qiánrèn (n.) – คนก่อน (ในตำแหน่ง), แฟนเก่า
พินอิน: qiánrèn
คำอ่านไทย: เฉียนเริ่น
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย:
(n.) คนก่อน (ในตำแหน่งงาน): หมายถึงบุคคลที่เคยดำรงตำแหน่งหรือหน้าที่นั้นๆ มาก่อนหน้าบุคคลปัจจุบัน
(n.) แฟนเก่า: หมายถึงคนรักคนก่อน, อดีตแฟน (ใช้ได้ทั้งกับแฟนหนุ่มและแฟนสาว)
คำประสมที่พบบ่อย:
前任总统 (qiánrèn zǒngtǒng): อดีตประธานาธิบดี
前任经理 (qiánrèn jīnglǐ): อดีตผู้จัดการ
前任男友 (qiánrèn nányǒu): แฟนเก่า (ผู้ชาย)
前任女友 (qiánrèn nǚyǒu): แฟนเก่า (ผู้หญิง)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: คนก่อนในตำแหน่ง)
这项计划是由前任经理提出的。
Zhè xiàng jìhuà shì yóu qiánrèn jīnglǐ tíchū de.
แผนการนี้เสนอขึ้นโดยผู้จัดการคนก่อน
新来的主管正在熟悉前任留下的工作。
Xīn lái de zhǔguǎn zhèngzài shúxī qiánrèn liú xià de gōngzuò.
หัวหน้าคนใหม่กำลังทำความคุ้นเคยกับงานที่คนก่อนทิ้งไว้ให้
他从前任那里接手了很多棘手的问题。
Tā cóng qiánrèn nàlǐ jiēshǒule hěnduō jíshǒu de wèntí.
เขารับช่วงต่อปัญหาที่จัดการยากมากมายมาจากคนก่อน
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แฟนเก่า)
她和她的前任分手后就再也没有联系了。
Tā hé tā de qiánrèn fēnshǒu hòu jiù zàiyě méiyǒu liánxìle.
หลังจากที่เธอเลิกกับแฟนเก่าแล้ว ก็ไม่ได้ติดต่อกันอีกเลย
我昨天在地铁上偶然遇到了我的前任。
Wǒ zuótiān zài dìtiě shàng ǒurán yù dàole wǒ de qiánrèn.
เมื่อวานฉันบังเอิญเจอแฟนเก่าของฉันบนรถไฟฟ้าใต้ดิน
有些人认为,分手后最好不要再跟前任做朋友。
Yǒuxiē rén rènwéi, fēnshǒu hòu zuì hǎo bùyào zài gēn qiánrèn zuò péngyǒu.
บางคนคิดว่า หลังจากเลิกกันแล้วทางที่ดีที่สุดคือไม่ควรกลับไปเป็นเพื่อนกับแฟนเก่าอีก
A: 你还留着前任送你的礼物吗?
Nǐ hái liúzhe qiánrèn sòng nǐ de lǐwù ma?
เธอยังเก็บของขวัญที่แฟนเก่าให้ไว้อยู่ไหม
B: 早就扔了,都过去了。
Zǎo jiù rēngle, dōu guòqùle.
ทิ้งไปนานแล้ว มันผ่านไปหมดแล้ว
« Back to Word Index