情深深雨濛濛 梓渝 — รีแคสต์เพลงคลาสสิกจากละคร 2001

by admin

ในช่วงต้นเดือนเมษายน 2026 ที่ผ่านมา มีเพลงหนึ่งที่พูดถึงกันมากบนแพลตฟอร์มเพลงจีนอย่าง QQ Music นั่นคือเพลง 情深深雨濛濛 (Qíng shēn shēn yǔ méng méng) หรือที่แปลว่า “ความรักลึกซึ้ง เมฆฝนพร่ามัว” ซึ่งเป็นการรีแคสต์เพลงคลาสสิกจากปี 2001 โดยศิลปินรุ่นใหม่ 梓渝 (Zǐ Yú) เพลงนี้ติดอันดับ 1 บน QQ Music วันแรกที่ปล่อย และมียอดความคิดเห็นทะลุ 100,000 ข้อความภายในไม่กี่วัน พร้อมกับผู้ฟังออนไลน์พร้อมกันกว่า 140,000 คน

สิ่งที่ทำให้เพลงนี้น่าสนใจสำหรับคนที่กำลังเรียนภาษาจีนอยู่คือ เนื้อเพลงเต็มไปด้วยคำศัพท์และสำนวนที่ใช้บ่อยมากในชีวิตจริง ไม่ว่าจะเป็นเรื่องความรัก ความคิดถึง หรืออารมณ์ความรู้สึกที่ลึกซึ้ง มาดูกันว่ามีคำไหนที่ควรรู้บ้าง

เพลงนี้มาจากไหน

情深深雨濛濛 เป็นเพลงที่มีต้นกำเนิดมาจากละครโทรทัศน์จีนเรื่อง 情深深雨濛濛 ที่ออกอากาศในปี 2001 ซีรีส์นี้สร้างจากนิยายของ 琼瑶 (Qióng Yáo) นักเขียนชื่อดังของจีน โดยเนื้อเพลงเขียนโดย 琼瑶 และทำนองโดย 徐嘉良 (Xú Jiāliáng) นักแต่งเพลงระดับตำนาน ตัวละครหลักในละครคือสองคู่รักที่ต้องเผชิญกับอุปสรรคมากมาย ทั้งสงครามและชนชั้น จนเรื่องราวความรักของพวกเขากลายเป็นตำนานในวงการบันเทิงจีน

梓渝 คือศิลปินรุ่นใหม่ที่นำเพลงนี้กลับมาร้องใหม่ในปี 2026 โดยใช้ดนตรีแบบ Modern Orchestra ผสมผสานกับเสียงร้องที่นุ่มนวล ทำให้เพลงคลาสสิกฟังดูทันสมัยขึ้น แต่ยังคงรสชาติดั้งเดิมเอาไว้ เขาปล่อยเพลงพร้อมกัน 3 แพลตฟอร์ม คือ QQ Music, Kugou และ Kuwo ทำให้เข้าถึงผู้ฟังได้กว้างขวางทันที

เนื้อเพลงและความหมาย

มาดูเนื้อเพลงกันครับ

情深深雨濛濛

濛 濛

ความหมาย: ความรักลึกซึ้ง เมฆฝนพร่ามัว — มีหอคอยนานาประการท่ามกลางหมอกฝนและสายฝน ยังจำตอนที่เราสองคนผูกพันกันได้ รถราวิ่งดั่งสายน้ำ ม้าเดินเรียงรายดั่งมังกร แม้ลมแรงจะพัดขึ้นมากลางที่ราบ หญิงงามดั่งหยก ดาบดั่งรุ้งพราย

情深深雨濛濛

濛 濛

何 匆 匆

ความหมาย: ความรักลึกซึ้ง เมฆฝนพร่ามัว — โลกนี้มีเพียงเธอในสายตาฉัน ได้พบกันไม่สาย แต่ทำไมต้องจากกันไปอย่างรวดเร็ว ภูเขาและแม่น้ำนับหมื่น ร้องเพลงดังกังวานหนึ่งบทเพลง น้ำตารินไหลนับพันสาย ความรู้สึกนั้นช่างสะเทือนอารมณ์ตราตรึงใจ

