by admin
« Back to Word Index 

ba (part.) – เถอะ, นะ, ล่ะมั้ง, สินะ

พินอิน: ba
คำอ่านไทย: ปะ
ประเภทคำ: คำช่วย (part.)
ความหมาย:
เป็นคำช่วยประเภท “คำเสริมน้ำเสียง” (语气助词 – yǔqì zhùcí) ซึ่งมักวางไว้ท้ายประโยคเพื่อแสดงอารมณ์ความรู้สึกหรือเจตนาของผู้พูด โดยความหมายจะเปลี่ยนไปตามบริบทต่างๆ ดังนี้:
เมื่อใช้ในเชิงเสนอแนะ, ขอร้อง, หรือคำสั่งที่นุ่มนวล จะแปลว่า “เถอะ”, “กันเถอะ”, “นะ”
เมื่อใช้ในเชิงคาดเดา หรือแสดงความไม่แน่ใจ จะแปลว่า “ล่ะมั้ง”, “คงจะ…นะ”, “สินะ”
เมื่อใช้ในเชิงยอมรับ หรือเห็นด้วย (บางครั้งอาจไม่เต็มใจนัก) จะแปลว่า “ก็ได้”, “เอาเถอะ”
เมื่อใช้กลางประโยคเพื่อหยุดเน้นความ จะแปลว่า “…เนี่ยนะ” เพื่อหยุดคิดหรือเน้นข้อความที่จะพูดต่อไป

คำประสมที่พบบ่อย:
เป็นคำช่วยท้ายประโยค ไม่ค่อยมีคำประสมตายตัว มักใช้ในโครงสร้างประโยคต่างๆ เช่น 好吧 (hǎo ba): ก็ได้, ตกลง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ข้อเสนอแนะ, คำขอร้อง)
时间不早了,我们回家吧。
Shíjiān bù zǎole, wǒmen huí jiā ba.
เวลาไม่เช้าแล้ว (ดึกแล้ว) พวกเรากลับบ้านกันเถอะ

你累了,快去休息吧。
Nǐ lèile, kuài qù xiūxí ba.
เธอเหนื่อยแล้ว รีบไปพักผ่อนเถอะนะ

A: 晚饭我们吃火锅,怎么样
Wǎnfàn wǒmen chī huǒguō, zěnme yàng?
มื้อเย็นพวกเรากินหม้อไฟกัน ดีไหม
B: 好吧,我听你的。
Hǎo ba, wǒ tīng nǐ de.
ก็ได้ ฉันแล้วแต่เธอเลย

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: การคาดเดา, ความไม่แน่ใจ)
他比我大两岁,今年应该三十岁了吧。
Tā bǐ wǒ dà liǎng suì, jīnnián yīnggāi sānshí suìle ba.
เขาอายุมากกว่าฉันสองปี ปีนี้ก็น่าจะอายุสามสิบแล้วล่ะมั้ง

您就是从泰国来的李老师吧?
Nín jiùshì cóng Tàiguó lái de Lǐ lǎoshī ba?
ท่านคืออาจารย์หลี่ที่มาจากประเทศไทยสินะครับ

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: การหยุดเพื่อเน้นความ)
这个人吧,优点很多,但缺点也不少。
Zhège rén ba, yōudiǎn hěnduō, dàn quēdiǎn yě bù shǎo.
คนคนนี้เนี่ยนะ ข้อดีก็มีเยอะ แต่ข้อเสียก็ไม่น้อย

这件事吧,我觉得没那么简单。
Zhè jiàn shì ba, wǒ juédé méi nàme jiǎndān.
เรื่องนี้เนี่ย ฉันรู้สึกว่ามันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น

 

 

 « Back to Word Index