด้วยมือตัวเอง, ด้วยตนเอง: ใช้วางไว้หน้าคำกริยาเพื่อเน้นย้ำว่าประธานเป็นผู้ลงมือกระทำสิ่งนั้นด้วยตนเอง ไม่ได้ให้ใครทำแทน ซึ่งมักจะแสดงถึงความใส่ใจ, ความตั้งใจ, หรือความสำคัญเป็นพิเศษ
亲朋好友
อ่านว่า: ชินเผิงห่าวโหย่ว
(idiom/n.) ญาติสนิทมิตรสหาย: เป็นสำนวนสี่ตัวอักษร (เฉิงอวี่) ที่ใช้เรียกโดยรวมหมายถึงญาติพี่น้องและเพื่อนฝูงทั้งหมด เป็นคำที่ให้ความรู้สึกอบอุ่น
亲热
อ่านว่า: ชินเย่อ
(adj.) สนิทสนม, รักใคร่สนิทสนม: ใช้อธิบายความสัมพันธ์หรือพฤติกรรมที่ใกล้ชิด, อบอุ่น, และเปี่ยมไปด้วยความรักใคร่ (v.) แสดงความสนิทสนม: การแสดงออกถึงความรักใคร่ใกล้ชิด เช่น การกอด, การจับมือ, การพูดคุยอย่างสนิทสนม
亲爱
อ่านว่า: ชินอ้าย
(adj.) ที่รัก, อันเป็นที่รัก (ใช้แสดงความรักใคร่สนิทสนม)
亲生
อ่านว่า: ชินเซิง
(adj.) แท้ๆ (ที่เป็นสายเลือด), โดยสายเลือด: เป็นคำคุณศัพท์ที่ใช้เน้นย้ำถึงความสัมพันธ์ทางสายเลือดโดยตรงระหว่างพ่อแม่กับลูก คำตรงข้ามคือ 领养 (lǐngyǎng) ซึ่งหมายถึง "รับเลี้ยงเป็นบุตรบุญธรรม"
亲眼
อ่านว่า: ชินเหยี่ยน
(adv.) (เห็น)กับตาตัวเอง
亲自
อ่านว่า: ชินจื้อ
(adv.) ด้วยตนเอง, ด้วยตัวเอง: ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อเน้นย้ำว่าประธานเป็นผู้ลงมือทำการกระทำนั้นๆ ด้วยตนเอง (โดยเฉพาะเมื่อประธานเป็นบุคคลสำคัญหรือเป็นผู้ที่ไม่คาดว่าจะลงมือทำเอง)
ใช้คู่กับเครื่องมือเรียน HSK
ถ้าน้องๆ กำลังวางแผนเรียนเป็นระดับ แนะนำให้เปิด HSK Tools Hub เพื่อเลือกแฟลชการ์ด แบบทดสอบ และ learning path ของแต่ละระดับ หรืออ่าน คู่มือเลือก HSK Level ก่อนเริ่มเรียน
คำถามที่พบบ่อยเกี่ยวกับคลังคำศัพท์จีน
คำศัพท์ในหน้านี้ใช้กับ tooltip ในบทความไหม
ใช่ ระบบใหม่ใช้ฐานคำศัพท์ชุดเดียวกันกับ tooltip ในบทความ เมื่อนำเมาส์ไปชี้คำที่ระบบจับได้ จะเห็นพินอิน คำอ่านไทย ประเภทคำ และคำแปลแบบย่อ
ทำไมบางคำยังไม่มีรูปหรือภาพลำดับขีด
ข้อมูลเดิมมีรูปประกอบบางส่วนเท่านั้น พี่จะค่อยๆ ตรวจและเติมรูปที่เหมาะกับคำศัพท์ รวมถึงภาพลำดับขีดสำหรับตัวอักษรเดี่ยวในรอบปรับปรุงถัดไป