情深深雨濛濛

濛 濛

春 夏 秋 冬

涯 何 鸿

ความหมาย: ความรักลึกซึ้ง เมฆฝนพร่ามัว — ฟ้าไม่มีที่สิ้นสุด แผ่นดินไม่มีขอบเขต ยืนมองจากตึกสูงจนสุดสายตา ความรักยังคงมุ่งมั่นตรงหนึ่ง รอคอยผ่านฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง ฤดูหนาว รอไปรอมาอย่างไม่สิ้นสุด ณ สุดหล้าฟ้าเขียว นกที่บินกลับขอบฟ้าจะไปอยู่ที่แห่งใด

คำศัพท์จากเพลง

เนื้อเพลง情深深雨濛濛 มีคำศัพท์ที่น่าสนใจมาก มาดูคำแต่ละคำกัน

(qíng) — ความรัก/อารมณ์

เป็นตัวอักษรที่ใช้บ่อยมาก มักปรากฏในคำว่า

  • 爱情 (ài qíng) — ความรัก
  • 友情 (yǒu qíng) — มิตรภาพ
  • 亲情 (qīn qíng) — ความผูกพันในครอบครัว
  • 情有独钟 (qíng yǒu dú zhōng) — รักมุ่งมั่นตรงหนึ่ง

(shēn) — ลึก/ลึกซึ้ง

ใช้กับทั้งความหมายทางกายภาพและนามธรรม

  • 深爱 (shēn ài) — รักลึกซึ้ง
  • 深情 (shēn qíng) — ความรู้สึกที่ลึกซึ้ง

楼台 (lóu tái) — หอคอย/ชาน

หมายถึง ตึก/อาคาร และ หมายถึง ระเบียง/แท่น คำว่า 楼台 แปลว่า หอคอยหรือชานอาคาร ในเพลงจะเจอว่า 多少楼台烟雨中 (duō shǎo lóu tái yān yǔ zhōng) มีหอคอยนานาประการท่ามกลางหมอกฝนและสายฝน

烟雨 (yān yǔ) — หมอกฝน/ละอองฝนที่โปรยปราย

หมายถึง ควัน/หมอก และ หมายถึง ฝน 烟雨 แปลว่า หมอกฝนหรือละอองฝนที่โปรยปราย สื่อถึงบรรยากาศโรแมนติกและเศร้า ใช้บ่อยในวรรณกรรมและเพลง เช่น 烟雨江南 (yān yǔ jiāng nán) หมอกฝนแถบแม่น้ำใต้

侬 (nóng) — ฉัน/เธอ (ภาษาวรรณกรรม)

侬 เป็นคำโบราณที่หมายถึง ฉัน หรือเธอ ใช้ในภาษาวรรณกรรมและเพลง คำว่า 你侬我侬 (nǐ nóng wǒ nóng) เป็นสำนวนที่แปลว่า เราสองคนผูกพันกัน หรือรักกันมาก สำนวนนี้ใช้บ่อยในบทกวีและเพลงเกี่ยวกับความรัก

(rú) — ดั่ง/เหมือน

แปลว่า ดั่ง/เหมือน/เทียบเท่า ใช้บ่อยมากในเพลงและวรรณกรรม เช่น

  • 如云 (rú yún) — ดั่งเมฆ
  • 如玉 (rú yù) — ดั่งหยก
  • 如虹 (rú hóng) — ดั่งรุ้งพราย
  • 如梦 (rú mèng) — ดั่งฝัน

回肠荡气 (huí cháng dàng qì) — สะเทือนอารมณ์ตราตรึงใจ

回肠荡气 หรือ 荡气回肠 เป็นสำนวนที่แปลว่า ความรู้สึกที่สะเทือนอารมณ์อย่างลึกซึ้งตราตรึงใจ ในเพลงจะเจอว่า 情在回肠荡气中 (qíng zài huí cháng dàng qì zhōng) ความรู้สึกนั้นช่างสะเทือนอารมณ์ตราตรึงใจ คำว่า 回肠 หมายถึง ลำไส้บิด แต่ในบริบทนี้ใช้เป็นสำนวนหมายถึงความรู้สึกที่แรงกล้า ไม่ใช่อาการปวดท้องครับ

