不大
คำศัพท์จีน
อ่านว่า: ปู๋ ต้า
ความหมาย: ไม่ใหญ่; ไม่ค่อย, ไม่มากนัก, ไม่...เท่าไร
ชนิดคำ: คำวิเศษณ์ (adv.), วลีปฏิเสธเชิงคุณศัพท์
ระดับ: HSK 1
ความหมายและการใช้
不大 อ่านตามเสียงพูดว่า bú dà ใช้ได้สองแบบที่สัมพันธ์กัน แบบแรกหมายถึง ไม่ใหญ่ หรือมีขนาด ระดับ หรือความรุนแรงไม่มาก เช่น 房间不大 ห้องไม่ใหญ่ และ 问题不大 ปัญหาไม่ใหญ่หรือไม่ร้ายแรง แบบที่สองทำหน้าที่คล้ายคำวิเศษณ์ หมายถึง ไม่ค่อย, ไม่มากนัก, ไม่...เท่าไร โดยช่วยลดระดับของคำที่ตามมา เช่น 不大可能 ไม่น่าจะเป็นไปได้ และ 不大愿意 ไม่ค่อยเต็มใจ ผู้พูดจึงฟังดูนุ่มนวลกว่าการปฏิเสธตรง ๆ
เสียงอ่านและการเปลี่ยนเสียงของ 不
ในพจนานุกรมจะแยกพยางค์พื้นฐานเป็น bù dà แต่เมื่อพูดจริง 不 bù อยู่หน้า 大 dà ซึ่งเป็นเสียงที่ 4 จึงเปลี่ยนเป็นเสียงที่ 2 ตามกฎการเปลี่ยนเสียงของ 不 และออกเสียงว่า bú dà การเขียน bú dà บนหน้านี้จึงสะท้อนเสียงที่ผู้เรียนจะได้ยินจริง ไม่ได้หมายความว่า 不大 เป็นอักษรหลายเสียงหรือเป็นคำสองคำที่ต้องแยกหน้า
รูปประโยคที่พบบ่อย
เมื่อ 不大 อยู่หลังคำนามหรือหัวข้อ มักบอกว่าคุณสมบัตินั้นมีระดับไม่มาก เช่น 年纪不大 อายุไม่มาก, 风不大 ลมไม่แรง และ 差别不大 ความแตกต่างไม่มาก เมื่ออยู่หน้าคำคุณศัพท์ คำกริยาทางความคิด หรือคำแสดงความเป็นไปได้ มักแปลว่าไม่ค่อย เช่น 不大清楚 ไม่ค่อยชัดเจน, 不大喜欢 ไม่ค่อยชอบ และ 不大可能 ไม่น่าจะเป็นไปได้ โครงสร้างนี้พบได้บ่อยในภาษาพูดและใช้แสดงความเห็นอย่างไม่ฟันธงเกินไป
ความต่างจาก 不太 และ 不怎么
不大, 不太 และ 不怎么 ล้วนใช้ลดระดับได้ แต่จุดเน้นต่างกันเล็กน้อย 不太 เป็นรูปที่ใช้กว้างและตรงไปตรงมา เช่น 不太方便 ไม่ค่อยสะดวก ส่วน 不怎么 มักขยายการกระทำหรือสภาพที่เกิดไม่บ่อยหรือมีระดับต่ำ เช่น 不怎么说话 ไม่ค่อยพูด สำหรับ 不大 มักพบกับคำอย่าง 可能, 清楚, 愿意, 相同 หรือใช้หลังคำนามเพื่อบอกว่าปริมาณและระดับไม่มาก ผู้เรียนควรจำเป็นกลุ่มคำจากบริบท แทนการแทนที่ทั้งสามรูปกันทุกประโยค
ข้อควรระวัง
อย่าแปล 不大 ว่า “ไม่ใหญ่” ทุกครั้ง เพราะในประโยค 我不大明白 ความหมายที่เป็นธรรมชาติคือ “ฉันไม่ค่อยเข้าใจ” ไม่ใช่ “ฉันเข้าใจไม่ใหญ่” ในทางกลับกัน ถ้ากำลังกล่าวถึงขนาดจริง เช่น 房子不大 ก็ควรแปลว่า “บ้านไม่ใหญ่” การดูคำที่ตามหลังและสิ่งที่กำลังเปรียบเทียบจะช่วยเลือกความหมายได้ถูกต้อง นอกจากนี้ 不大 เป็นหน่วยคำสั้นที่ใช้ซ้ำได้ จึงเหมาะเป็นหน้าคำศัพท์ ไม่ใช่ประโยคตัวอย่างทั้งประโยค
ลำดับขีด


คำประสมที่พบบ่อย
不大可能 (bú dà kěnéng): ไม่น่าจะเป็นไปได้, มีโอกาสไม่มาก
问题不大 (wèntí bú dà): ปัญหาไม่ใหญ่หรือไม่ร้ายแรง
年纪不大 (niánjì bú dà): อายุยังไม่มาก
兴趣不大 (xìngqù bú dà): ไม่ค่อยสนใจ, มีความสนใจไม่มาก
不大一样 (bú dà yíyàng): ไม่ค่อยเหมือนกัน, ต่างกันอยู่บ้าง
不大合适 (bú dà héshì): ไม่ค่อยเหมาะสม
ตัวอย่างการใช้
这个房间不大,但是住起来很舒服。
Zhège fángjiān bú dà, dànshì zhù qǐlái hěn shūfu.
ห้องนี้ไม่ใหญ่ แต่อยู่อาศัยแล้วสบายมาก
今天风不大,适合出去走走。
Jīntiān fēng bú dà, shìhé chūqu zǒuzou.
วันนี้ลมไม่แรง เหมาะกับการออกไปเดินเล่น
他年纪不大,做事却很稳重。
Tā niánjì bú dà, zuòshì què hěn wěnzhòng.
เขาอายุยังไม่มาก แต่ทำงานได้สุขุมมาก
我对这个话题兴趣不大。
Wǒ duì zhège huàtí xìngqù bú dà.
ฉันไม่ค่อยสนใจหัวข้อนี้
这个办法不大可行,我们再想想吧。
Zhège bànfǎ bú dà kěxíng, wǒmen zài xiǎngxiang ba.
วิธีนี้ดูไม่ค่อยเป็นไปได้ พวกเราลองคิดกันอีกหน่อยเถอะ
这两种方法的效果差别不大。
Zhè liǎng zhǒng fāngfǎ de xiàoguǒ chābié bú dà.
ผลลัพธ์ของสองวิธีนี้แตกต่างกันไม่มาก
问题不大,我们很快就能解决。
Wèntí bú dà, wǒmen hěn kuài jiù néng jiějué.
ปัญหาไม่ใหญ่ พวกเราน่าจะแก้ได้อย่างรวดเร็ว
A: 这件外套你穿会不会太大?
Zhè jiàn wàitào nǐ chuān huì bú huì tài dà?
เสื้อคลุมตัวนี้คุณใส่แล้วจะใหญ่เกินไปไหม
B: 不大,大小正合适。
Bú dà, dàxiǎo zhèng héshì.
ไม่ใหญ่ ขนาดกำลังพอดี
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide