改日

by admin
« Back to Word Index 

gǎirì (adv.) วันหลัง, วันอื่น

พินอิน: gǎirì
คำอ่านไทย: ไก่ยรื้อ
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.)
ความหมาย: (adv.) วันหลัง, วันอื่น

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: (adv.) วันหลัง, วันอื่น):
我今天很忙,我们改日再聊吧。
Wǒ jīntiān hěn máng, wǒmen gǎirì zài liáo ba.
วันนี้ฉันยุ่งมาก พวกเราไว้วันหลังค่อยคุยกันนะ

今天时间不早了,我们改日再聚。
Jīntiān shíjiān bù zǎo le, wǒmen gǎirì zài jù.
วันนี้ไม่เช้าแล้ว (ดึกแล้ว) พวกเราไว้เจอกันใหม่วันหลังนะ

A: 你现在有时间吗?我想跟你谈谈。
Nǐ xiànzài yǒu shíjiān ma? Wǒ xiǎng gēn nǐ tántan.
ตอนนี้เธอพอมีเวลาไหม ฉันอยากจะคุยกับเธอหน่อย
B: 不好意思,我现在要出门,我们改日吧。
Bùhǎoyìsi, wǒ xiànzài yào chūmén, wǒmen gǎirì ba.
ขอโทษนะ ตอนนี้ฉันกำลังจะออกจากบ้านพอดี ไว้เป็นวันหลังแล้วกันนะ

现在是星期六上午十点多,今天下雨了,我们改日再去公园吧。
Xiànzài shì xīngqīliù zǎoshang shí diǎn duō, jīntiān xiàyǔ le, wǒmen gǎirì zài qù gōngyuán ba.
ตอนนี้เป็นเวลาสิบโมงกว่าของเช้าวันเสาร์ วันนี้ฝนตกแล้ว พวกเราไว้วันหลังค่อยไปสวนสาธารณะกันนะ

在泰国,如果你想邀请别人,但对方不方便,他们可能会说“改日吧”。
Zài Tàiguó, rúguǒ nǐ xiǎng yāoqǐng biérén, dàn duìfāng bù fāngbiàn, tāmen kěnéng huì shuō “gǎirì ba”.
ในประเทศไทย ถ้าหากคุณอยากจะเชิญใครสักคน แต่ว่าอีกฝ่ายไม่สะดวก พวกเขาอาจจะพูดว่า “ไว้วันหลังนะ”

他今天不舒服,我们改日再去看望他。
Tā jīntiān bù shūfu, wǒmen gǎirì zài qù kànwàng tā.
วันนี้เขารู้สึกไม่ค่อยสบาย พวกเราไว้วันอื่นค่อยไปเยี่ยมเขา

这件事很复杂,我们改日再详细讨论。
Zhè jiàn shì hěn fùzá, wǒmen gǎirì zài xiángxì tǎolùn.
เรื่องนี้ซับซ้อนมาก พวกเราไว้วันหลังค่อยมาหารือกันในรายละเอียดอีกที

 

 

 « Back to Word Index