เจาะลึกไวยากรณ์ HSK 2

by admin

 

 

 

สวัสดีนักเรียนทุกคน! ยินดีต้อนรับกลับเข้าสู่ห้องเรียนภาษาจีนของเหล่าซืออีกครั้งนะครับ เหล่าซือดีใจมากๆ ที่ได้เห็นทุกคนผ่านด่านแรกอย่าง HSK 1 มาได้อย่างสวยงาม การที่นักเรียนมาถึงจุดนี้ได้แสดงว่าทุกคนมีความตั้งใจและมีพื้นฐานที่แข็งแรงแล้ว ขอชื่นชมจากใจจริงเลยครับ!

ถ้า HSK 1 คือการที่เราเรียนรู้ที่จะวางอิฐทีละก้อน ไม่ว่าจะเป็นคำศัพท์พื้นฐาน การทักทาย หรือการสร้างประโยคง่ายๆ อย่าง 我很忙 (wǒ hěn máng) HSK 2 ก็เปรียบเสมือนการที่เรานำอิฐเหล่านั้นมาเริ่มก่อร่างสร้างเป็นกำแพงและโครงสร้างที่น่าสนใจยิ่งขึ้น เราจะก้าวจากการบอกเล่าธรรมดาไปสู่การแสดงความคิดเห็น การเปรียบเทียบ และการบรรยายเหตุการณ์ที่ซับซ้อนและเป็นธรรมชาติเหมือนที่เจ้าของภาษาใช้กัน

ในบทความนี้ เหล่าซือจะพานักเรียนทุกคนไปเจาะลึกไวยากรณ์สำคัญของ HSK 2 แบบหมดเปลือก เราจะได้ทำความรู้จักกับเครื่องมือใหม่ๆ ที่จะทำให้ภาษาจีนของนักเรียนมีมิติมากขึ้น ไม่ว่าจะเป็น:

  • การเปรียบเทียบ: ทำยังไงถึงจะบอกได้ว่า “อันนี้ดีกว่าอันนั้น” ด้วย (bǐ)
  • การแสดงความสามารถและความต้องการ: ไขข้อข้องใจที่คนไทยสับสนกันมากที่สุดระหว่าง (huì) กับ (néng) และ (yào) กับ (xiǎng)
  • การบอกสถานะของเหตุการณ์: เรียนรู้การใช้ 正在 (zhèngzài) เพื่อบอกว่า “กำลังทำ”, (gāng) เพื่อบอกว่า “เพิ่งจะทำ” และการใช้ (le) ที่ซับซ้อนกว่าเดิม

ไม่ต้องกังวลนะครับ ไวยากรณ์ HSK 2 ไม่ได้ยากอย่างที่คิด แต่เป็นการต่อยอดจากสิ่งที่เรารู้อยู่แล้วให้แข็งแกร่งขึ้นไปอีกขั้น เหล่าซือจัดเรียงเนื้อหาไว้อย่างเป็นระบบ พร้อมคำอธิบายที่เข้าใจง่ายและตัวอย่างจัดเต็มสำหรับคนไทยโดยเฉพาะ ถ้าพร้อมแล้ว เรามาเริ่มก้าวไปอีกขั้นอย่างมั่นใจด้วยกันเลย!

 

การเปรียบเทียบและการแสดงความคิดเห็น

ในระดับ HSK 1 เราเรียนรู้การบรรยายสิ่งต่างๆ แบบเดี่ยวๆ เช่น 天气很冷 (Tiānqì hěn lěng – อากาศหนาวมาก) แต่ใน HSK 2 เราจะเริ่มก้าวไปสู่การคิดวิเคราะห์ที่ซับซ้อนขึ้น นั่นคือการเปรียบเทียบของสองสิ่ง ซึ่งเป็นทักษะพื้นฐานที่สำคัญอย่างยิ่งในการสนทนาในชีวิตประจำวัน เราจะได้เรียนรู้วิธีการบอกว่าสิ่งไหน “ดีกว่า” “ด้อยกว่า” หรือ “ไม่เท่ากัน” รวมถึงการแสดงความคิดเห็นส่วนตัวของเราต่อสิ่งต่างๆ ด้วย

 

การเปรียบเทียบขั้นกว่าด้วย (bǐ)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้เพื่อเปรียบเทียบว่าสิ่งหนึ่ง (A) มีคุณสมบัติหรือลักษณะบางอย่าง “กว่า” อีกสิ่งหนึ่ง (B)

สูตรโครงสร้าง:

A + + B + คำคุณศัพท์ (Adjective)

คำอธิบายเชิงลึก:

โครงสร้างนี้เป็นหัวใจของการเปรียบเทียบในภาษาจีน สำหรับคนไทย จุดที่ต้องจำให้แม่นคือลำดับของประโยค ซึ่งจะสลับกับภาษาไทยโดยสิ้นเชิง

  • ภาษาไทย: เขา (A) สูง (คุณศัพท์) กว่า ฉัน (B)
  • ภาษาจีน: (A) (กว่า) (B) (คุณศัพท์)

สังเกตว่าภาษาจีนจะเอา (bǐ) และผู้ถูกเปรียบเทียบ (B) มาวางไว้ “ก่อน” คำคุณศัพท์เสมอครับ

ข้อควรระวังที่สำคัญที่สุด: ห้ามใช้คำวิเศษณ์บอกระดับอย่าง (hěn), 非常 (fēicháng), หรือ (zhēn) หน้าคำคุณศัพท์ในประโยค เด็ดขาด! เพราะ ทำหน้าที่เปรียบเทียบอยู่แล้ว การใส่ เข้าไปจึงเป็นการใช้คำซ้ำซ้อนและผิดไวยากรณ์

  • ผิด:
    他比我很高
    Tā bǐ wǒ hěn gāo
  • ถูก:
    他比我高
    Tā bǐ wǒ gāo
    เขาสูงกว่าฉัน

ตัวอย่างประโยค:

  • 今天比昨天热
    Jīntiān bǐ zuótiān rè
    วันนี้ร้อนกว่าเมื่อวาน
  • 哥哥比弟弟高
    Gēge bǐ dìdi gāo
    พี่ชายสูงกว่าน้องชาย
  • 坐飞机比坐火车快很多
    Zuò fēijī bǐ zuò huǒchē kuài hěn duō
    การนั่งเครื่องบินเร็วกว่าการนั่งรถไฟมาก (เราสามารถใช้ 得多 (de duō) หรือ 多了 (duō le) ต่อท้ายเพื่อบอกว่า “กว่ามาก” ได้)

 

1.2 การเปรียบเทียบว่า “ไม่เท่ากับ” ด้วย 没有 (méiyǒu)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้เพื่อเปรียบเทียบว่าสิ่งหนึ่ง (A) มีคุณสมบัติในระดับที่ “ไม่เท่า” หรือ “ด้อยกว่า” อีกสิ่งหนึ่ง (B)

สูตรโครงสร้าง:

A + 没有 + B + คำคุณศัพท์ (Adjective)

คำอธิบายเชิงลึก:

นี่คือวิธีมาตรฐานและชัดเจนที่สุดในการเปรียบเทียบเชิงปฏิเสธในระดับ HSK 2 หลายคนอาจจะคิดว่ารูปปฏิเสธของ A B (A สูงกว่า B) คือ A 不比 B (A bù bǐ B gāo) ซึ่งแม้จะใช้ได้ แต่ความหมายจะกำกวมเล็กน้อยครับ A 不比 B แปลว่า “A ไม่สูงกว่า B” ซึ่งอาจจะหมายความว่า A สูงเท่ากับ B หรือ A เตี้ยกว่า B ก็ได้

แต่ A 没有 B (A méiyǒu B gāo) มีความหมายชัดเจนเพียงหนึ่งเดียวคือ “A ไม่สูงเท่า B” ซึ่งก็คือ A เตี้ยกว่า B นั่นเอง ดังนั้น สำหรับนักเรียน HSK 2 เหล่าซือแนะนำให้จำคู่หลักไปเลยว่า:

  • กว่า: ใช้ (bǐ)
  • ไม่เท่ากับ (ด้อยกว่า): ใช้ 没有 (méiyǒu)

ตัวอย่างประโยค:

  • 他没有我高
    Tā méiyǒu wǒ gāo
    เขาไม่สูงเท่าฉัน (หมายความว่า เขาเตี้ยกว่าฉัน)
  • 咖啡没有茶好喝
    Kāfēi méiyǒu chá hǎohē
    กาแฟไม่อร่อยเท่าชา
  • 我的手机没有你的新
    Wǒ de shǒujī méiyǒu nǐ de xīn
    โทรศัพท์มือถือของฉันไม่ใหม่เท่าของเธอ

 

การแสดงความคิดเห็นด้วย 觉得 (juéde)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้เพื่อแสดงความรู้สึก, ความคิดเห็น, หรือความเชื่อส่วนตัวของผู้พูด แปลได้ทั้ง “รู้สึกว่า” และ “คิดว่า”

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + 觉得 + ประโยคย่อย (Clause) / คำคุณศัพท์ (Adjective)

คำอธิบายเชิงลึก:

觉得 (juéde) เป็นคำกริยาที่ทรงพลังมากในระดับนี้ เพราะมันเปิดโอกาสให้นักเรียนสามารถแสดงความคิดเห็นส่วนตัวได้แล้ว สิ่งที่ตามหลัง 觉得 อาจจะเป็นแค่คำคุณศัพท์ง่ายๆ หรือเป็นประโยคที่ซับซ้อนก็ได้ ที่สำคัญคือมันช่วยทำให้การสนทนาดูเป็นธรรมชาติและแสดงความเป็นตัวตนของผู้พูดมากขึ้น

เราสามารถนำ 觉得 มาใช้ร่วมกับไวยากรณ์เปรียบเทียบที่เราเพิ่งเรียนไปได้ด้วย เพื่อเปลี่ยนจากการบอกข้อเท็จจริงมาเป็นการแสดงความคิดเห็น เช่น:

  • 今天比昨天冷
    Jīntiān bǐ zuótiān lěng
    วันนี้หนาวกว่าเมื่อวาน – ข้อเท็จจริง
  • 我觉得今天比昨天冷
    Wǒ juéde jīntiān bǐ zuótiān lěng
    ฉันรู้สึกว่าวันนี้หนาวกว่าเมื่อวาน – ความคิดเห็นส่วนตัว

ตัวอย่างประโยค:

  • 我觉得很累
    Wǒ juéde hěn lèi
    ฉันรู้สึกเหนื่อยมาก
  • 你觉得这本书怎么样
    Nǐ juéde zhè běn shū zěnmeyàng
    คุณคิดว่าหนังสือเล่มนี้เป็นอย่างไรบ้าง
  • 我觉得学汉语比学英语有意思
    Wǒ juéde xué Hànyǔ bǐ xué Yīngyǔ yǒuyìsi
    ฉันคิดว่าการเรียนภาษาจีนน่าสนใจกว่าการเรียนภาษาอังกฤษ

 

กริยาช่วยเสริมทัพ บอกความต้องการ ความสามารถ และความเป็นไปได้

ในส่วนนี้ เราจะมาทำความรู้จักกับ “กริยาช่วย” หรือ 助动词 (zhùdòngcí) ซึ่งเป็นคำที่คนไทยสับสนบ่อยที่สุด เพราะคำแปลในภาษาไทยมักจะใกล้เคียงกันมาก เช่น “อยาก” “ต้องการ” “สามารถ” “ได้” แต่ในภาษาจีน คำเหล่านี้มีความหมายแฝงและเงื่อนไขการใช้งานที่แตกต่างกันอย่างชัดเจน การเข้าใจความแตกต่างนี้จะช่วยให้นักเรียนสื่อสารได้ลึกซึ้งและแม่นยำขึ้นมาก เหมือนกับการที่เราเข้าใจความแตกต่างระหว่าง I want to go กับ I would like to go ในภาษาอังกฤษนั่นเองครับ

การบอกความต้องการ (yào) และ (xiǎng)

สองคำนี้แปลว่า “ต้องการ” เหมือนกัน แต่ระดับความหนักแน่นและวิธีการใช้นั้นต่างกันโดยสิ้นเชิงครับ เรามาดูทีละตัวกันก่อน

(yào)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้แสดงความต้องการที่ชัดเจน, หนักแน่น, ตัดสินใจแล้ว หรือเป็นความจำเป็นที่ต้องทำ/ต้องได้มา

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + + คำกริยา (Verb) / คำนาม (Noun)

คำอธิบายเชิงลึก:

(yào) ไม่ใช่แค่ “อยาก” แต่เป็น “จะเอา” หรือ “จะทำ” มันบ่งบอกว่าผู้พูดได้ตัดสินใจแล้วและมีเจตนาที่แน่วแน่ เช่น เวลาสั่งอาหารในร้าน เราจะใช้ 我要一杯咖啡 (Wǒ yào yì bēi kāfēi) ไม่ใช่ 我想一杯咖啡 (Wǒ xiǎng yì bēi kāfēi) เพราะเราตัดสินใจแล้วว่าจะสั่งกาแฟ สามารถตามด้วยได้ทั้งคำนาม (ต้องการสิ่งของ) และคำกริยา (ต้องการจะทำบางสิ่ง)

จุดที่ต้องระวัง (รูปปฏิเสธ): รูปปฏิเสธของ ที่แปลว่า “ต้องการ” คือ 不想 (bù xiǎng – ไม่อยาก) นะครับ เพราะถ้าเราใช้ 不要 (bú yào) ความหมายจะกลายเป็นคำสั่งว่า “อย่าทำ!”

