pěng (v.) – ประคอง, ถือ (ด้วยสองมือ) / ยกยอ, สรรเสริญ, ปั้น
พินอิน: pěng
คำอ่านไทย: เผิ่ง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ประคอง, ถือ (ด้วยสองมือ): กริยาการใช้สองมือประคองถือสิ่งของอย่างระมัดระวัง
(v.) ยกยอ, สรรเสริญ, ปั้น (ให้โด่งดัง): (ความหมายเปรียบเทียบ) การกล่าวชมเชยหรือสนับสนุนอย่างออกนอกหน้า, การยกยอปอปั้น, การสนับสนุนใครบางคนให้มีชื่อเสียง
คำประสมที่พบบ่อย:
捧场 (pěngchǎng): ไปให้กำลังใจ, ไปอุดหนุน (เช่น ไปร่วมงานเปิดร้านเพื่อน)
吹捧 (chuīpěng): ยกยอปอปั้น (มักใช้ในทางลบ)
捧红 (pěng hóng): ปั้นให้โด่งดัง (ใช้กับดารา, นักร้อง)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ประคอง, ถือด้วยสองมือ)
他双手捧着奖杯,激动得说不出话来。
Tā shuāng shǒu pěngzhe jiǎngbēi, jīdòng dé shuō bu chū huà lái.
เขาสองมือประคองถ้วยรางวัลไว้ ตื่นเต้นจนพูดไม่ออก
小女孩从河里捧起一捧水洗脸。
Xiǎo nǚhái cóng hé lǐ pěng qǐ yī pěng shuǐ xǐliǎn.
เด็กหญิงใช้สองมือวักน้ำขึ้นมาจากแม่น้ำเพื่อล้างหน้า
เช้าวันพฤหัสบดีนี้ที่กรุงเทพฯ ผม捧着กาแฟร้อนๆ หนึ่งแก้ว ยืนมองความวุ่นวายยามเช้าจากริมหน้าต่าง
(This Thursday morning in Bangkok, I held a cup of hot coffee in both hands, watching the morning chaos from the window.)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ยกยอ, ปั้นให้ดัง)
他很喜欢听别人的吹捧,所以身边围绕着很多不真心的人。
Tā hěn xǐhuān tīng biérén de chuīpěng, suǒyǐ shēnbiān wéirǎozhe hěnduō bù zhēnxīn de rén.
เขาชอบฟังคำยกยอปอปั้นจากคนอื่นมาก ดังนั้นรอบตัวเขาจึงรายล้อมไปด้วยคนที่ไม่จริงใจ
这家娱乐公司很擅长捧红新人。
Zhè jiā yúlè gōngsī hěn shàncháng pěng hóng xīnrén.
บริษัทบันเทิงแห่งนี้เก่งในเรื่องการปั้นดาราหน้าใหม่ให้โด่งดัง
A: 朋友的咖啡店明天开业,我们一起去吧?
Péngyǒu de kāfēi diàn míngtiān kāiyè, wǒmen yīqǐ qù ba?
ร้านกาแฟของเพื่อนจะเปิดพรุ่งนี้ พวกเราไปด้วยกันไหม
B: 好啊,必须去给他捧捧场!
Hǎo a, bìxū qù gěi tā pěng pěngchǎng!
ได้เลย ต้องไปให้กำลังใจ (อุดหนุน) เขาสักหน่อย!
« Back to Word Index