chóuhèn (n./v.) – ความเกลียดชัง, ความแค้น / เกลียดชัง
พินอิน: chóuhèn
คำอ่านไทย: โฉวเฮิ่น
ประเภทคำ: คำนาม (n.), คำกริยา (v.)
ความหมาย: (n.) ความเกลียดชัง, ความแค้น, ความเป็นปฏิปักษ์: ความรู้สึกเกลียดอย่างรุนแรงและยาวนาน
(v.) เกลียดชัง, แค้นเคือง
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
我们应该用爱来化解仇恨。
Wǒmen yīnggāi yòng ài lái huàjiě chóuhèn.
พวกเราควรจะใช้ความรักเพื่อสลายความเกลียดชัง
战争在人们心中留下了深深的仇恨。
Zhànzhēng zài rénmen xīnzhōng liú xiàle shēn shēn de chóuhèn.
สงครามได้ทิ้งความแค้นอันลึกซึ้งไว้ในใจของผู้คน
他的眼神里充满了仇恨。
Tā de yǎnshén lǐ chōngmǎnle chóuhèn.
ในแววตาของเขาเต็มไปด้วยความเกลียดชัง
放下仇恨是放过自己。
Fàngxià chóuhèn shì fàngguò zìjǐ.
การปล่อยวางความแค้นคือการปล่อยวางให้แก่ตนเอง
ประโยคตัวอย่าง (คำกริยา):
他仇恨所有出卖过他的人。
Tā chóuhèn suǒyǒu chūmàiguò tā de rén.
เขาเกลียดชังทุกคนที่เคยทรยศเขา
她因为遭受了不公平的待遇而仇恨这个社会。
Tā yīnwèi zāoshòule bù gōngpíng de dàiyù ér chóuhèn zhège shèhuì.
เธอเพราะว่าประสบกับการปฏิบัติที่ไม่เป็นธรรมจึงได้เกลียดชังสังคมนี้
A: 他们两家的矛盾解决了吗?
Tāmen liǎng jiā de máodùn jiějuéle ma?
ความขัดแย้งของสองครอบครัวนั้นแก้ไขได้หรือยัง
B: 没有,两家的仇恨太深了,很难化解。
Méiyǒu, liǎng jiā de chóuhèn tài shēnle, hěn nán huàjiě.
ยังเลย ความแค้นของสองครอบครัวนั้นลึกซึ้งเกินไป คลี่คลายได้ยากมาก
« Back to Word Index