  • 我要去
    Wǒ yào qù
    ฉันจะไป
  • 我不想去
    Wǒ bù xiǎng qù
    ฉันไม่อยากไป
  • 你不要去!
    Nǐ bú yào qù!
    เธออย่าไปนะ!

ตัวอย่างประโยค:

  • 我要买这件衣服
    Wǒ yào mǎi zhè jiàn yīfu
    ฉันจะซื้อเสื้อตัวนี้ (ตัดสินใจแล้ว)
  • 明天我要去公司开会
    Míngtiān wǒ yào qù gōngsī kāihuì
    พรุ่งนี้ฉันต้องไปประชุมที่บริษัท (เป็นความจำเป็น/แผนที่วางไว้แล้ว)
  • 太晚了,你不要看电视了
    Tài wǎn le, nǐ bú yào kàn diànshì le
    ดึกมากแล้ว เธออย่าดูทีวีเลย

 

(xiǎng)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้แสดงความต้องการในเชิงความคิด, ความปรารถนา, หรือ “อยากจะ” ทำอะไรบางอย่าง ซึ่งยังไม่แน่วแน่เท่า

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + + คำกริยา (Verb)

คำอธิบายเชิงลึก:

(xiǎng) เป็นความต้องการที่นุ่มนวลกว่า เหมือนคำว่า “would like to” ในภาษาอังกฤษ เป็นแค่ความคิดหรือความหวังว่าอยากจะทำอะไรบางอย่าง ยังมีความหมายอื่นด้วยคือ “คิด” และ “คิดถึง”

จุดที่ต้องระวัง (โครงสร้าง): โดยทั่วไปแล้ว เมื่อแปลว่า “อยาก” จะต้องตามด้วย “คำกริยา” เท่านั้น เราไม่สามารถพูดว่า *我想水 (Wǒ xiǎng shuǐ) เพื่อบอกว่าอยากได้น้ำ แต่ต้องพูดว่า 我想喝水 (Wǒ xiǎng hē shuǐ – ฉันอยากดื่มน้ำ) ซึ่งต่างจาก ที่สามารถตามด้วยคำนามได้โดยตรง (我要水 – ฉันขอน้ำ)

ตัวอย่างประโยค:

  • 我想去中国旅游
    Wǒ xiǎng qù Zhōngguó lǚyóu
    ฉันอยากไปเที่ยวประเทศจีน (เป็นความฝัน, ความปรารถนา)
  • 我有点儿累,想休息一下
    Wǒ yǒudiǎnr lèi, xiǎng xiūxi yíxià
    ฉันเหนื่อยหน่อยๆ อยากจะพักสักครู่
  • 我想妈妈了
    Wǒ xiǎng māma le
    ฉันคิดถึงแม่แล้ว (ในบริบทนี้ แปลว่า “คิดถึง”)
เปรียบเทียบ (yào) vs. (xiǎng)

เพื่อให้นักเรียนเห็นภาพชัดเจนยิ่งขึ้น เหล่าซือสรุปความแตกต่างที่สำคัญไว้ในตารางนี้ครับ

ลักษณะ (yào) (xiǎng)
ความหมายหลักต้องการ (อย่างแน่วแน่), จะ, ต้องอยาก, คิดว่า, คิดถึง
ระดับความต้องการแข็งแกร่ง, ตัดสินใจแล้ว, มีความจำเป็นอ่อนกว่า, เป็นความปรารถนา, ยังไม่ตัดสินใจ
โครงสร้าง + คำนามใช้ได้ (เช่น 我要水)ไม่ได้ (ยกเว้นในความหมาย “คิดถึง” เช่น 我想你)
โครงสร้าง + คำกริยาใช้ได้ (เช่น 我要去)ใช้ได้ (เช่น 我想去)
รูปปฏิเสธ (ไม่อยาก)不想 (bù xiǎng)不想 (bù xiǎng)
รูปปฏิเสธ (คำสั่ง “อย่า”)不要 (bú yào)

 

การบอกความสามารถ: (huì) และ (néng)

นี่คืออีกคู่ที่สร้างความสับสนได้ไม่แพ้กัน ทั้งสองคำแปลว่า “สามารถ” หรือ “ได้” แต่มาจากคนละเงื่อนไขกันเลยครับ

(huì)

คำอธิบายหลักการ:

แสดงความสามารถที่เกิดจากการเรียนรู้หรือฝึกฝนจน “ทำเป็น”

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + + คำกริยา (Verb)

คำอธิบายเชิงลึก:

หัวใจของ (huì) คือ “ทักษะที่ได้มาจากการเรียนรู้” (learned skill) ถ้าเราจะถามว่าใครทำอะไร “เป็น” ไหม เช่น ขับรถเป็นไหม? ว่ายน้ำเป็นไหม? พูดภาษาจีนเป็นไหม? เราจะใช้ ทั้งหมด นอกจากนี้ ยังมีความหมายที่สองคือ “จะ” ใช้ในการคาดการณ์อนาคตที่มีความเป็นไปได้สูง เช่น 明天会下雨 (Míngtiān huì xià yǔ – พรุ่งนี้ฝนน่าจะตก)

ตัวอย่างประโยค:

  • 我会开车
    Wǒ huì kāichē
    ฉันขับรถเป็น
  • 他会说三种语言
    Tā huì shuō sān zhǒng yǔyán
    เขาสามารถพูดได้ 3 ภาษา
  • 你放心,我明天会来
    Nǐ fàngxīn, wǒ míngtiān huì lái
    เธอวางใจได้เลย พรุ่งนี้ฉันจะมา (คาดการณ์)

 

(néng)

คำอธิบายหลักการ:

แสดงความสามารถที่ขึ้นอยู่กับเงื่อนไข, สถานการณ์, สภาพร่างกาย หรือการได้รับอนุญาต

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + + คำกริยา (Verb)

คำอธิบายเชิงลึก:

หัวใจของ (néng) คือ “ความสามารถตามสถานการณ์” (situational ability) ไม่เกี่ยวกับว่าเราทำสิ่งนั้น “เป็น” หรือไม่ แต่เกี่ยวกับว่า “ณ ตอนนั้น” เราทำได้หรือไม่ ตัวอย่างคลาสสิกที่อธิบายความแตกต่างได้ดีที่สุดคือ:

我会开车,但是因为我喝了酒,所以今天不能开车
Wǒ huì kāichē, dànshì yīnwèi wǒ hē le jiǔ, suǒyǐ jīntiān bù néng kāichē.
ฉันขับรถเป็น (), แต่เพราะว่าฉันดื่มเหล้าไปแล้ว วันนี้เลยขับรถไม่ได้ (不能)

เห็นไหมครับว่า คือทักษะที่มีติดตัว ส่วน คือความสามารถที่สถานการณ์ (การดื่มเหล้า) มาเป็นตัวกำหนด นอกจากนี้ ยังใช้ในการขออนุญาตหรือบอกว่าได้รับอนุญาตได้ด้วย

ตัวอย่างประโยค:

  • 我现在很忙,不能帮你
    Wǒ xiànzài hěn máng, bù néng bāng nǐ
    ตอนนี้ฉันยุ่งมาก ไม่สามารถช่วยเธอได้ (เงื่อนไขคือความยุ่ง)
  • 这里不能抽烟
    Zhèli bù néng chōuyān
    ที่นี่ไม่สามารถสูบบุหรี่ได้ (ไม่ได้รับอนุญาต)
  • 你一杯能喝多少啤酒
    Nǐ yì bēi néng hē duōshao píjiǔ?
    เธอสามารถดื่มเบียร์ได้เท่าไหร่ในหนึ่งแก้ว? (วัดระดับความสามารถ)
เปรียบเทียบ (huì) vs. (néng)

มาดูตารางสรุปเพื่อความชัดเจนกันอีกครั้งนะครับ

ลักษณะ (huì) (néng)
ความหมายหลักทำ…เป็น (ทักษะที่เรียนรู้)สามารถ…ได้ (ตามเงื่อนไข/สถานการณ์)
แนวคิดการขับรถ, การว่ายน้ำ, การพูดภาษาการมีเวลา, การได้รับอนุญาต, สภาพร่างกาย
ตอบคำถาม“คุณทำ…เป็นไหม?”“สถานการณ์เอื้อให้คุณทำ…ได้ไหม?”
ความหมายอื่นจะ (คาดการณ์อนาคต)
รูปปฏิเสธ不会 (bú huì)不能 (bù néng)

 

การคาดเดาความเป็นไปได้ด้วย 可能 (kěnéng)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้เพื่อแสดงการคาดเดาว่าบางสิ่ง “อาจจะ” หรือ “มีความเป็นไปได้ว่า” จะเกิดขึ้น มีระดับความมั่นใจน้อยกว่า

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + 可能 + คำกริยา (Verb) / ประโยคย่อย (Clause)

คำอธิบายเชิงลึก:

可能 (kěnéng) ทำหน้าที่เหมือนคำว่า “maybe” หรือ “possibly” ในภาษาอังกฤษ เป็นการคาดเดาที่ไม่ค่อยมั่นใจเท่าไหร่ ตำแหน่งของมันจะอยู่หน้าคำกริยาเสมอ

  • 他会来
    Tā huì lái
    เขาจะมา (ค่อนข้างมั่นใจ)
  • 他可能来
    Tā kěnéng lái
    เขาอาจจะมา (ไม่ค่อยมั่นใจ)

ตัวอย่างประโยค:

  • 他可能不知道这件事
    Tā kěnéng bù zhīdào zhè jiàn shì
    เขาอาจจะไม่รู้เรื่องนี้ก็ได้
  • 外面阴天了,下午可能会下雨
    Wàimian yīntiān le, xiàwǔ kěnéng huì xià yǔ
    ข้างนอกฟ้าครึ้มแล้ว ตอนบ่ายฝนอาจจะตก
  • A: 他怎么还没来
    Tā zěnme hái méi lái?
    ทำไมเขายังไม่มาอีก?
    B: 他可能在路上
    Tā kěnéng zài lùshang
    เขาอาจจะกำลังเดินทางอยู่

 

ขยายภาพการกระทำ กำลังทำ, เพิ่งทำ, และทำต่อเนื่อง

ภาษาจีนไม่มีการผันกริยาตามกาล (Tense) เหมือนภาษาอังกฤษ แต่จะใช้ “คำช่วยบอกลักษณะอาการ” (Aspect Particles) เพื่อบอกสถานะของกริยานั้นๆ แทน ในส่วนนี้เราจะมาเรียนรู้คำสำคัญ 4 ตัวที่จะช่วยให้เราบรรยายภาพการกระทำได้เหมือนมีไทม์ไลน์อยู่ในหัวเลยครับ ว่าเหตุการณ์นั้น กำลังเกิดขึ้น, เพิ่งจบไป, เคยเกิดขึ้น หรือ ดำเนินอยู่ต่อเนื่อง

