by admin
« Back to Word Index 

tǒng (v.) – แทง, กระทุ้ง, เปิดโปง

พินอิน: tǒng
คำอ่านไทย: ถ่ง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) แทง, กระทุ้ง, แหย่: การใช้ของแหลมหรือไม้ยาวดันหรือจิ้มเข้าไป
(v.) เปิดโปง, แฉ, ก่อเรื่อง (เชิงเปรียบเทียบ): การเปิดเผยเรื่องราวที่ไม่ดีหรือความลับออกมา หรือการสร้างปัญหา

คำประสมที่พบบ่อย:
捅刀子 (tǒng dāozi): แทงด้วยมีด; (เปรียบเทียบ) หักหลัง
捅马蜂窝 (tǒng mǎfēngwō): แหย่รังแตน; (เปรียบเทียบ) หาเรื่องเดือดร้อนใส่ตัว, ไปแตะต้องปัญหาที่ยุ่งยาก
捅娄子 (tǒng lóuzi): ก่อเรื่อง, สร้างปัญหา
把事情捅出去 (bǎ shìqíng tǒng chūqù): เอาเรื่องไปเปิดโปง, เอาเรื่องไปแฉ

ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: แทง, แหย่ – ตามตัวอักษร)
他用棍子捅了一下那个洞,看看里面有什么。
Tā yòng gùnzi tǒngle yīxià nàgè dòng, kàn kàn lǐmiàn yǒu shé me.
เขาใช้ไม้แหย่เข้าไปในรูนั้นดูทีหนึ่ง เพื่อดูว่าข้างในมีอะไร

调皮的孩子最喜欢拿竹竿去捅马蜂窝。
Tiáopí de háizi zuì xǐhuān ná zhúgān qù tǒng mǎfēngwō.
เด็กซนๆ ชอบที่สุดก็คือการเอาไม้ไผ่ไปแหย่รังแตน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เปิดโปง, ก่อเรื่อง – เชิงเปรียบเทียบ)
这件事是公司机密,千万不能捅出去。
Zhè jiàn shì shì gōngsī jīmì, qiān wàn bùnéng tǒng chūqù.
เรื่องนี้เป็นความลับของบริษัท ห้ามนำไปเปิดโปงโดยเด็ดขาด

他年纪轻轻,却整天在外面惹是生非,捅娄子。
Tā niánjì qīng qīng, què zhěng tiān zài wàimiàn rěshìshēngfēi, tǒng lóuzi.
เขาอายุก็ยังน้อย แต่กลับเที่ยวหาเรื่องก่อปัญหาอยู่ข้างนอกทั้งวัน

他把公司偷税漏税的事情捅给了媒体。
Tā bǎ gōngsī tōushuì lòushuì de shìqíng tǒng gěile méitǐ.
เขาเอาเรื่องที่บริษัทหลบเลี่ยงภาษีไปแฉกับสื่อ

我一直真心待他,真没想到他会在背后捅我一刀。
Wǒ yīzhí zhēnxīn dài tā, zhēn méi xiǎngdào tā huì zài bèihòu tǒng wǒ yīdāo.
ฉันปฏิบัติต่อเขาด้วยความจริงใจมาตลอด ไม่คาดคิดเลยจริงๆ ว่าเขาจะมาหักหลังฉันได้

A: 你又闯什么祸了?看你愁眉苦脸的。
Nǐ yòu chuǎng shénme huòle? Kàn nǐ chóuméikǔliǎn de.
เธอไปก่อเรื่องอะไรมาอีกแล้วล่ะ เห็นทำหน้ากลุ้มเชียว
B: ,我不小心把客户的方案弄丢了,这下可捅大娄子了。
Āi, wǒ bù xiǎoxīn bǎ kèhù de fāng’àn nòng diūle, zhè xià kě tǒng dà lóuzile.
เฮ้อ ฉันทำแผนงานของลูกค้าหายไปโดยไม่ตั้งใจ คราวนี้ก่อเรื่องใหญ่เข้าให้แล้ว

 

 

 « Back to Word Index