遗忘

by admin
« Back to Word Index 

yíwàng (v.) – ลืมเลือน, หลงลืม

พินอิน: yíwàng
คำอ่านไทย: อี๋ว่าง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) ลืมเลือน, หลงลืม (เป็นคำที่เป็นทางการหรือใช้ในภาษาเขียนมากกว่า 忘记) มักใช้กับความทรงจำ, ประวัติศาสตร์, หรือสิ่งที่ค่อยๆ เลือนหายไปตามกาลเวลา หรือสิ่งที่ไม่ควรจะลืม

คำประสมที่พบบ่อย:
被人遗忘 (bèi rén yíwàng): ถูกลืมเลือน
渐渐遗忘 (jiànjiàn yíwàng): ค่อยๆ ลืมเลือนไป
不应遗忘 (bùyìng yíwàng): ไม่ควรถูกลืมเลือน
遗忘的角落 (yíwàng de jiǎoluò): มุมที่ถูกลืม

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ลืมเลือน, หลงลืม)
随着时间的推移,很多往事都渐渐被遗忘了。
Suízhe shíjiān de tuīyí, hěnduō wǎngshì dōu jiànjiàn bèi yíwàngle.
เมื่อเวลาผ่านพ้นไป เรื่องราวในอดีตมากมายก็ค่อยๆ ถูกลืมเลือนไป

我们永远不应该遗忘那些为国捐躯的英雄。
Wǒmen yǒngyuǎn bù yìng gāi yíwàng nàxiē wéi guó juānqū de yīngxióng.
พวกเราไม่ควรลืมเลือนวีรบุรุษผู้สละชีพเพื่อชาติไปตลอดกาล

他努力想忘记那段痛苦的经历,但有些事是无法遗忘的。
Tā nǔlì xiǎng wàngjì nà duàn tòngkǔ de jīnglì, dàn yǒuxiē shì shì wúfǎ yíwàng de.
เขาพยายามอย่างหนักที่จะลืมประสบการณ์อันเจ็บปวดนั้น แต่บางเรื่องก็เป็นสิ่งที่ไม่อาจลืมเลือนได้

这个曾经繁华的小镇,如今已成了一个被人遗忘的角落。
Zhège céngjīng fánhuá de xiǎo zhèn, rújīn yǐ chéngle yīgè bèi rén yíwàng de jiǎoluò.
เมืองเล็กๆ ที่เคยเจริญรุ่งเรืองแห่งนี้ บัดนี้ได้กลายเป็นมุมหนึ่งที่ถูกผู้คนลืมเลือนไปแล้ว

太久没说,我学的泰语都快遗忘光了。
Tài jiǔ méi shuō, wǒ xué de Tàiyǔ dōu kuài yíwàng guāngle.
ไม่ได้พูดนานมาก ภาษาไทยที่เคยเรียนมาก็เกือบจะลืมไปหมดแล้ว

今天是2025年8月26日,我们要铭记历史,有些重要的日子不应被遗忘。
Jīntiān shì 2025 nián 8 yuè 26 rì, wǒmen yào míngjì lìshǐ, yǒuxiē zhòngyào de rìzi bù yìng bèi yíwàng.
วันนี้คือวันที่ 26 สิงหาคม 2025 พวกเราต้องจดจำประวัติศาสตร์ไว้ในใจ วันสำคัญบางวันไม่ควรถูกลืมเลือน

A: 你还记得我们高中毕业时许下的愿望吗?
Nǐ hái jìdé wǒmen gāozhōng bìyè shí xǔ xià de yuànwàng ma?
เธอยังจำคำอธิษฐานที่พวกเราขอไว้ตอนจบม.ปลายได้ไหม
B: 过去这么多年,我差不多都遗忘了,你还记得?
Guòqù zhème duōnián, wǒ chàbùduō dōu yíwàngle, nǐ hái jìdé?
ผ่านมาหลายปีขนาดนี้ ฉันเกือบจะลืมไปหมดแล้ว เธอยังจำได้อีกเหรอ

 

 

 « Back to Word Index