การบอกว่า “กำลังทำ” ด้วย 正在 (zhèngzài)

คำอธิบายหลักการ:

ใช้วางหน้าคำกริยาเพื่อเน้นว่าการกระทำนั้นกำลังดำเนินอยู่ในขณะที่พูด เทียบเท่ากับรูป -ing ในภาษาอังกฤษ

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + 正在 + คำกริยา + (กรรม) + ()

คำอธิบายเชิงลึก:

正在 (zhèngzài) เป็นวิธีบอกว่า “กำลัง” ที่สมบูรณ์ที่สุด มักจะใช้คู่กับ (ne) ต่อท้ายประโยคเพื่อเพิ่มความรู้สึกว่ากำลังทำอยู่จริงๆ ในการสนทนาทั่วไป เราสามารถย่อเหลือแค่ (zài) หรือ (zhèng) ก็ได้ โดย จะให้ความรู้สึกว่า “กำลังอยู่พอดีเลย”

  • 我正在吃饭呢
    Wǒ zhèngzài chīfàn ne
    ฉันกำลังกินข้าวอยู่ (เน้นที่สุด)
  • 我在吃饭
    Wǒ zài chīfàn
    ฉันกำลังกินข้าว (ใช้บ่อยที่สุด)
  • (你来的时候)我正吃饭
    (Nǐ lái de shíhou) wǒ zhèng chīfàn
    (ตอนเธอมา) ฉันกำลังกินข้าวอยู่พอดี

ตัวอย่างประโยค:

  • 你别说话,我正在看书呢
    Nǐ bié shuōhuà, wǒ zhèngzài kàn shū ne
    เธออย่าเพิ่งพูด ฉันกำลังอ่านหนังสืออยู่
  • 弟弟正在房间里做作业
    Dìdi zhèngzài fángjiān lǐ zuò zuòyè
    น้องชายกำลังทำการบ้านอยู่ในห้อง
  • 他们正在开会,你等一下
    Tāmen zhèngzài kāihuì, nǐ děng yíxià
    พวกเขากำลังประชุมอยู่ คุณรอสักครู่นะ

 

การบอกว่า “เพิ่งจะทำ” ด้วย (gāng)

คำอธิบายหลักการ:

เป็นคำวิเศษณ์ (Adverb) ใช้วาง “หน้า” คำกริยา เพื่อบอกว่าการกระทำนั้นเพิ่งจะเกิดขึ้นไม่นานจากมุมมองของผู้พูด

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + + คำกริยา + (กรรม)

คำอธิบายเชิงลึก:

(gāng) บอกถึงเหตุการณ์ที่เพิ่งจบไปในอดีตอันใกล้ จุดที่สับสนที่สุดสำหรับผู้เรียนคือความแตกต่างระหว่าง (gāng) กับ 刚才 (gāngcái) ซึ่งแปลว่า “เมื่อกี้” เหมือนกัน

  • (gāng) เป็น คำวิเศษณ์ (Adverb) ต้องวางหน้าคำกริยาเสมอ
  • 刚才 (gāngcái) เป็น คำนามบอกเวลา (Time Noun) เหมือนคำว่า 今天 (วันนี้) หรือ 昨天 (เมื่อวาน) จึงวางหน้าประธานหรือหลังประธานก็ได้

มาดูตัวอย่างเปรียบเทียบกันครับ:

  • 我刚吃饭
    Wǒ gāng chīfàn
    ฉันเพิ่งกินข้าว (ถูก, อยู่หน้ากริยา )
  • 我刚才吃饭了
    Wǒ gāngcái chīfàn le
    เมื่อกี้ฉันกินข้าวแล้ว (ถูก, 刚才 เป็นคำบอกเวลา)

ตัวอย่างประโยค:

  • 我刚下课,现在要去吃饭
    Wǒ gāng xiàkè, xiànzài yào qù chīfàn
    ฉันเพิ่งเลิกเรียน ตอนนี้จะไปกินข้าว
  • 他刚走五分钟,你现在去机场可能还来得及
    Tā gāng zǒu wǔ fēnzhōng, nǐ xiànzài qù jīchǎng kěnéng hái láidejí
    เขาเพิ่งไปได้ 5 นาที ถ้าเธอไปสนามบินตอนนี้อาจจะยังทัน
  • 我去年刚开始学中文
    Wǒ qùnián gāng kāishǐ xué Zhōngwén
    ฉันเพิ่งเริ่มเรียนภาษาจีนเมื่อปีที่แล้ว (คำว่า “เพิ่งจะ” ของ อาจจะเป็นช่วงเวลาที่ยาวนานก็ได้ ขึ้นอยู่กับมุมมองผู้พูด)

 

การบอกสภาวะต่อเนื่องด้วย (zhe)

คำอธิบายหลักการ:

วางไว้ “หลัง” คำกริยา เพื่อแสดงว่าการกระทำหรือสภาวะนั้นกำลังดำเนินอยู่อย่างต่อเนื่อง หรือเป็นฉากหลังให้กับการกระทำหลักอีกอย่างหนึ่ง

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + กริยา + + (กรรม)

กริยา 1 + + กริยา 2

คำอธิบายเชิงลึก:

(zhe) เป็นไวยากรณ์ที่ไม่มีในภาษาไทยโดยตรง แต่ถ้าเข้าใจแนวคิดแล้วจะใช้ง่ายมากครับ

  • บอกสภาวะที่ค้างอยู่: เช่น 门开着 (Mén kāi zhe) แปลว่า “ประตูเปิดอยู่” (มันอยู่ในสภาพที่เปิดค้างไว้) หรือ 他穿着红色的衣服 (Tā chuān zhe hóngsè de yīfu) “เขาสวมเสื้อสีแดงอยู่” (เสื้ออยู่ในสภาพที่ถูกสวมอยู่บนตัวเขา)
  • บอกการกระทำที่เป็นฉากหลัง: นี่คือการใช้ที่สำคัญที่สุด กริยา 1 + + กริยา 2 หมายถึง ทำกริยา 2 “ในขณะที่” ทำกริยา 1 อยู่ เช่น 他笑着说 (Tā xiào zhe shuō) “เขาพูดในขณะที่ยิ้มอยู่” การยิ้ม () เป็นฉากหลังให้กับการพูด ()

รูปปฏิเสธคือ () + กริยา +

ตัวอย่างประโยค:

  • 门没关,还开着呢
    Mén méi guān, hái kāi zhe ne
    ประตูไม่ได้ปิด ยังเปิดอยู่เลย
  • 老师喜欢站着教课,不喜欢坐着
    Lǎoshī xǐhuān zhàn zhe jiāokè, bù xǐhuān zuò zhe
    คุณครูชอบยืนสอนหนังสือ ไม่ชอบนั่งสอน
  • 孩子们笑着、跳着,非常高兴
    Háizimen xiào zhe, tiào zhe, fēicháng gāoxìng
    เด็กๆ ทั้งยิ้มทั้งกระโดด ดีใจกันมาก

 

การบอกประสบการณ์ในอดีตด้วย (guò)

คำอธิบายหลักการ:

วางไว้ “หลัง” คำกริยา เพื่อแสดงว่าผู้พูด “เคย” มีประสบการณ์ในการทำสิ่งนั้นในอดีต

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + กริยา + + (กรรม)

คำอธิบายเชิงลึก:

(guò) คือการเล่าถึงประสบการณ์ ไม่ใช่การบอกว่าเพิ่งทำเสร็จ นี่คือความแตกต่างที่สำคัญระหว่าง กับ (le)

  • 我吃了饭
  • Wǒ chī le fàn
  • ฉันกินข้าวแล้ว (เป็นการกระทำที่เพิ่งจบไป อาจจะเมื่อ 5 นาทีที่แล้ว)
  • 我吃过这种饭
  • Wǒ chī guo zhè zhǒng fàn
  • ฉันเคยกินข้าวชนิดนี้แล้ว (เป็นประสบการณ์ในอดีต ไม่ได้บอกว่ากินเมื่อไหร่)

รูปปฏิเสธที่ใช้บ่อยและสำคัญมากคือ () + กริยา +

ตัวอย่างประโยค:

  • 我去过中国两次
    Wǒ qù guo Zhōngguó liǎng cì
    ฉันเคยไปประเทศจีนมาแล้วสองครั้ง
  • 你听过这首歌吗
    Nǐ tīng guo zhè shǒu gē ma?
    เธอเคยฟังเพลงนี้ไหม
  • 对不起,我没学过汉语,听不懂
    Duìbuqǐ, wǒ méi xué guo Hànyǔ, tīngbudǒng
    ขอโทษครับ ผมไม่เคยเรียนภาษาจีน ฟังไม่เข้าใจ

 

เจาะลึกเรื่องเวลาและลำดับเหตุการณ์

มาถึงส่วนสุดท้ายกันแล้วครับ! ในส่วนนี้เราจะเรียนรู้โครงสร้างที่จะช่วยให้เราสามารถร้อยเรียงประโยคต่างๆ เข้าด้วยกันตามลำดับเวลาได้ ทำให้เราสามารถเล่าเรื่องราวสั้นๆ หรืออธิบายเหตุการณ์ที่ซับซ้อนขึ้นได้ นี่คือการก้าวกระโดดจากการพูดประโยคเดี่ยวๆ ไปสู่การสร้างเรื่องเล่าที่มีความต่อเนื่องครับ

การบอกว่า “ตอนที่” ด้วย的时候 (…de shíhou)

คำอธิบายหลักการ:

เป็นโครงสร้างที่ใช้วางหลังคำกริยา, คำคุณศัพท์ หรือประโยคย่อย เพื่อสร้างกรอบเวลาว่า “ตอนที่” หรือ “เวลาที่” สิ่งนั้นเกิดขึ้น ก็มีอีกเหตุการณ์หนึ่งเกิดขึ้นตามมา

สูตรโครงสร้าง:

เหตุการณ์/สภาวะ + 的时候,+ อีกเหตุการณ์หนึ่ง

คำอธิบายเชิงลึก:

นี่คือโครงสร้างพื้นฐานที่สำคัญมากในการสร้างประโยคความซ้อน (complex sentence) ในภาษาจีน มันทำหน้าที่เหมือนคำว่า “When” ในภาษาอังกฤษ เพื่อกำหนดฉากหลังทางเวลาให้กับเหตุการณ์หลัก

ข้อควรรู้เล็กน้อย: 时候 (shíhou) มักจะหมายถึง “ช่วงเวลา, ตอนที่” (a point or period in time) ซึ่งจะต่างจาก 时间 (shíjiān) ที่มักจะหมายถึง “เวลา, ระยะเวลา” (time as a duration or concept)

  • 你什么时候来
    Nǐ shénme shíhou lái?
    เธอจะมาเมื่อไหร่? (ถามหาช่วงเวลา)
  • 你有没有时间
    Nǐ yǒu méiyǒu shíjiān?
    เธอมีเวลาไหม? (ถามหาเวลาว่าง)

ตัวอย่างประโยค:

  • 我到家的时候,妈妈正在做饭
    Wǒ dàojiā de shíhou, māma zhèngzài zuòfàn
    ตอนที่ฉันถึงบ้าน คุณแม่กำลังทำกับข้าวอยู่
  • 小的时候,我非常喜欢看电视
    Xiǎo de shíhou, wǒ fēicháng xǐhuān kàn diànshì
    ตอนเด็กๆ ฉันชอบดูทีวีมาก
  • 你开车的时候,不要打电话
    Nǐ kāichē de shíhou, bú yào dǎ diànhuà
    ตอนที่คุณขับรถ อย่าโทรศัพท์

 

การบอกว่า “แล้ว” (already) ด้วย 已经 (yǐjīng…le)

คำอธิบายหลักการ:

