tǐliàng (v.) – เห็นอกเห็นใจ, เข้าใจในสถานการณ์
พินอิน: tǐliàng
คำอ่านไทย: ถี่เลี่ยง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) เห็นอกเห็นใจ, เข้าใจในสถานการณ์, คำนึงถึง หมายถึงการเข้าใจถึงความยากลำบากหรือสถานการณ์ของผู้อื่นจากมุมมองของเขา และด้วยเหตุนี้จึงไม่ตำหนิหรือกล่าวโทษ เป็นการแสดงความเห็นใจและการยอมรับ
คำประสมที่พบบ่อย:
互相体谅 (hùxiāng tǐliàng): เห็นอกเห็นใจซึ่งกันและกัน
体谅一下 (tǐliàng yīxià): โปรดเข้าใจสักหน่อย
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เห็นอกเห็นใจ)
朋友之间应该互相理解,互相体谅。
Péngyǒu zhī jiān yīnggāi hùxiāng lǐjiě, hùxiāng tǐliàng.
ระหว่างเพื่อนฝูงควรมีความเข้าใจซึ่งกันและกัน และเห็นอกเห็นใจซึ่งกันและกัน
请体谅一下,我今天身体不太舒服,所以反应有点慢。
Qǐng tǐliàng yīxià, wǒ jīntiān shēntǐ bù tài shūfú, suǒyǐ fǎnyìng yǒudiǎn màn.
โปรดเข้าใจหน่อยนะครับ วันนี้ผมไม่ค่อยสบาย ดังนั้นจึงอาจจะตอบสนองช้าไปบ้าง
长大后,我才开始体谅父母当年的辛苦。
Zhǎng dà hòu, wǒ cái kāishǐ tǐliàng fùmǔ dāngnián de xīnkǔ.
พอโตขึ้น ฉันถึงได้เริ่มเข้าใจในความยากลำบากของคุณพ่อคุณแม่ในตอนนั้น
在曼谷高峰时段,交通警察非常辛苦,我们应该体谅他们的工作。
Zài Màngǔ gāofēng shíduàn, jiāotōng jǐngchá fēicháng xīnkǔ, wǒmen yīnggāi tǐliàng tāmen de gōngzuò.
ในช่วงเวลาเร่งด่วนของกรุงเทพฯ ตำรวจจราจรทำงานเหนื่อยมาก พวกเราควรจะเห็นใจในการทำงานของพวกเขา
每个人都有自己的难处,我们应该多学着体谅别人。
Měi gè rén dōu yǒu zìjǐ de nánchù, wǒmen yīnggāi duō xuézhe tǐliàng biérén.
ทุกคนต่างก็มีความลำบากเป็นของตัวเอง พวกเราควรเรียนรู้ที่จะเห็นอกเห็นใจผู้อื่นให้มากขึ้น
他没有体谅我的好意,反而误会了我。
Tā méiyǒu tǐliàng wǒ de hǎoyì, fǎn’ér wùhuìle wǒ.
เขาไม่เข้าใจในความหวังดีของฉัน กลับกันยังเข้าใจฉันผิดไปอีก
A: 他怎么还没完成工作?效率太低了!
Tā zěnme hái méi wánchéng gōngzuò? Xiàolǜ tài dīle!
ทำไมเขายังทำงานไม่เสร็จอีก ประสิทธิภาพต่ำเกินไปแล้ว
B: 你体谅一下他吧,他是个新手,而且家里最近还有病人要照顾。
Nǐ tǐliàng yīxià tā ba, tā shìgè xīnshǒu, érqiě jiālǐ zuìjìn hái yǒu bìngrén yào zhàogù.
เธอเห็นใจเขาสักหน่อยเถอะ เขาเป็นพนักงานใหม่ อีกทั้งช่วงนี้ที่บ้านยังมีคนป่วยต้องดูแลอีก
« Back to Word Index