抛开

by admin
« Back to Word Index 

pāokāi (v.) – พักไว้ก่อน, ทิ้งไปก่อน, ไม่คำนึงถึง

พินอิน: pāokāi
คำอ่านไทย: พาวคาย
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) พักไว้ก่อน, ทิ้งไปก่อน, ไม่คำนึงถึง: หมายถึงการตั้งใจไม่นำเรื่องใดเรื่องหนึ่ง (เช่น อารมณ์, อคติ, รายละเอียดปลีกย่อย) เข้ามาพิจารณาในขณะนั้น เพื่อที่จะมุ่งความสนใจไปที่ประเด็นหลักหรือเรื่องที่สำคัญกว่า เป็นการ “พัก” เรื่องนั้นไว้ชั่วคราว ไม่ได้หมายถึงการ “ล้มเลิก” อย่างถาวรเหมือนคำว่า 放弃 (fàngqì)

คำประสมที่พบบ่อย:
抛开一切 (pāokāi yīqiè): ทิ้งทุกอย่างไว้ข้างหลัง
抛开成见 (pāokāi chéngjiàn): ละทิ้งอคติ
抛开不说 (pāokāi bù shuō): ยังไม่พูดถึง…, พักเรื่อง…ไว้ก่อน

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: พักไว้ก่อน, ไม่คำนึงถึง)
让我们暂时抛开细节问题,先讨论主要方向。
Ràng wǒmen zànshí pāokāi xìjié wèntí, xiān tǎolùn zhǔyào fāngxiàng.
ให้พวกเราพักประเด็นเรื่องรายละเอียดปลีกย่อยไว้ก่อน แล้วมาหารือเกี่ยวกับทิศทางหลักกันก่อน

你应该学会抛开工作上的烦恼,好好享受假期。
Nǐ yīnggāi xuéhuì pāokāi gōngzuò shàng de fánnǎo, hǎohǎo xiǎngshòu jiàqī.
คุณควรจะเรียนรู้ที่จะทิ้งความวุ่นวายใจเรื่องงานไว้ข้างหลัง แล้วมีความสุขกับวันหยุดพักผ่อนให้เต็มที่

抛开价格不说,这件衣服的设计你喜欢吗?
Pāokāi jiàgé bù shuō, zhè jiàn yīfú de shèjì nǐ xǐhuān ma?
ถ้ายังไม่พูดถึงเรื่องราคา คุณชอบดีไซน์ของเสื้อผ้าตัวนี้ไหม

为了做出公正的判断,他决定抛开个人感情。
Wèile zuò chū gōngzhèng de pànduàn, tā juédìng pāokāi gèrén gǎnqíng.
เพื่อที่จะตัดสินอย่างยุติธรรม เขาตัดสินใจที่จะไม่นำเอาความรู้สึกส่วนตัวเข้ามาเกี่ยวข้อง

A: 我很担心这个计划会遭到其他部门的反对。
Wǒ hěn dānxīn zhège jìhuà huì zāo dào qítā bùmén de fǎnduì.
ฉันกังวลมากว่าแผนการนี้จะถูกคัดค้านจากแผนกอื่น
B: 我们先抛开这个问题,首先要确保我们自己对计划有百分之百的信心。
Wǒmen xiān pāokāi zhège wèntí, shǒuxiān yào quèbǎo wǒmen zìjǐ duì jìhuà yǒu bǎifēnzhībǎi de xìnxīn.
งั้นเราพักปัญหานี้ไว้ก่อน อย่างแรกสุดคือต้องทำให้แน่ใจว่าพวกเราเองมีความมั่นใจในแผนนี้ร้อยเปอร์เซ็นต์

 

 

 « Back to Word Index