เป็นโครงสร้างที่ใช้เน้นย้ำว่าการกระทำหรือสถานการณ์ได้เกิดขึ้นแล้ว หรือมีสภาวะบางอย่างเปลี่ยนแปลงไปแล้วอย่างสมบูรณ์

สูตรโครงสร้าง:

ประธาน + 已经 + กริยา / คำคุณศัพท์ +

คำอธิบายเชิงลึก:

已经 (yǐjīng…le) เป็นรูปแบบที่พบบ่อยมากในการบอกว่า “already” จุดสำคัญที่นักเรียนมักจะลืมคือ (le) ที่อยู่ท้ายประโยค ซึ่งจำเป็นมากเพื่อให้ประโยคสมบูรณ์และเป็นธรรมชาติ โครงสร้างนี้ใช้ได้กับทั้งคำกริยา, คำคุณศัพท์ (เช่น 他已经很高了 – เขาสูงมากแล้ว), และคำบอกเวลา (เช่น 已经三天了 – สามวันแล้ว)

รูปปฏิเสธที่พบบ่อยคือ 还没()… (hái méi(yǒu)…ne) ที่แปลว่า “ยังไม่ได้”

ตัวอย่างประโยค:

  • 我已经吃饭了
    Wǒ yǐjīng chīfàn le
    ฉันกินข้าวแล้วเรียบร้อย
  • 电影已经开始了五分钟
    Diànyǐng yǐjīng kāishǐ le wǔ fēnzhōng
    หนังเริ่มไปแล้ว 5 นาที
  • A: 你的作业做完了吗
    Nǐ de zuòyè zuòwán le ma?
    การบ้านเธอทำเสร็จรึยัง?
    B: 还没呢
    Hái méi ne
    ยังเลย

 

การเชื่อมโยงเหตุการณ์ด้วย (jiù)

คำอธิบายหลักการ:

เป็นคำวิเศษณ์สารพัดประโยชน์ ในระดับ HSK 2 จะเน้นใช้ใน 2 ความหมายหลัก คือ 1) เชื่อมสองเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นต่อเนื่องกันทันที และ 2) เน้นว่าเหตุการณ์เกิดขึ้น “เร็ว” กว่าที่คาด

สูตรโครงสร้าง:

เหตุการณ์ 1 + + เหตุการณ์ 2

ประธาน + เวลา + + กริยา +

คำอธิบายเชิงลึก:

(jiù) เป็นคำที่ท้าทายแต่มีประโยชน์มากครับ

  • ลำดับเหตุการณ์ (พอ…ก็…): ใช้โครงสร้าง กริยา 1 + + + กริยา 2 เพื่อบอกว่าพอทำอย่างแรกเสร็จ ก็ทำอย่างที่สองต่อทันที เช่น 我下了课就回家 (Wǒ xià le kè jiù huíjiā) “พอฉันเลิกเรียนก็กลับบ้านเลย”
  • ความเร็ว/ความง่าย (เร็ว/ง่ายดาย): ใช้เพื่อบอกว่าเหตุการณ์เกิดขึ้นเร็วกว่าที่คาดไว้ เช่น 他早上七点就来了 (Tā zǎoshang qī diǎn jiù lái le) “เขามาตั้งแต่เจ็ดโมงเช้าเลย” (ซึ่งถือว่าเร็ว) ซึ่งจะตรงข้ามกับคำว่า (cái) ที่แปลว่า “เพิ่งจะ” (ช้ากว่าที่คาด) ซึ่งนักเรียนจะได้เรียนในระดับ HSK 3 ครับ

ตัวอย่างประโยค:

  • 我回了家就给你打电话
    Wǒ huí le jiā jiù gěi nǐ dǎ diànhuà
    พอกลับถึงบ้านแล้วฉันจะโทรหาเธอเลย
  • 我坐飞机一个小时就到了
    Wǒ zuò fēijī yí ge xiǎoshí jiù dào le
    ฉันนั่งเครื่องบินชั่วโมงเดียวก็ถึงแล้ว (เน้นว่าเร็ว)
  • 如果你喜欢,就买吧
    Rúguǒ nǐ xǐhuān, jiù mǎi ba
    ถ้าเธอชอบ ก็ซื้อเลยสิ (แสดงการสรุปผลอย่างรวดเร็ว)

 

การใช้ (le) เพื่อบอกการเปลี่ยนแปลงของสภาวะ

คำอธิบายหลักการ:

(le) ที่วางไว้ท้ายประโยค (ไม่ใช่หลังกริยา) ใช้เพื่อบ่งบอกว่ามีสถานการณ์ใหม่เกิดขึ้น หรือสภาวะมีการเปลี่ยนแปลงไปจากเดิม

สูตรโครงสร้าง:

ประโยค +

คำอธิบายเชิงลึก:

นี่คือ อีกประเภทหนึ่งที่เราเรียกว่า “ บอกการเปลี่ยนแปลง” หรือ “Sentence ” ซึ่งแตกต่างจาก ที่วางหลังกริยาเพื่อบอกว่าการกระทำเสร็จสิ้น (Action completion )

หัวใจของมันคือการบอกว่า “ตอนนี้สถานการณ์ไม่เหมือนเดิมแล้ว”

  • 下雨了
    Xià yǔ le
    ฝนตกแล้ว (ก่อนหน้านี้ไม่ตก แต่ตอนนี้ตกแล้ว -> เกิดสถานการณ์ใหม่)
  • 他胖了
    Tā pàng le
    เขาอ้วนขึ้นแล้ว (ก่อนหน้านี้ไม่อ้วนเท่านี้ -> สภาวะเปลี่ยนแปลง)
  • 我没有钱了
    Wǒ méiyǒu qián le
    ฉันไม่มีเงินแล้ว (ก่อนหน้านี้มี แต่ตอนนี้ไม่มีแล้ว -> สภาวะเปลี่ยนแปลง)

การเข้าใจแนวคิด “สถานการณ์ใหม่” นี้ จะช่วยให้นักเรียนเข้าใจว่าทำไม ถึงปรากฏในประโยคที่ไม่ใช่เรื่องในอดีตได้ครับ

ตัวอย่างประโยค:

  • 春天了,天气暖和了
    Chūntiān le, tiānqì nuǎnhuo le
    ถึงฤดูใบไม้ผลิแล้ว อากาศก็อุ่นขึ้นแล้ว (เกิดการเปลี่ยนแปลง)
  • 我不去商店了,因为没有钱了
    Wǒ bú qù shāngdiàn le, yīnwèi méiyǒu qián le
    ฉันไม่ไปร้านค้าแล้ว เพราะว่าไม่มีเงินแล้ว (เปลี่ยนใจ + สภาวะเปลี่ยน)
  • 你看,你的猫长高了!
    Nǐ kàn, nǐ de māo zhǎng gāo le!
    เธอดูสิ แมวของเธอตัวสูงขึ้นแล้ว! (สภาวะเปลี่ยนแปลง)

 

บทสรุป

เป็นอย่างไรกันบ้างครับนักเรียนทุกคน? หลังจากที่เราได้เจาะลึกไวยากรณ์ HSK 2 กันไปครบทุกประเด็นแล้ว เหล่าซือหวังว่าทุกคนจะรู้สึกมั่นใจมากขึ้นนะครับ ตอนนี้นักเรียนไม่ได้มีแค่ “อิฐ” ในมืออีกต่อไป แต่มี “แบบแปลน” และ “เครื่องมือ” ที่จะช่วยให้สร้างประโยคที่ซับซ้อนและสื่อความหมายได้ลึกซึ้งยิ่งขึ้นแล้ว ไม่ว่าจะเป็นการเปรียบเทียบสิ่งต่างๆ, การแสดงความต้องการและความสามารถที่แตกต่างกัน, การบรรยายสถานะของการกระทำ, ไปจนถึงการเล่าเรื่องราวสั้นๆ ที่มีลำดับเหตุการณ์

ไวยากรณ์ก็เหมือนกับการออกกำลังกายนะครับ ยิ่งเราฝึกฝนบ่อยๆ กล้ามเนื้อความเข้าใจของเราก็จะยิ่งแข็งแรงและสามารถนำไปใช้ได้โดยอัตโนมัติและเป็นธรรมชาติมากขึ้น เหล่าซืออยากจะขอเป็นกำลังใจให้ทุกคนนำความรู้ที่ได้เรียนในวันนี้ไปฝึกฝนต่อนะครับ ลองใช้คลังคำศัพท์ใหม่ในภาคผนวกด้านล่างเพื่อสร้างประโยคของตัวเองโดยใช้ไวยากรณ์ที่เราเพิ่งเรียนไปดูสิครับ การฝึกฝนเท่านั้นที่จะทำให้เราเก่งขึ้น! สู้ๆ นะครับทุกคน 加油! (Jiāyóu!)

 

คลังคำศัพท์ใหม่ HSK 2 (150 คำ)

ในส่วนนี้ เหล่าซือได้รวบรวมคำศัพท์ใหม่ทั้ง 150 คำที่นักเรียนต้องรู้เพื่อพิชิต HSK 2 มาไว้ให้ครบถ้วน แต่ที่พิเศษกว่านั้นคือ ในทุกๆ คำ จะมีประโยคตัวอย่าง 2 ประโยคที่ใช้ไวยากรณ์จากบทความนี้ เพื่อให้นักเรียนได้ทบทวนและเห็นภาพการใช้งานจริงไปในตัว ลองฝึกอ่านและสร้างประโยคของตัวเองตามดูนะครับ!

