捧场

by admin
« Back to Word Index 

pěngchǎng (v.) – ไปให้กำลังใจ, ไปอุดหนุน (เพื่อแสดงการสนับสนุน)

พินอิน: pěngchǎng
คำอ่านไทย: เผิ่งฉ่าง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ไปให้กำลังใจ, ไปอุดหนุน: หมายถึงการไปปรากฏตัวหรือเข้าร่วมในกิจกรรมของผู้อื่น (เช่น การแสดง, การเปิดร้าน, งานอีเวนต์) เพื่อแสดงการสนับสนุน, เป็นหน้าเป็นตา, หรือสร้างบรรยากาศให้คึกคัก เป็นคำที่ใช้ในเชิงสังคมและแสดงความสัมพันธ์ที่ดี

คำประสมที่พบบ่อย:
来捧场 (lái pěngchǎng): มาให้กำลังใจ
捧场 (gěi…pěngchǎng): ไปให้กำลังใจ…
多谢捧场 (duōxiè pěngchǎng): ขอบคุณมากที่มาให้กำลังใจ/มาอุดหนุน

ประโยคตัวอย่าง
朋友的新餐厅明天开业,我一定会去捧场。
Péngyǒu de xīn cāntīng míngtiān kāiyè, wǒ yīdìng huì qù pěngchǎng.
ร้านอาหารใหม่ของเพื่อนจะเปิดพรุ่งนี้ ฉันต้องไปอุดหนุนให้ได้แน่นอน

他第一次上台表演,亲戚朋友都来给他捧场了。
Tā dì yī cì shàngtái biǎoyǎn, qīnqī péngyǒu dōu lái gěi tā pěngchǎngle.
เขาขึ้นแสดงบนเวทีเป็นครั้งแรก ญาติพี่น้องและเพื่อนๆ ต่างก็พากันมาให้กำลังใจเขา

我下周有个画展,希望你能来捧场。
Wǒ xià zhōu yǒu gè huàzhǎn, xīwàng nǐ néng lái pěngchǎng.
สัปดาห์หน้าฉันมีงานแสดงภาพวาด หวังว่าเธอจะมาให้กำลังใจนะ

老板笑着说:“多谢各位街坊邻居今天来捧场!”
Lǎobǎn xiàozhe shuō: “Duōxiè gèwèi jiēfang línjū jīntiān lái pěngchǎng!”
เจ้าของร้านพูดพลางยิ้มว่า “ขอบคุณเพื่อนบ้านทุกท่านที่มาอุดหนุนในวันนี้มากครับ!”

你就别给我捧场了,我知道自己唱得不怎么样。
Nǐ jiù bié gěi wǒ pěngchǎngle, wǒ zhīdào zìjǐ chàng dé bù zě me yàng.
เธอไม่ต้องมาอวยฉันหรอก ฉันรู้ตัวดีว่าตัวเองร้องได้ไม่เท่าไหร่ (ในที่นี้หมายถึง “อวย”)

A: 我儿子参加的足球决赛这个周日下午举行。
Wǒ érzi cānjiā de zúqiú juésài zhège zhōu rì xiàwǔ jǔxíng.
การแข่งฟุตบอลรอบชิงชนะเลิศที่ลูกชายฉันเข้าร่วม จะจัดขึ้นในบ่ายวันอาทิตย์นี้
B: 是吗?那我一定去给他捧场,为他加油!
Shì ma? Nà wǒ yīdìng qù gěi tā pěngchǎng, wèi tā jiāyóu!
จริงเหรอ งั้นฉันต้องไปให้กำลังใจเขาและไปเชียร์เขาแน่นอน!

 

 

 « Back to Word Index