冷酷无情

by admin
« Back to Word Index 

lěngkù-wúqíng (idiom) – เลือดเย็น, ไร้ความปรานี

พินอิน: lěngkù-wúqíng
คำอ่านไทย: เหลิงคู่-อู๋ฉิง
ประเภทคำ: สำนวน (idiom)
ความหมาย: (idiom) เลือดเย็น, ไร้ความปรานี, เหี้ยมโหดและไร้ความรู้สึก: ใช้อธิบายบุคคลหรือพฤติกรรมที่เย็นชา, โหดร้าย, และขาดความเห็นอกเห็นใจโดยสิ้นเชิง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เลือดเย็น, ไร้ความปรานี)
他是一个冷酷无情的商人,为了利益不择手段。
Tā shì yīgè lěngkù-wúqíng de shāngrén, wèile lìyì bùzéshǒuduàn.
เขาเป็นนักธุรกิจที่เลือดเย็นคนหนึ่ง เพื่อผลประโยชน์แล้วไม่เลือกวิธีการ

你怎么能如此冷酷无情地对待一只小动物?
Nǐ zěnme néng rúcǐ lěngkù-wúqíng de duìdài yī zhī xiǎo dòngwù?
เธอจะปฏิบัติต่อสัตว์ตัวเล็กๆ ตัวหนึ่งอย่างโหดร้ายไร้ความปรานีเช่นนี้ได้อย่างไร

电影里的反派角色通常都是冷酷无情的。
Diànyǐng lǐ de fǎnpài juésè tōngcháng dōu shì lěngkù-wúqíng de.
โดยปกติแล้วตัวร้ายในภาพยนตร์ล้วนแต่เป็นพวกเลือดเย็นไร้ความปรานี

战争是冷酷无情的,它会摧毁一切。
Zhànzhēng shì lěngkù-wúqíng de, tā huì cuīhuǐ yīqiè.
สงครามนั้นเหี้ยมโหดไร้ความปรานี มันจะทำลายล้างทุกสิ่งทุกอย่าง

他冷酷无情地拒绝了朋友的求助。
Tā lěngkù-wúqíng de jùjuéle péngyǒu de qiúzhù.
เขาได้ปฏิเสธการขอความช่วยเหลือของเพื่อนอย่างเลือดเย็น

面对受害者家属的眼泪,他依然是一副冷酷无情的表情。
Miàn duì shòuhàizhě jiāshǔ de yǎnlèi, tā yīrán shì yī fù lěngkù-wúqíng de biǎoqíng.
เมื่อเผชิญหน้าน้ำตาของครอบครัวผู้เสียหาย เขาก็ยังคงมีสีหน้าที่เลือดเย็นไร้ความรู้สึก

A: 他怎么能为了升职而出卖自己的同事?
Tā zěnme néng wèile shēngzhí ér chūmài zìjǐ de tóngshì?
เขาจะหักหลังเพื่อนร่วมงานของตัวเองเพื่อการเลื่อนตำแหน่งได้อย่างไร
B: 我早就跟你说过,他是个冷酷无情的人。
Wǒ zǎojiù gēn nǐ shuōguò, tā shìgè lěngkù-wúqíng de rén.
ฉันก็เคยบอกเธอไปตั้งนานแล้วว่าเขาเป็นคนเลือดเย็นไร้ความปรานี

 

 

 « Back to Word Index