ตัวอักษรPinyinคำอ่านคำแปลประโยคตัวอย่าง 1ประโยคตัวอย่าง 2
baปะเถอะ, สิ, นะ我们一起去吃饭吧
Wǒmen yìqǐ qù chīfàn ba.
พวกเราไปกินข้าวด้วยกันเถอะ
外面很冷,你多穿件衣服吧
Wàimian hěn lěng, nǐ duō chuān jiàn yīfu ba.
ข้างนอกหนาวมาก เธอใส่เสื้อผ้าเพิ่มอีกตัวเถอะนะ
báiป๋ายสีขาว我喜欢白色的衣服
Wǒ xǐhuān báisè de yīfu.
ฉันชอบเสื้อผ้าสีขาว
这张纸没有那张纸白
Zhè zhāng zhǐ méiyǒu nà zhāng zhǐ bái.
กระดาษแผ่นนี้ไม่ขาวเท่าแผ่นนั้น
bǎiไป่ร้อย这本书一百多块钱
Zhè běn shū yìbǎi duō kuài qián.
หนังสือเล่มนี้ราคาร้อยกว่าหยวน
我们公司已经有三百多个员工了
Wǒmen gōngsī yǐjīng yǒu sānbǎi duō ge yuángōng le.
บริษัทของพวกเรามีพนักงานสามร้อยกว่าคนแล้ว
帮助bāngzhùปางจู้ช่วยเหลือ谢谢你的帮助
Xièxie nǐ de bāngzhù.
ขอบคุณสำหรับความช่วยเหลือของคุณ
你能帮助我一下吗
Nǐ néng bāngzhù wǒ yíxià ma?
คุณช่วยฉันสักครู่ได้ไหม
报纸bàozhǐเป้าจื่อหนังสือพิมพ์爸爸正在看报纸呢
Bàba zhèngzài kàn bàozhǐ ne.
คุณพ่อกำลังอ่านหนังสือพิมพ์อยู่
今天的报纸比昨天的有意思
Jīntiān de bàozhǐ bǐ zuótiān de yǒuyìsi.
หนังสือพิมพ์ของวันนี้สนุกกว่าของเมื่อวาน
ปี่กว่า他比我高
Tā bǐ wǒ gāo.
เขาสูงกว่าฉัน
我觉得坐火车比坐飞机慢
Wǒ juéde zuò huǒchē bǐ zuò fēijī màn.
ฉันคิดว่านั่งรถไฟช้ากว่านั่งเครื่องบิน
biéเปี๋ยอย่า别说话!老师来了
Bié shuōhuà! Lǎoshī lái le.
อย่าพูด! คุณครูมาแล้ว
外面正在下雨,你别出去了
Wàimian zhèngzài xià yǔ, nǐ bié chūqu le.
ข้างนอกฝนกำลังตกอยู่ เธออย่าออกไปเลย
chángฉางยาว姐姐的头发很长
Jiějie de tóufa hěn cháng.
ผมของพี่สาวาวมาก
这条路比那条路长
Zhè tiáo lù bǐ nà tiáo lù cháng.
ถนนเส้นนี้ยาวกว่าเส้นนั้น
唱歌chànggēช่างเกอร้องเพลง她唱歌唱得很好听
Tā chànggē chàng de hěn hǎotīng.
เขาร้องเพลงได้ไพเราะมาก
我不会唱歌,但是我会跳舞
Wǒ bú huì chànggē, dànshì wǒ huì tiàowǔ.
ฉันร้องเพลงไม่เป็น แต่ฉันเต้นเป็น
chūชูออก他已经出去了
Tā yǐjīng chūqu le.
เขาออกไปแล้ว
你什么时候从房间出来
Nǐ shénme shíhou cóng fángjiān chūlai?
เธอจะออกมาจากห้องเมื่อไหร่
穿chuānชวนสวมใส่今天很冷,要多穿衣服
Jīntiān hěn lěng, yào duō chuān yīfu.
วันนี้หนาวมาก ต้องใส่เสื้อผ้าเยอะๆ
她穿着一件红色的衣服
Tā chuān zhe yí jiàn hóngsè de yīfu.
เธอกำลังสวมเสื้อสีแดงอยู่หนึ่งตัว
ชื่อครั้ง我去过中国一次
Wǒ qù guo Zhōngguó yí cì.
ฉันเคยไปประเทศจีนหนึ่งครั้ง
这个问题我已经问过他两次了
Zhège wèntí wǒ yǐjīng wèn guo tā liǎng cì le.
คำถามนี้ฉันเคยถามเขาไปสองครั้งแล้ว
cóngฉงจาก我从早上八点开始工作
Wǒ cóng zǎoshang bā diǎn kāishǐ gōngzuò.
ฉันเริ่มทำงานตั้งแต่แปดโมงเช้า
他刚从公司回来
Tā gāng cóng gōngsī huílai.
เขาเพิ่งกลับมาจากบริษัท
cuòชั่วผิด对不起,我错了
Duìbuqǐ, wǒ cuò le.
ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันผิดไปแล้ว
我觉得你这样做是错的
Wǒ juéde nǐ zhèyàng zuò shì cuò de.
ฉันคิดว่าการที่เธอทำแบบนี้มันผิด
打篮球dǎ lánqiúต่า หลานฉิวเล่นบาสเกตบอล他篮球打得非常好
Tā lánqiú dǎ de fēicháng hǎo.
เขาเล่นบาสเกตบอลเก่งมาก
弟弟每个周末都去打篮球
Dìdi měi ge zhōumò dōu qù dǎ lánqiú.
น้องชายไปเล่นบาสเกตบอลทุกสุดสัปดาห์
大家dàjiāต้าเจียทุกคน大家好!
Dàjiā hǎo!
สวัสดีทุกคน
请大家别说话了
Qǐng dàjiā bié shuōhuà le.
ขอให้ทุกคนอย่าพูดคุยกัน
dàoเต้าถึง我到家了
Wǒ dàojiā le.
ฉันถึงบ้านแล้ว
我到了就给你打电话
Wǒ dào le jiù gěi nǐ dǎ diànhuà.
พอฉันถึงแล้วจะโทรหาเธอเลย
deเตอ(คำช่วย)你跑得真快!
Nǐ pǎo de zhēn kuài!
เธอวิ่งเร็วจริงๆ!
他说汉语说得比我好
Tā shuō Hànyǔ shuō de bǐ wǒ hǎo.
เขาพูดภาษาจีนได้ดีกว่าฉัน
děngเติ่งรอ请等一下
Qǐng děng yíxià.
กรุณารอสักครู่
我从早上等到现在,他还没来
Wǒ cóng zǎoshang děngdào xiànzài, tā hái méi lái.
ฉันรอตั้งแต่เช้าจนถึงตอนนี้ เขายังไม่มาเลย
弟弟dìdiตี้ติน้องชาย我弟弟比我小两岁
Wǒ dìdi bǐ wǒ xiǎo liǎng suì.
น้องชายของฉันอายุน้อยกว่าฉันสองปี
他正在教弟弟做作业
Tā zhèngzài jiāo dìdi zuò zuòyè.
เขากำลังสอนน้องชายทำการบ้าน
第一dì-yīตี้ อีที่หนึ่ง, แรก这是我第一次来中国
Zhè shì wǒ dì-yī cì lái Zhōngguó.
นี่เป็นครั้งแรกที่ฉันมาประเทศจีน
他跑步得了第一
Tā pǎobù dé le dì-yī.
เขาวิ่งได้ที่หนึ่ง
dǒngต่งเข้าใจ老师说的,你懂了吗
Lǎoshī shuō de, nǐ dǒng le ma?
ที่คุณครูพูด เธอเข้าใจไหม
对不起,我没听懂
Duìbuqǐ, wǒ méi tīngdǒng.
ขอโทษครับ/ค่ะ ฉันฟังไม่เข้าใจ
duìตุ้ยถูกต้อง你说得很对
Nǐ shuō de hěn duì.
คุณพูดได้ถูกต้องมาก
运动对身体很好
Yùndòng duì shēntǐ hěn hǎo.
การออกกำลังกายดีต่อสุขภาพ
房间fángjiānฝางเจียนห้อง我的房间比你的大
Wǒ de fángjiān bǐ nǐ de dà.
ห้องของฉันใหญ่กว่าของเธอ
他正在房间里睡觉呢
Tā zhèngzài fángjiān lǐ shuìjiào ne.
เขากำลังนอนหลับอยู่ในห้อง
非常fēichángเฟยฉางมากๆ我非常喜欢学汉语
Wǒ fēicháng xǐhuān xué Hànyǔ.
ฉันชอบเรียนภาษาจีนมากๆ
今天天气非常好
Jīntiān tiānqì fēicháng hǎo.
วันนี้อากาศดีมากๆ
服务员fúwùyuánฝูอู้หยวนพนักงานบริการ服务员,我要一杯水
Fúwùyuán, wǒ yào yì bēi shuǐ.
พนักงานครับ/ค่ะ ฉันขอน้ำหนึ่งแก้ว
我觉得这个饭店的服务员很好
Wǒ juéde zhège fàndiàn de fúwùyuán hěn hǎo.
ฉันคิดว่าพนักงานบริการของร้านอาหารนี้ดีมาก
gāoเกาสูง我哥哥很高
Wǒ gēge hěn gāo.
พี่ชายของฉันสูงมาก
飞机飞得很高
Fēijī fēi de hěn gāo.
เครื่องบินบินได้สูงมาก
告诉gàosuเก้าสู้บอก你能告诉我你的名字吗
Nǐ néng gàosu wǒ nǐ de míngzi ma?
คุณช่วยบอกชื่อของคุณให้ฉันได้ไหม
他已经告诉我这件事了
Tā yǐjīng gàosu wǒ zhè jiàn shì le.
เขาบอกเรื่องนี้กับฉันแล้ว
哥哥gēgeเกอเกอะพี่ชาย我哥哥是一名医生
Wǒ gēge shì yì míng yīshēng.
พี่ชายของฉันเป็นหมอคนหนึ่ง
哥哥比我大三岁
Gēge bǐ wǒ dà sān suì.
พี่ชายแก่กว่าฉันสามปี
gěiเก่ยให้他给了我一本书
Tā gěi le wǒ yì běn shū.
เขาให้หนังสือฉันมาเล่มหนึ่ง
我正在给他打电话
Wǒ zhèngzài gěi tā dǎ diànhuà.
ฉันกำลังโทรศัพท์หาเขาอยู่
公共汽车gōnggòng qìchēกงก้ง ชี่เชอรถเมล์我每天坐公共汽车去上班
Wǒ měitiān zuò gōnggòng qìchē qù shàngbān.
ฉันนั่งรถเมล์ไปทำงานทุกวัน
坐公共汽车比坐出租车便宜
Zuò gōnggòng qìchē bǐ zuò chūzūchē piányi.
นั่งรถเมล์ถูกกว่านั่งแท็กซี่
公司gōngsīกงซือบริษัท我爸爸在这家公司工作
Wǒ bàba zài zhè jiā gōngsī gōngzuò.
พ่อของฉันทำงานที่บริษัทนี้
我家离公司很远
Wǒ jiā lí gōngsī hěn yuǎn.
บ้านของฉันอยู่ไกลจากบริษัทมาก
gǒuโก่วสุนัข那只白色的狗很可爱
Nà zhī báisè de gǒu hěn kě’ài.
สุนัขสีขาวตัวนั้นน่ารักมาก
狗是人最好的朋友
Gǒu shì rén zuì hǎo de péngyou.
สุนัขคือเพื่อนที่ดีที่สุดของมนุษย์
guìกุ้ยแพง这件衣服太贵了
Zhè jiàn yīfu tài guì le.
เสื้อตัวนี้แพงเกินไปแล้ว
我觉得这个手机没有那个贵
Wǒ juéde zhège shǒujī méiyǒu nàge guì.
ฉันคิดว่ามือถือเครื่องนี้ไม่แพงเท่าเครื่องนั้น
guòกั้วเคย / ผ่าน我没去过北京
Wǒ méi qù guo Běijīng.
ฉันไม่เคยไปปักกิ่ง
你看过这部电影吗
Nǐ kàn guo zhè bù diànyǐng ma?
เธอเคยดูหนังเรื่องนี้ไหม
háiหายยัง, ยังคง他还在睡觉
Tā hái zài shuìjiào.
เขายังคงนอนหลับอยู่
已经十点了,他怎么还没来
Yǐjīng shí diǎn le, tā zěnme hái méi lái?
สิบโมงแล้ว ทำไมเขายังไม่มาอีก
孩子háiziหายจึเด็ก, ลูก她有两个孩子
