yàomìng (v./adj./comp.) – อย่างร้ายแรง, แทบตาย, จะตายอยู่แล้ว
พินอิน: yàomìng
คำอ่านไทย: ย่าวมิ่ง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.), คำคุณศัพท์ (adj.), คำเสริมบอกระดับ (comp.)
ความหมาย:
(v.) ฆ่า, ทำให้ถึงตาย (มักใช้ในความหมายเปรียบเทียบ)
(adj./comp.) (ภาษาพูด) อย่างยิ่ง, อย่างที่สุด, …จะตายอยู่แล้ว (ใช้ตามหลังคำคุณศัพท์หรือคำกริยาเพื่อแสดงระดับที่รุนแรงมาก)
คำประสมที่พบบ่อย:
…得要命 (…de yàomìng): …อย่างยิ่ง, …แทบตาย
热得要命 (rè de yàomìng): ร้อนจะตายอยู่แล้ว
疼得要命 (téng de yàomìng): เจ็บแทบตาย
喜欢得要命 (xǐhuān de yàomìng): ชอบอย่างยิ่ง
真要命 (zhēn yàomìng): แย่จริงๆ, ร้ายแรงจริงๆ
ประโยคตัวอย่าง:
今天曼谷的天气热得要命,我一步也不想出门。
Jīntiān Màngǔ de tiānqì rè dé yàomìng, wǒ yībù yě bùxiǎng chūmén.
วันนี้อากาศที่กรุงเทพฯ ร้อนจะตายอยู่แล้ว ฉันไม่อยากจะก้าวเท้าออกจากบ้านเลยสักก้าว
我的头疼得要命,可能是中暑了。
Wǒ de tóu téng dé yàomìng, kěnéng shì zhòngshǔle.
ฉันปวดหัวแทบตาย บางทีอาจจะเป็นลมแดด
晚高峰时间的素坤逸路真是堵得要命。
Wǎn gāofēng shíjiān de Sù kūn yì lù zhēnshi dǔ dé yàomìng.
ถนนสุขุมวิทในช่วงเวลาเร่งด่วนตอนเย็นรถติดอย่างร้ายแรงจริงๆ
我女儿喜欢那个韩国明星喜欢得要命。
Wǒ nǚ’ér xǐhuān nàgè Hánguó míngxīng xǐhuān dé yàomìng.
ลูกสาวของฉันชอบดาราเกาหลีคนนั้นอย่างหัวปักหัวปำ
快考试了,我的护照却找不到了,真要命!
Kuài kǎoshìle, wǒ de hùzhào què zhǎo bù dàole, zhēn yàomìng!
ใกล้จะสอบแล้ว แต่ฉันกลับหาพาสปอร์ตไม่เจอ แย่จริงๆ เลย
A: 你快尝尝这个菜,特别地道!
Nǐ kuài cháng cháng zhège cài, tèbié dìdào!
เธอรีบชิมอาหารจานนี้เร็ว รสชาติพื้นเมืองแท้ๆ เลยนะ
B: 哇!这个辣椒辣得要命!
Wa! Zhège làjiāo là dé yàomìng!
ว้าว! พริกนี่เผ็ดจะตายอยู่แล้ว!
今天的工作忙得要命,我连喝水的时间都没有。
Jīntiān de gōngzuò máng dé yàomìng, wǒ lián hē shuǐ de shíjiān dōu méiyǒu.
งานของวันนี้ยุ่งมากแทบตาย ฉันไม่มีแม้กระทั่งเวลาจะดื่มน้ำเลย
« Back to Word Index