táoqì (adj.) – ซุกซน, ดื้อ
พินอิน: táoqì
คำอ่านไทย: เถาชี่
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย:
(adj.) ซุกซน, ดื้อ มักใช้บรรยายเด็กที่ซุกซน, ไม่เชื่อฟัง หรือชอบเล่นพิเรนทร์ แต่มักจะไม่มีเจตนาร้าย เป็นคำที่แสดงความเอ็นดูหรือความระอาใจมากกว่าการตำหนิจริงจัง
คำประสมที่พบบ่อย:
淘气鬼 (táoqìguǐ): เจ้าตัวยุ่ง, เด็กซน (คำเรียกเชิงเอ็นดู)
别淘气 (bié táoqì): อย่าซนนะ
ประโยคตัวอย่าง:
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: ซุกซน, ดื้อ)
这个孩子太淘气了,总是在课堂上做鬼脸。
Zhège háizi tài táoqìle, zǒng shì zài kètáng shàng zuò guǐliǎn.
เด็กคนนี้ซนมาก ชอบทำหน้าทะเล้นในห้องเรียนอยู่เสมอ
妈妈对正在追逐打闹的孩子们说:“别淘气了,小心摔倒!”
Māmā duì zhèngzài zhuīzhú dǎnào de háizimen shuō: “Bié táoqìle, xiǎoxīn shuāi dǎo!”
แม่พูดกับลูกๆ ที่กำลังวิ่งไล่เล่นกันว่า: “อย่าซนกันนะ ระวังจะหกล้ม!”
他小时候虽然淘气,但心地很善良。
Tā xiǎoshíhòu suīrán táoqì, dàn xīndì hěn shànliáng.
ถึงแม้ตอนเด็กเขาจะซน แต่จิตใจดีงามมาก
你这个小淘气鬼,又把玩具弄得到处都是!
Nǐ zhège xiǎo táoqìguǐ, yòu bǎ wánjù nòng dé dàochù dōu shì!
เจ้าตัวยุ่งเอ๊ย ทำของเล่นกระจัดกระจายไปทั่วอีกแล้วนะ
弟弟非常淘气,常常模仿电视里的英雄人物。
Dìdì fēicháng táoqì, chángcháng mófǎng diànshì lǐ de yīngxióng rénwù.
น้องชายซนมาก ชอบเลียนแบบฮีโร่ในทีวีอยู่บ่อยๆ
这个周日下午(8月24日),我得带我淘气的侄子去儿童乐园玩。
Zhège zhōurì xiàwǔ (bā yuè èrshísì rì), wǒ děi dài wǒ táoqì de zhízi qù értóng lèyuán wán.
บ่ายวันอาทิตย์นี้ (24 สิงหาคม) ฉันต้องพาหลานชายตัวยุ่งของฉันไปเล่นที่สวนสนุกเด็ก
A: 你的儿子真活泼啊!
Nǐ de érzi zhēn huópō a!
ลูกชายของเธอร่าเริงมีชีวิตชีวาจริงๆ!
B: 他哪里是活泼,是太淘气了,每天都让我头疼。
Tā nǎlǐ shì huópō, shì tài táoqìle, měitiān dōu ràng wǒ tóuténg.
ร่าเริงที่ไหนกันล่ะ ซนเกินไปต่างหาก ทำให้ฉันปวดหัวได้ทุกวันเลย
« Back to Word Index