by admin
« Back to Word Index 

kuài (adj.) – เร็ว, ไว / (adv.) – ใกล้จะ

พินอิน: kuài
คำอ่านไทย: ไคว่
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์/คำวิเศษณ์ (adj./adv.)
ความหมาย:
(adj.) เร็ว, ไว (ตรงข้ามกับ màn – ช้า)
(adj.) มีความสุข (เช่น 快乐)
(adv.) รีบ… (ใช้เร่งรัด เช่น 快走 รีบเดิน)
(adv.) ใกล้จะ…, เกือบจะ… (มักใช้ในโครงสร้าง )

คำประสมที่พบบ่อย:
快乐 (kuàilè) – มีความสุข
很快 (hěn kuài) – เร็วมาก
快点儿 (kuài diǎnr) – เร็วหน่อย, รีบหน่อย
快要 (kuàiyào… le) – ใกล้จะ…แล้ว
赶紧 (gǎnjǐn) – รีบเร่ง

ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เร็ว, ใกล้จะ, มีความสุข)
他跑步跑得非常快,我们都跟不上。
Tā pǎobù pǎo de fēicháng kuài, wǒmen dōu gēn bù shàng.
เขาวิ่งได้เร็วมาก พวกเราทุกคนตามไม่ทันเลย

你快点儿走吧,要不然就赶不上火车了。
Nǐ kuài diǎnr zǒu ba, yào bùrán jiù gǎnbushàng huǒchēle.
เธอรีบไปหน่อยเถอะ ไม่อย่างนั้นเดี๋ยวจะไม่ทันรถไฟนะ

现在已经是晚上六点半了,天快黑了。
Xiànzài yǐjīng shì liù diǎn bànle, tiān kuài hēile.
ตอนนี้หกโมงครึ่งเย็นแล้ว ฟ้าใกล้จะมืดแล้ว

再等一会儿,饭快做好了。
Zài děng yīhuìr, fàn kuài zuò hǎole.
รออีกสักครู่ ข้าวใกล้จะทำเสร็จแล้ว

祝你生日快乐,心想事成
Zhù nǐ shēngrì kuàilè, xīnxiǎng shì chéng!
สุขสันต์วันเกิด ขอให้เธอสมหวังดั่งใจคิดทุกประการ

从曼谷坐高铁去清迈比开车快多了。
Cóng Màngǔ zuò gāotiě qù Qīng Mài bǐ kāichē kuài duōle.
จากกรุงเทพนั่งรถไฟความเร็วสูงไปเชียงใหม่นั้นเร็วกว่าขับรถไปเยอะมาก

A: 你准备好了吗?电影快开始了!
Nǐ zhǔnbèi hǎole ma? Diànyǐng kuài kāishǐle!
เธอเตรียมตัวเสร็จหรือยัง หนังใกล้จะเริ่มฉายแล้วนะ
B: 快好了,快好了!我穿上外套马上就来。
Kuài hǎole, kuài hǎole! Wǒ chuān shàng wàitào mǎshàng jiù lái.
ใกล้เสร็จแล้วๆ เดี๋ยวฉันใส่เสื้อคลุมตัวนอกเสร็จก็จะตามไปเดี๋ยวนี้เลย

 

 

 « Back to Word Index