lǒu (v.) กอด, โอบ / lōu (v.) พับขึ้น, กอบโกย
### เสียงอ่านที่ 1: lǒu
—
พินอิน: lǒu
คำอ่านไทย: โหล่ว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) กอด, โอบ
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: กอด, โอบ)
A: 宝宝为什么哭了?
Bǎobao wèishéme kū le?
ลูกร้องไห้ทำไม
B: 快把他搂在怀里安抚一下。
Kuài bǎ tā lǒu zài huái lǐ ānfǔ yíxià.
รีบกอดเขาไว้ในอ้อมแขนปลอบหน่อยสิ
他紧紧地搂着自己的女朋友。
Tā jǐnjǐn de lǒuzhe zìjǐ de nǚpéngyou.
เขากอดแฟนของตัวเองไว้แน่น
母亲把孩子搂在怀里,轻轻地拍着他的背。
Mǔqīn bǎ háizi lǒu zài huái lǐ, qīngqīng de pāizhe tā de bèi.
ผู้เป็นแม่กอดลูกไว้ในอ้อมอก พลางตบหลังเขาเบาๆ
他们俩在大街上又搂又抱,真不害臊。
Tāmen liǎ zài dàjiē shàng yòu lǒu yòu bào, zhēn bù hàisào.
พวกเขาสองคนกอดกันกลมอยู่บนถนน ไม่รู้จักอายเลยจริงๆ
### เสียงอ่านที่ 2: lōu
—
พินอิน: lōu
คำอ่านไทย: โลว
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: (v.) พับ (แขนเสื้อ), ถกขึ้น; กอบโกย (เงิน)
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: พับขึ้น; กอบโกย)
他把袖子往上一搂,准备开始干活。
Tā bǎ xiùzi wǎng shàng yì lōu, zhǔnbèi kāishǐ gànhuó.
เขาพับแขนเสื้อขึ้น เตรียมพร้อมที่จะเริ่มทำงาน
他靠赌博搂了不少钱。
Tā kào dǔbó lōule bùshǎo qián.
เขากอบโกยเงินมาไม่น้อยจากการพนัน
别把裙子搂得那么高。
Bié bǎ qúnzi lōu de nàme gāo.
อย่าถกกระโปรงสูงขนาดนั้น
« Back to Word Index