Tā yǒu liǎng ge háizi.
เขามีลูกสองคน
这个孩子笑得很可爱
Zhège háizi xiào de hěn kě’ài.
เด็กคนนี้ยิ้มได้น่ารักมาก
好吃hǎochīห่าวชืออร่อย妈妈做的饭很好吃
Māma zuò de fàn hěn hǎochī.
อาหารที่แม่ทำอร่อยมาก
我觉得这个比那个好吃
Wǒ juéde zhège bǐ nàge hǎochī.
ฉันคิดว่าอันนี้อร่อยกว่าอันนั้น
hēiเฮยสีดำ我不喜欢黑色的猫
Wǒ bù xǐhuān hēisè de māo.
ฉันไม่ชอบแมวดำ
天黑了,我们回家吧
Tiān hēi le, wǒmen huíjiā ba.
ฟ้ามืดแล้ว พวกเรากลับบ้านกันเถอะ
hóngหงสีแดง她穿着一件红色的衣服
Tā chuān zhe yí jiàn hóngsè de yīfu.
เธอกำลังสวมเสื้อสีแดงอยู่
你的脸怎么这么红
Nǐ de liǎn zěnme zhème hóng?
ทำไมหน้าของเธอแดงอย่างนี้
火车站huǒchēzhànหั่วเชอจั้นสถานีรถไฟ火车站离这儿远吗
Huǒchēzhàn lí zhèr yuǎn ma?
สถานีรถไฟไกลจากที่นี่ไหม
我下午三点要去火车站接朋友
Wǒ xiàwǔ sān diǎn yào qù huǒchēzhàn jiē péngyou.
ตอนบ่ายสามโมงฉันต้องไปรับเพื่อนที่สถานีรถไฟ
机场jīchǎngจีฉ่างสนามบิน我明天早上要去机场
Wǒ míngtiān zǎoshang yào qù jīchǎng.
พรุ่งนี้เช้าฉันจะไปสนามบิน
我刚从机场回来
Wǒ gāng cóng jīchǎng huílai.
ฉันเพิ่งกลับมาจากสนามบิน
鸡蛋jīdànจีต้านไข่ไก่我早上喜欢吃鸡蛋
Wǒ zǎoshang xǐhuān chī jīdàn.
ตอนเช้าฉันชอบกินไข่ไก่
冰箱里一个鸡蛋都没有了
Bīngxiāng lǐ yí ge jīdàn dōu méiyǒu le.
ในตู้เย็นไม่มีไข่ไก่เลยสักฟอง
jiànเจี้ยนตัว, ชิ้น这件衣服很漂亮
Zhè jiàn yīfu hěn piàoliang.
เสื้อตัวนี้สวยมาก
我昨天买了两件新衣服
Wǒ zuótiān mǎi le liǎng jiàn xīn yīfu.
เมื่อวานฉันซื้อเสื้อผ้าใหม่มาสองตัว
教室jiàoshìเจี้ยวชื่อห้องเรียน学生们正在教室里上课
Xuéshēngmen zhèngzài jiàoshì lǐ shàngkè.
นักเรียนกำลังเรียนอยู่ในห้องเรียน
请不要在教室里吃东西
Qǐng bú yào zài jiàoshì lǐ chī dōngxi.
กรุณาอย่ากินของในห้องเรียน
姐姐jiějieเจี่ยเจียพี่สาว我姐姐比我大五岁
Wǒ jiějie bǐ wǒ dà wǔ suì.
พี่สาวของฉันแก่กว่าฉันห้าปี
我姐姐已经结婚了
Wǒ jiějie yǐjīng jiéhūn le.
พี่สาวของฉันแต่งงานแล้ว
介绍jièshàoเจี้ยเช่าแนะนำ我来介绍一下,这是我的朋友
Wǒ lái jièshào yíxià, zhè shì wǒ de péngyou.
ฉันขอแนะนำหน่อย นี่คือเพื่อนของฉัน
你能给我介绍一个好饭店吗
Nǐ néng gěi wǒ jièshào yí ge hǎo fàndiàn ma?
คุณช่วยแนะนำร้านอาหารดีๆ ให้ฉันสักร้านได้ไหม
jìnจิ้นเข้า请进
Qǐng jìn!
เชิญเข้า!
他刚进房间就出来了
Tā gāng jìn fángjiān jiù chūlai le.
พอเขาเพิ่งเข้าห้องไปก็ออกมาเลย
jìnจิ้นใกล้我家离公司很近
Wǒ jiā lí gōngsī hěn jìn.
บ้านของฉันอยู่ใกล้บริษัทมาก
学校旁边的商店比这儿近
Xuéxiào pángbiān de shāngdiàn bǐ zhèr jìn.
ร้านค้าข้างๆ โรงเรียนใกล้กว่าที่นี่
jiùจิ้วก็, เลย我下了课就回家
Wǒ xià le kè jiù huíjiā.
ฉันเลิกเรียนแล้วก็กลับบ้าน
他八点就来了,我们九点才来
Tā bā diǎn jiù lái le, wǒmen jiǔ diǎn cái lái.
เขามาตั้งแต่แปดโมง พวกเราเพิ่งจะมาตอนเก้าโมง
觉得juédeเจวี๋ยเตอะรู้สึกว่า我觉得今天有点儿冷
Wǒ juéde jīntiān yǒudiǎnr lěng.
ฉันรู้สึกว่าวันนี้หนาวนิดหน่อย
你觉得这本书怎么样
Nǐ juéde zhè běn shū zěnmeyàng?
คุณคิดว่าหนังสือเล่มนี้เป็นอย่างไร
咖啡kāfēiคาเฟยกาแฟ你想喝咖啡还是茶
Nǐ xiǎng hē kāfēi háishì chá?
เธออยากดื่มกาแฟหรือชา
这家店的咖啡没有那家店的好喝
Zhè jiā diàn de kāfēi méiyǒu nà jiā diàn de hǎohē.
กาแฟของร้านนี้ไม่อร่อยเท่าของร้านนั้น
开始kāishǐคายสื่อเริ่ม电影已经开始了
Diànyǐng yǐjīng kāishǐ le.
หนังเริ่มแล้ว
我们从明天开始学习 HSK 3
Wǒmen cóng míngtiān kāishǐ xuéxí HSK sān.
พวกเราจะเริ่มเรียน HSK 3 ตั้งแต่วันพรุ่งนี้
考试kǎoshìเข่าชื่อการสอบ, สอบ明天有汉语考试
Míngtiān yǒu Hànyǔ kǎoshì.
พรุ่งนี้มีสอบภาษาจีน
为了考试,他正在努力学习
Wèile kǎoshì, tā zhèngzài nǔlì xuéxí.
เพื่อการสอบ เขากำลังตั้งใจเรียนอย่างหนัก
可能kěnéngเข่อเหนิงอาจจะ他可能不来了
Tā kěnéng bù lái le.
เขาอาจจะไม่มาแล้ว
外面天阴了,可能会下雨
Wàimian tiān yīn le, kěnéng huì xià yǔ.
ข้างนอกฟ้าครึ้มแล้ว อาจจะฝนตก
可以kěyǐเขออี่สามารถ, ได้这里可以坐吗
Zhèli kěyǐ zuò ma?
ที่นี่นั่งได้ไหม
对不起,这里不可以抽烟
Duìbuqǐ, zhèli bù kěyǐ chōuyān.
ขอโทษครับ/ค่ะ ที่นี่สูบบุหรี่ไม่ได้
เค่อบทเรียน我们今天学习第一课
Wǒmen jīntiān xuéxí dì-yī kè.
วันนี้พวกเราเรียนบทที่หนึ่ง
上课的时候,请别玩手机
Shàngkè de shíhou, qǐng bié wán shǒujī.
ตอนเรียน กรุณาอย่าเล่นโทรศัพท์
kuàiไขว้เร็ว他跑得很快
Tā pǎo de hěn kuài.
เขาวิ่งเร็วมาก
快点儿,我们要迟到了!
Kuài diǎnr, wǒmen yào chídào le!
เร็วหน่อย พวกเราจะสายแล้ว!
快乐kuàilèไขว้เล่อมีความสุข祝你生日快乐!
Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
สุขสันต์วันเกิด!
我觉得和他在一起很快乐
Wǒ juéde hé tā zài yìqǐ hěn kuàilè.
ฉันรู้สึกว่าการได้อยู่กับเขามีความสุขมาก
lèiเล่ยเหนื่อย我今天工作很累
Wǒ jīntiān gōngzuò hěn lèi.
วันนี้ฉันทำงานเหนื่อยมาก
你要是累了,就休息一下吧
Nǐ yàoshi lèi le, jiù xiūxi yíxià ba.
ถ้าเธอเหนื่อยแล้ว ก็พักสักหน่อยเถอะ
หลีห่างจาก我家离学校不远
Wǒ jiā lí xuéxiào bù yuǎn.
บ้านของฉันห่างจากโรงเรียนไม่ไกล
机场离这里有多远
Jīchǎng lí zhèli yǒu duō yuǎn?
สนามบินห่างจากที่นี่ไกลแค่ไหน
liǎngเหลี่ยงสอง我有两个姐姐
Wǒ yǒu liǎng ge jiějie.
ฉันมีพี่สาวสองคน
这件衣服两百块
Zhè jiàn yīfu liǎngbǎi kuài.
เสื้อตัวนี้ราคา 200 หยวน
ลู่ถนน, ทาง这条路很长
Zhè tiáo lù hěn cháng.
ถนนเส้นนี้ยาวมาก
去火车站走这条路对吗
Qù huǒchēzhàn zǒu zhè tiáo lù duì ma?
ไปสถานีรถไฟไปทางนี้ถูกไหม
旅游lǚyóuหลี่โหยวท่องเที่ยว我明年想去中国旅游
Wǒ míngnián xiǎng qù Zhōngguó lǚyóu.
ปีหน้าฉันอยากไปเที่ยวประเทศจีน
他去过很多地方旅游
Tā qù guo hěn duō dìfang lǚyóu.
เขาเคยไปเที่ยวมาแล้วหลายที่
màiม่ายขาย这个商店卖水果
Zhège shāngdiàn mài shuǐguǒ.
ร้านค้านี้ขายผลไม้
这件衣服卖得比那件贵
Zhè jiàn yīfu mài de bǐ nà jiàn guì.
เสื้อตัวนี้ขายแพงกว่าตัวนั้น
mànม่านช้า请说慢一点儿
Qǐng shuō màn yìdiǎnr.
กรุณาพูดช้าหน่อย
他吃饭吃得很慢
Tā chīfàn chī de hěn màn.
เขากินข้าวช้ามาก
mángหมางยุ่ง你最近忙不忙
Nǐ zuìjìn máng bu máng?
ช่วงนี้เธอยุ่งไหม
我正在忙着准备考试
Wǒ zhèngzài máng zhe zhǔnbèi kǎoshì.
ฉันกำลังยุ่งกับการเตรียมสอบอยู่
māoเมาแมว我家里有一只猫
Wǒ jiā lǐ yǒu yì zhī māo.
ที่บ้านฉันมีแมวหนึ่งตัว
这只猫比那只猫胖
Zhè zhī māo bǐ nà zhī māo pàng.
แมวตัวนี้อ้วนกว่าตัวนั้น
měiเหม่ยทุกๆ我每天都喝咖啡
Wǒ měitiān dōu hē kāfēi.
ฉันดื่มกาแฟทุกวัน
每个学生都要参加考试
Měi ge xuésheng dōu yào cānjiā kǎoshì.
นักเรียนทุกคนต้องเข้าร่วมการสอบ
妹妹mèimeiเม่ยเม่ยน้องสาว我妹妹还是学生
Wǒ mèimei háishì xuésheng.
น้องสาวของฉันยังเป็นนักเรียนอยู่
妹妹的房间没有姐姐的大
Mèimei de fángjiān méiyǒu jiějie de dà.
ห้องของน้องสาวไม่ใหญ่เท่าของพี่สาว
ménเหมินประตู请开门
Qǐng kāi mén.
กรุณาเปิดประตู
门外站着一个人
Ménwài zhàn zhe yí ge rén.
มีคนยืนอยู่ที่นอกประตู
nánหนานผู้ชาย他是一个很高的男人
Tā shì yí ge hěn gāo de nánrén.
เขาเป็นผู้ชายที่สูงมากคนหนึ่ง
我们班有十个男学生
Wǒmen bān yǒu shí ge nánxuésheng.
ห้องเรียนของพวกเรามีนักเรียนชายสิบคน
nínหนินท่าน, คุณ老师,您好!
Lǎoshī, nín hǎo!
