大款

by admin
« Back to Word Index 

dàkuǎn (n.) – เสี่ย, เศรษฐีใหม่

พินอิน: dàkuǎn
คำอ่านไทย: ต้าขว่าน
ประเภทคำ: คำนาม (n.)
ความหมาย: (n.) เสี่ย, เศรษฐีใหม่: (เป็นภาษาพูด) คำใช้เรียกคนรวยมาก (มักมีความหมายถึงเศรษฐีที่ชอบอวดรวยหรือใช้จ่ายอย่างฟุ่มเฟือย)

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เสี่ย, เศรษฐีใหม่)
他买东西从来不问价格,真像个大款。
Tā mǎi dōngxī cónglái bu wèn jiàgé, zhēn xiàng gè dàkuǎn.
เขาซื้อของไม่เคยถามราคาเลย เหมือนกับเสี่ยจริงๆ

他中了彩票以后,过上了大款的生活。
Tā zhòngle cǎipiào yǐhòu, guò shàngle dàkuǎn de shēnghuó.
หลังจากที่เขาถูกลอตเตอรี่ ก็ได้ใช้ชีวิตแบบเศรษฐีใหม่

他喜欢假装自己是大款,到处请人吃饭。
Tā xǐhuān jiǎzhuāng zìjǐ shì dàkuǎn, dàochù qǐng rén chīfàn.
เขาชอบเสแสร้งว่าตนเองเป็นเสี่ย เที่ยวเลี้ยงข้าวคนอื่นไปทั่ว

在很多人眼里,开豪车、戴名表就是大款的标志。
Zài hěnduō rén yǎnlǐ, kāi háochē, dài míngbiǎo jiùshì dàkuǎn de biāozhì.
ในสายตาของคนจำนวนมาก การขับรถหรูและใส่นาฬิกายี่ห้อดังก็คือสัญลักษณ์ของเสี่ย

她希望能嫁给一个大款。
Tā xīwàng néng jià gěi yīgè dàkuǎn.
เธอหวังว่าจะได้แต่งงานกับเสี่ยสักคน

他虽然是个大款,但生活非常低调。
Tā suīrán shìgè dàkuǎn, dàn shēnghuó fēicháng dīdiào.
ถึงแม้ว่าเขาจะเป็นเศรษฐี แต่ก็ใช้ชีวิตอย่างเรียบง่ายไม่โอ้อวด

A: 这顿饭谁结账?
Zhè dùn fàn shéi jiézhàng?
มื้อนี้ใครจ่ายเงิน
B: 让新来的那个同事结吧,他可是个大款。
Ràng xīn lái dì nàgè tóngshì jié ba, tā kěshì gè dàkuǎn.
ให้เพื่อนร่วมงานคนใหม่คนนั้นจ่ายเถอะ เขาเป็นเสี่ยนะ

 

 

 « Back to Word Index