(pàn) — รอคอย/หวัง

แปลว่า รอคอย/หวัง/ปรารถนา ใช้บ่อยมากในเพลงและวรรณกรรม เช่น

  • 盼望 (pàn wàng) — รอคอยหวัง
  • 盼头 (pàn tou) — ความหวัง
  • 盼过春夏和秋冬 (pàn guò chūn xià hé qiū dōng) — รอคอยผ่านฤดูใบไม้ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ร่วง ฤดูหนาว

归鸿 (guī hóng) — นกที่บินกลับ

หมายถึง กลับ/ไป และ 鸿 หมายถึง ห่าน/นกขนาดใหญ่ 归鸿 แปลว่า นกที่บินกลับ สื่อถึงคนที่จากไปและความคิดถึง ในเพลงจะเจอว่า 天涯何处是归鸿 (tiān yá hé chǔ shì guī hóng) ณ สุดหล้าฟ้าเขียว นกที่บินกลับขอบฟ้าจะไปอยู่ที่แห่งใด

匆匆 (cōng cōng) — รีบเร่ง/ผ่านไปอย่างรวดเร็ว

匆匆 แปลว่า รีบเร่ง/ผ่านไปอย่างรวดเร็ว ใช้บ่อยในเพลงและบทกวี เช่น 为何匆匆 (wèi hé cōng cōng) ทำไมต้องจากไปอย่างรวดเร็ว, 时光匆匆 (shí guāng cōng cōng) กาลเวลาผ่านไปอย่างรวดเร็ว

โครงสร้างประโยคที่น่าสนใจ

นอกจากคำศัพท์แล้ว ในเพลงยังมีโครงสร้างประโยคที่น่าเรียนรู้

+ คำนาม ที่เปรียบเทียบ

(rú) ตามด้วยคำนามเป็นรูปแบบที่ใช้บ่อยมากในเพลงและบทกวี เช่น

  • 如云 (rú yún) — ดั่งเมฆ
  • 如玉 (rú yù) — ดั่งหยก
  • 如虹 (rú hóng) — ดั่งรุ้งพราย
  • 如水 (rú shuǐ) — ดั่งน้ำ

รูปแบบนี้ทำให้ประโยคมีภาพพจน์สวยงาม

กริยา + + กริยา +

(pàn lái pàn qù) — รอไปรอมาอย่างไม่สิ้นสุด รูปแบบ กริยา++กริยา+ ใช้แสดงถึงการกระทำกริยานั้นซ้ำไปซ้ำมา เช่น

  • 想来想去 (xiǎng lái xiǎng qù) — คิดไปคิดมา
  • 说来说去 (shuō lái shuō qù) — พูดไปพูดมา

+ ลักษณนาม + คำกริยา/คำนาม

(yì qǔ gāo gē) — หนึ่งบทเพลงดังกังวาน รูปแบบ +ลักษณนาม+คำกริยา/คำนาม ใช้เพื่อเน้นว่าสิ่งหนึ่งมาพร้อมกับผลลัพธ์มหาศาล เช่น

  • 一笑倾城 (yí xiào qǐng chéng) — ยิ้มหนึ่งครั้งจนเมืองแตก
  • 一醉方休 (yí zuì fāng xiū) — เมาจนกว่าจะเลิก

จะฟังเพลงนี้ได้ที่ไหน

สำหรับคนที่อยากฟังเพลงนี้ สามารถเข้าไปฟังได้ที่แพลตฟอร์มดังนี้

  • QQ Music (QQ音乐) — ค้นหาชื่อเพลง 情深深雨濛濛 ศิลปิน 梓渝
  • Kugou (酷狗音乐)
  • Kuwo (酷我音乐)
  • YouTube — มี Music Video อยู่หลายเวอร์ชัน

You may also like