สวัสดีครับ/ค่ะคุณครู
请问,您要喝点儿什么
Qǐngwèn, nín yào hē diǎnr shénme?
ขอถามหน่อยครับ/ค่ะ ท่านจะดื่มอะไรหน่อยไหม
牛奶niúnǎiหนิวหน่ายนมวัว我每天早上喝一杯牛奶
Wǒ měitiān zǎoshang hē yì bēi niúnǎi.
ฉันดื่มนมหนึ่งแก้วทุกเช้า
牛奶比水贵
Niúnǎi bǐ shuǐ guì.
นมแพงกว่าน้ำ
หนี่ว์ผู้หญิง她是一个很漂亮的女人
Tā shì yí ge hěn piàoliang de nǚrén.
เธอเป็นผู้หญิงที่สวยมากคนหนึ่ง
那个女孩是我的妹妹
Nàge nǚhái shì wǒ de mèimei.
เด็กผู้หญิงคนนั้นคือน้องสาวของฉัน
旁边pángbiānผางเปียนข้างๆ学校旁边有一个商店
Xuéxiào pángbiān yǒu yí ge shāngdiàn.
ข้างๆ โรงเรียนมีร้านค้าอยู่หนึ่งร้าน
他家就在我家旁边
Tā jiā jiù zài wǒ jiā pángbiān.
บ้านของเขาอยู่ข้างๆ บ้านฉันนี่เอง
跑步pǎobùเผ่าปู้วิ่ง我喜欢早上出去跑步
Wǒ xǐhuān zǎoshang chūqu pǎobù.
ฉันชอบออกไปวิ่งตอนเช้า
他跑步跑得比我快
Tā pǎobù pǎo de bǐ wǒ kuài.
เขาวิ่งได้เร็วกว่าฉัน
便宜piányiเผียนอี้ราคาถูก这件衣服很便宜
Zhè jiàn yīfu hěn piányi.
เสื้อตัวนี้ถูกมาก
苹果比西瓜便宜
Píngguǒ bǐ xīguā piányi.
แอปเปิ้ลถูกกว่าแตงโม
piàoเพี่ยวตั๋ว我买了两张电影票
Wǒ mǎi le liǎng zhāng diànyǐngpiào.
ฉันซื้อตั๋วหนังมาสองใบ
去北京的火车票已经卖完了
Qù Běijīng de huǒchēpiào yǐjīng mài wán le.
ตั๋วรถไฟไปปักกิ่งขายหมดแล้ว
妻子qīziชีจึภรรยา他的妻子是老师
Tā de qīzi shì lǎoshī.
ภรรยาของเขาเป็นคุณครู
他正在给妻子打电话
Tā zhèngzài gěi qīzi dǎ diànhuà.
เขากำลังโทรศัพท์หาภรรยาอยู่
起床qǐchuángฉี่ฉวงตื่นนอน我每天早上七点起床
Wǒ měitiān zǎoshang qī diǎn qǐchuáng.
ฉันตื่นนอนเจ็ดโมงเช้าทุกวัน
他已经起床了
Tā yǐjīng qǐchuáng le.
เขาตื่นนอนแล้ว
qiānเชียนพัน这个手机三千块钱
Zhège shǒujī sānqiān kuài qián.
โทรศัพท์เครื่องนี้ราคา 3,000 หยวน
我们学校有几千个学生
Wǒmen xuéxiào yǒu jǐ qiān ge xuésheng.
โรงเรียนของพวกเรามีนักเรียนหลายพันคน
铅笔qiānbǐเชียนปี่ดินสอ我能用一下你的铅笔吗
Wǒ néng yòng yíxià nǐ de qiānbǐ ma?
ฉันขอยืมใช้ดินสอของเธอหน่อยได้ไหม
这支铅笔比那支长
Zhè zhī qiānbǐ bǐ nà zhī cháng.
ดินสอแท่งนี้ยาวกว่าแท่งนั้น
qíngฉิง(อากาศ) แจ่มใส今天天气很晴
Jīntiān tiānqì hěn qíng.
วันนี้อากาศแจ่มใสมาก
昨天是阴天,今天晴了
Zuótiān shì yīntiān, jīntiān qíng le.
เมื่อวานฟ้าครึ้ม วันนี้แจ่มใสแล้ว
去年qùniánชวี่เหนียนปีที่แล้ว我去年去过一次上海
Wǒ qùnián qù guo yí cì Shànghǎi.
ปีที่แล้วฉันเคยไปเซี่ยงไฮ้ครั้งหนึ่ง
他去年就开始学汉语了
Tā qùnián jiù kāishǐ xué Hànyǔ le.
เขาเริ่มเรียนภาษาจีนตั้งแต่ปีที่แล้ว
ràngร่างทำให้, ให้妈妈不让我看电视
Māma bú ràng wǒ kàn diànshì.
แม่ไม่ให้ฉันดูทีวี
这件事让我很高兴
Zhè jiàn shì ràng wǒ hěn gāoxìng.
เรื่องนี้ทำให้ฉันดีใจมาก
รื่อวัน, วันที่今天是十月一日
Jīntiān shì shí yuè yī rì.
วันนี้คือวันที่ 1 เดือนตุลาคม
祝你生日快乐!
Zhù nǐ shēngrì kuàilè!
ขอให้คุณมีความสุขในวันเกิด!
上班shàngbānช่างปานเข้างาน我每天八点上班
Wǒ měitiān bā diǎn shàngbān.
ฉันเข้างานแปดโมงทุกวัน
他已经去上班了
Tā yǐjīng qù shàngbān le.
เขาไปทำงานแล้ว
身体shēntǐเชินถี่ร่างกาย他的身体很好
Tā de shēntǐ hěn hǎo.
สุขภาพของเขาดีมาก
多运动对身体好
Duō yùndòng duì shēntǐ hǎo.
ออกกำลังกายเยอะๆ ดีต่อร่างกาย
生病shēngbìngเชิงปิ้งป่วย他生病了,今天没来上课
Tā shēngbìng le, jīntiān méi lái shàngkè.
เขาป่วย วันนี้เลยไม่ได้มาเรียน
生病的时候要多喝水
Shēngbìng de shíhou yào duō hē shuǐ.
ตอนที่ไม่สบายต้องดื่มน้ำเยอะๆ
生日shēngrìเชิงรื่อวันเกิด你的生日是几月几号
Nǐ de shēngrì shì jǐ yuè jǐ hào?
วันเกิดของเธอคือวันที่เท่าไหร่เดือนอะไร
我下个星期过生日
Wǒ xià ge xīngqī guò shēngrì.
สัปดาห์หน้าฉันจะฉลองวันเกิด
时间shíjiānสือเจียนเวลา你什么时候有时间
Nǐ shénme shíhou yǒu shíjiān?
เธอมีเวลาเมื่อไหร่
我已经等了很长时间了
Wǒ yǐjīng děng le hěn cháng shíjiān le.
ฉันรอมาเป็นเวลานานมากแล้ว
事情shìqingชื่อฉิงเรื่อง, ธุระ你找我有什么事情吗
Nǐ zhǎo wǒ yǒu shénme shìqing ma?
เธอหาฉันมีธุระอะไรหรือเปล่า
这件事他可能还不知道
Zhè jiàn shì tā kěnéng hái bù zhīdào.
เรื่องนี้เขาอาจจะยังไม่รู้
手表shǒubiǎoโส่วเปี่ยวนาฬิกาข้อมือ这块手表很贵
Zhè kuài shǒubiǎo hěn guì.
นาฬิกาเรือนนี้แพงมาก
我的手表比你的好看
Wǒ de shǒubiǎo bǐ nǐ de hǎokàn.
นาฬิกาของฉันสวยกว่าของเธอ
手机shǒujīโส่วจีโทรศัพท์มือถือ上课的时候别玩手机
Shàngkè de shíhou bié wán shǒujī.
ตอนเรียนอย่าเล่นมือถือ
他的新手机比我的好用
Tā de xīn shǒujī bǐ wǒ de hǎoyòng.
มือถือเครื่องใหม่ของเขาใช้งานดีกว่าของฉัน
sòngซ่งให้, ส่ง这是我送给你的生日礼物
Zhè shì wǒ sòng gěi nǐ de shēngrì lǐwù.
นี่คือของขวัญวันเกิดที่ฉันให้เธอ
爸爸每天开车送我上学
Bàba měitiān kāichē sòng wǒ shàngxué.
พ่อขับรถส่งฉันไปโรงเรียนทุกวัน
虽然但是suīrán…dànshì…ซุยหราน…ต้านชื่อ…ถึงแม้ว่า…แต่ว่า…虽然下雨了,但是他还是出去了
Suīrán xià yǔ le, dànshì tā háishì chūqu le.
ถึงแม้ว่าฝนจะตกแล้ว แต่เขาก็ยังคงออกไปข้างนอก
虽然汉语很难,但是我觉得很有意思
Suīrán Hànyǔ hěn nán, dànshì wǒ juéde hěn yǒuyìsi.
ถึงแม้ภาษาจีนจะยากมาก แต่ฉันก็คิดว่ามันน่าสนใจมาก
ทามัน我家有一只小猫,它很可爱
Wǒ jiā yǒu yì zhī xiǎomāo, tā hěn kě’ài.
ที่บ้านฉันมีแมวตัวเล็กๆ มันน่ารักมาก
你看,那只鸟会说话,它正在叫你的名字呢
Nǐ kàn, nà zhī niǎo huì shuōhuà, tā zhèngzài jiào nǐ de míngzi ne.
ดูสิ นกตัวนั้นพูดได้ มันกำลังเรียกชื่อเธออยู่เลย
踢足球tī zúqiúที จู๋ฉิวเตะฟุตบอล他足球踢得很好
Tā zúqiú tī de hěn hǎo.
เขาเตะฟุตบอลเก่งมาก
弟弟每个星期六都和朋友去踢足球
Dìdi měi ge xīngqīliù dōu hé péngyou qù tī zúqiú.
น้องชายไปเตะฟุตบอลกับเพื่อนทุกวันเสาร์
ถีข้อ这道题我不会做
Zhè dào tí wǒ bú huì zuò.
โจทย์ข้อนี้ฉันทำไม่เป็น
今天的考试题比昨天的难
Jīntiān de kǎoshì tí bǐ zuótiān de nán.
ข้อสอบของวันนี้ยากกว่าของเมื่อวาน
跳舞tiàowǔเที่ยวอู่เต้นรำ姐姐很喜欢跳舞
Jiějie hěn xǐhuān tiàowǔ.
พี่สาวชอบเต้นรำมาก
她跳舞跳得非常漂亮
Tā tiàowǔ tiào de fēicháng piàoliang.
เธอเต้นรำได้สวยงามมาก
wàiว่ายข้างนอก外面很冷
Wàimian hěn lěng.
ข้างนอกหนาวมาก
门外有人叫你
Ménwài yǒu rén jiào nǐ.
มีคนเรียกเธออยู่ข้างนอกประตู
wánหวานเสร็จ, จบ我吃完饭了
Wǒ chī wán fàn le.
ฉันกินข้าวเสร็จแล้ว
今天的作业你做完了吗
Jīntiān de zuòyè nǐ zuò wán le ma?
การบ้านของวันนี้เธอทำเสร็จหรือยัง
wánหวานเล่น, เที่ยว孩子们在外面玩
Háizimen zài wàimian wán.
เด็กๆ กำลังเล่นอยู่ข้างนอก
这个周末你有什么玩的计划吗
Zhège zhōumò nǐ yǒu shénme wán de jìhuà ma?
สุดสัปดาห์นี้เธอมีแผนไปเที่ยวไหนไหม
晚上wǎnshangหว่านช่างตอนเย็น我晚上九点睡觉
Wǒ wǎnshang jiǔ diǎn shuìjiào.
ฉันนอนตอนสามทุ่ม
今天晚上我们去看电影吧
Jīntiān wǎnshang wǒmen qù kàn diànyǐng ba.
คืนนี้พวกเราไปดูหนังกันเถอะ
为什么wèishénmeเว่ยเฉินเมอะทำไม你为什么不高兴
Nǐ wèishénme bù gāoxìng?
ทำไมเธอไม่ดีใจ
他告诉我他为什么迟到了
Tā gàosu wǒ tā wèishénme chídào le.
เขาบอกฉันว่าทำไมเขาถึงมาสาย
wènเวิ่นถาม老师,我能问一个问题吗
Lǎoshī, wǒ néng wèn yí ge wèntí ma?
คุณครูครับ/ค่ะ หนูขอถามคำถามหนึ่งข้อได้ไหม
他问我为什么学汉语
Tā wèn wǒ wèishénme xué Hànyǔ.
เขาถามฉันว่าทำไมถึงเรียนภาษาจีน
问题wèntíเวิ่นถีคำถาม, ปัญหา我有一个问题
Wǒ yǒu yí ge wèntí.
ฉันมีคำถามหนึ่งข้อ
这个问题比那个问题难
Zhège wèntí bǐ nàge wèntí nán.
ปัญหานี้ยากกว่าปัญหานั้น
西瓜xīguāซีกวาแตงโม夏天吃西瓜很好
Xiàtiān chī xīguā hěn hǎo.
หน้าร้อนกินแตงโมดีมาก
这个西瓜没有那个大
Zhège xīguā méiyǒu nàge dà.
แตงโมลูกนี้ไม่ใหญ่เท่าลูกนั้น
希望xīwàngซีว่างหวังว่า我希望明天是晴天
Wǒ xīwàng míngtiān shì qíngtiān.
ฉันหวังว่าพรุ่งนี้อากาศจะแจ่มใส
这是我最后的希望了
Zhè shì wǒ zuìhòu de xīwàng le.
นี่คือความหวังสุดท้ายของฉันแล้ว
สี่ล้าง, สระ吃饭前要洗手
Chīfàn qián yào xǐshǒu.
ก่อนกินข้าวต้องล้างมือ
他正在洗衣服呢
Tā zhèngzài xǐ yīfu ne.
เขากำลังซักผ้าอยู่
小时xiǎoshíเสี่ยวสือชั่วโมง我每天工作八个小时
Wǒ měitiān gōngzuò bā ge xiǎoshí.
ฉันทำงานวันละแปดชั่วโมง
我等了你一个多小时了
Wǒ děng le nǐ yí ge duō xiǎoshí le.
ฉันรอเธอมาหนึ่งชั่วโมงกว่าแล้ว
xiàoเสี้ยวยิ้ม, หัวเราะ她笑得很好看
Tā xiào de hěn hǎokàn.
เธอยิ้มได้สวยมาก
别笑了,快来帮忙!
Bié xiào le, kuài lái bāngmáng!
อย่ามัวแต่หัวเราะ รีบมาช่วยเร็ว!
xīnซินใหม่这是我的新手机
Zhè shì wǒ de xīn shǒujī.
นี่คือโทรศัพท์มือถือเครื่องใหม่ของฉัน
你的衣服比我的新
Nǐ de yīfu bǐ wǒ de xīn.
เสื้อผ้าของเธอใหม่กว่าของฉัน
xìngซิ่งแซ่, นามสกุล请问,您贵姓?
Qǐngwèn, nín guìxìng?
ขอทราบแซ่ของท่านได้ไหมครับ/คะ
我姓王,叫王小明
Wǒ xìng Wáng, jiào Wáng Xiǎomíng.
ผมแซ่หวัง ชื่อหวังเสี่ยวหมิง
休息xiūxiซิวสิพักผ่อน工作太累了,我想休息一下
Gōngzuò tài lèi le, wǒ xiǎng xiūxi yíxià.
ทำงานเหนื่อยเกินไปแล้ว ฉันอยากพักสักหน่อย
医生让他多休息
Yīshēng ràng tā duō xiūxi.
คุณหมอให้เขาพักผ่อนเยอะๆ
xuěเสวี่ยหิมะ外面下雪了
Wàimian xià xuě le.
ข้างนอกหิมะตกแล้ว
我没看过雪
Wǒ méi kàn guo xuě.
ฉันไม่เคยเห็นหิมะ
颜色yánsèเหยียนเซ่อสี你喜欢什么颜色?
Nǐ xǐhuān shénme yánsè?
คุณชอบสีอะไร
这件衣服的颜色比那件好看
Zhè jiàn yīfu de yánsè bǐ nà jiàn hǎokàn.
สีของเสื้อตัวนี้สวยกว่าของตัวนั้น
眼睛yǎnjingเหยี่ยนจิงตา她的眼睛很漂亮
Tā de yǎnjing hěn piàoliang.
ดวงตาของเธอสวยมาก
看书时间长了,眼睛会累
Kànshū shíjiān cháng le, yǎnjing huì lèi.
อ่านหนังสือนานๆ ตาจะเหนื่อย
羊肉yángròuหยางโร่วเนื้อแกะ你吃过羊肉吗?
Nǐ chī guo yángròu ma?
เธอเคยกินเนื้อแกะไหม
我觉得羊肉比牛肉好吃
Wǒ juéde yángròu bǐ niúròu hǎochī.
ฉันคิดว่าเนื้อแกะอร่อยกว่าเนื้อวัว
yàoเย่ายา你吃药了吗?
Nǐ chī yào le ma?
เธอกินยาหรือยัง
生病了就要吃药
Shēngbìng le jiù yào chī yào.
พอป่วยก็ต้องกินยา
yàoเย่าต้องการ, จะ我要去北京
Wǒ yào qù Běijīng.
ฉันจะไปปักกิ่ง
明天要考试,我得早点儿睡
Míngtiān yào kǎoshì, wǒ děi zǎodiǎnr shuì.
พรุ่งนี้ต้องสอบ ฉันต้องนอนเร็วหน่อย
เหย่ก็…เหมือนกัน他喜欢看书,我也喜欢
Tā xǐhuān kànshū, wǒ yě xǐhuān.
เขาชอบอ่านหนังสือ ฉันก็ชอบเหมือนกัน
昨天他没来,今天他也没来
Zuótiān tā méi lái, jīntiān tā yě méi lái.
เมื่อวานเขาไม่ได้มา วันนี้เขาก็ไม่ได้มาเหมือนกัน
已经yǐjīngอี่จิง…แล้ว我已经吃过饭了
Wǒ yǐjīng chī guo fàn le.
ฉันกินข้าวแล้ว
他已经三十岁了
Tā yǐjīng sānshí suì le.
เขาอายุ 30 ปีแล้ว
一起yìqǐอี้ฉี่ด้วยกัน我们一起去吧
Wǒmen yìqǐ qù ba.
พวกเราไปด้วยกันเถอะ
我喜欢和朋友一起旅游
Wǒ xǐhuān hé péngyou yìqǐ lǚyóu.
ฉันชอบไปเที่ยวกับเพื่อน
意思yìsiอี้สึความหมาย这个词是什么意思?
Zhège cí shì shénme yìsi?
คำศัพท์คำนี้มีความหมายว่าอะไร
我懂你的意思了
Wǒ dǒng nǐ de yìsi le.
ฉันเข้าใจความหมายของคุณแล้ว
因为所以yīnwèi…suǒyǐ…อินเว่ย…สัวอี่…เพราะว่า…ดังนั้น…因为下雨,所以我没去
Yīnwèi xià yǔ, suǒyǐ wǒ méi qù.
เพราะว่าฝนตก ดังนั้นฉันเลยไม่ได้ไป
因为他生病了,所以今天没来上班
Yīnwèi tā shēngbīng le, suǒyǐ jīntiān méi lái shàngbān.
เพราะว่าเขาป่วย ดังนั้นวันนี้จึงไม่ได้มาทำงาน
yīnอิน(ฟ้า)ครึ้ม今天天很阴
Jīntiān tiān hěn yīn.
วันนี้ฟ้าครึ้มมาก
天阴了,可能要下雨
Tiān yīn le, kěnéng yào xià yǔ.
ฟ้าครึ้มแล้ว อาจจะฝนตก
游泳yóuyǒngโหยวหย่งว่ายน้ำ你会游泳吗?
Nǐ huì yóuyǒng ma?
เธอว่ายน้ำเป็นไหม
他游泳游得比我快
Tā yóuyǒng yóu de bǐ wǒ kuài.
เขาว่ายน้ำได้เร็วกว่าฉัน
右边yòubianโย่วเปียนด้านขวา洗手间在右边
Xǐshǒujiān zài yòubian.
ห้องน้ำอยู่ด้านขวา
从这儿往右边走
Cóng zhèr wǎng yòubian zǒu.
จากที่นี่เดินไปทางขวา
อวี๋ปลา我喜欢吃鱼
Wǒ xǐhuān chī yú.
ฉันชอบกินปลา
水里有很多鱼
Shuǐ lǐ yǒu hěn duō yú.
ในน้ำมีปลาเยอะมาก
yuǎnหย่วนไกล我家离公司很远
Wǒ jiā lí gōngsī hěn yuǎn.
บ้านของฉันไกลจากบริษัทมาก
火车站没有机场远
Huǒchēzhàn méiyǒu jīchǎng yuǎn.
สถานีรถไฟไม่ไกลเท่าสนามบิน
运动yùndòngยวิ่นต้งออกกำลังกาย我每天都运动一个小时
Wǒ měitiān dōu yùndòng yí ge xiǎoshí.
ฉันออกกำลังกายทุกวัน วันละหนึ่งชั่วโมง
你喜欢什么运动?
Nǐ xǐhuān shénme yùndòng?
คุณชอบกีฬาอะไร
zàiไจ้อีกครั้ง, ค่อย请再说一遍
Qǐng zài shuō yí biàn.
กรุณาพูดอีกครั้ง
我吃完饭再走
Wǒ chī wán fàn zài zǒu.
ฉันกินข้าวเสร็จแล้วค่อยไป
早上zǎoshangเจ่าช่างตอนเช้า早上好!
Zǎoshang hǎo!
สวัสดีตอนเช้า
我早上七点就起床了
Wǒ zǎoshang qī diǎn jiù qǐchuáng le.
ฉันตื่นนอนตั้งแต่เจ็ดโมงเช้า
丈夫zhàngfuจ้างฟุสามี她的丈夫是医生
Tā de zhàngfu shì yīshēng.
สามีของเธอเป็นหมอ
她正在等她的丈夫回家
Tā zhèngzài děng tā de zhàngfu huíjiā.
เธอกำลังรอสามีของเธอกลับบ้าน
zhǎoจ่าวหา, คืนเงิน你在找什么?
Nǐ zài zhǎo shénme?
เธอกำลังหาอะไรอยู่
我找了很长时间,但是没找到
Wǒ zhǎo le hěn cháng shíjiān, dànshì méi zhǎodào.
ฉันหามานานมาก แต่ก็หาไม่เจอ
zheเจอะ(คำช่วย)门开着,你进去吧
Mén kāi zhe, nǐ jìnqu ba.
ประตูเปิดอยู่ เธอเข้าไปเถอะ
他笑着对我说“你好”
Tā xiào zhe duì wǒ shuō “nǐ hǎo”.
เขาพูดกับฉันว่า “สวัสดี” พลางยิ้มไปด้วย
zhēnเจินจริงๆ你真漂亮!
Nǐ zhēn piàoliang!
เธอสวยจริงๆ!
我觉得这个电影真没意思
Wǒ juéde zhège diànyǐng zhēn méi yìsi.
ฉันคิดว่าหนังเรื่องนี้น่าเบื่อจริงๆ
正在zhèngzàiเจิ้งไจ้กำลัง…อยู่我正在吃饭呢
Wǒ zhèngzài chīfàn ne.
ฉันกำลังกินข้าวอยู่
他来的时候,我正在洗澡
Tā lái de shíhou, wǒ zhèngzài xǐzǎo.
ตอนที่เขามา ฉันกำลังอาบน้ำอยู่
知道zhīdàoจือเต้ารู้, ทราบ我知道这件事
Wǒ zhīdào zhè jiàn shì.
ฉันรู้เรื่องนี้
你知不知道他去哪儿了?
Nǐ zhī bu zhīdào tā qù nǎr le?
เธอรู้ไหมว่าเขาไปไหนแล้ว
准备zhǔnbèiจุ่นเป้ยเตรียมตัว晚饭准备好了
Wǎnfàn zhǔnbèi hǎo le.
อาหารเย็นเตรียมเสร็จแล้ว
我正在准备明天的考试
Wǒ zhèngzài zhǔnbèi míngtiān de kǎoshì.
ฉันกำลังเตรียมตัวสอบของวันพรุ่งนี้
zǒuโจ่วเดิน, ไป我们走吧
Wǒmen zǒu ba.
พวกเราไปกันเถอะ
他已经走了
Tā yǐjīng zǒu le.
เขาไปแล้ว
zuìจุ้ยที่สุด他是我最好的朋友
Tā shì wǒ zuì hǎo de péngyou.
เขาคือเพื่อนที่ดีที่สุดของฉัน
你觉得哪个最漂亮?
Nǐ juéde nǎge zuì piàoliang?
เธอคิดว่าอันไหนสวยที่สุด
左边zuǒbianจั่วเปียนด้านซ้าย银行在学校左边
Yínháng zài xuéxiào zuǒbian.
ธนาคารอยู่ด้านซ้ายของโรงเรียน
从这儿往左边走就到了
Cóng zhèr wǎng zuǒbian zǒu jiù dào le.
จากที่นี่เดินไปทางซ้ายก็ถึงแล้ว

You may also like