wándàn (v.) – จบเห่, ซวยแล้ว, เสร็จกัน
พินอิน: wándàn
คำอ่านไทย: หวานต้าน
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย:
(v.) (ภาษาพูด) จบสิ้น, พัง, สิ้นหวัง, ไม่มีทางแก้ไขแล้ว ใช้แสดงว่าสถานการณ์เลวร้ายถึงที่สุดและไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้อีกต่อไป; จบเห่, ซวยแล้ว
คำประสมที่พบบ่อย:
完蛋了 (wándàn le): ซวยแล้ว!, จบเห่แล้ว! (ใช้บ่อยที่สุด)
彻底完蛋 (chèdǐ wándàn): จบเห่โดยสิ้นเชิง
快完蛋了 (kuài wándàn le): ใกล้จะจบเห่แล้ว
ประโยคตัวอย่าง: (ความหมาย: จบเห่, ซวยแล้ว)
糟糕!我把钱包忘在出租车上了,这下完蛋了。
Zāogāo! Wǒ bǎ qiánbāo wàng zài chūzū chē shàngle, zhèxià wándànle.
แย่แล้ว! ฉันลืมกระเป๋าสตางค์ไว้บนรถแท็กซี่ คราวนี้ซวยแล้ว
如果这次考试再不及格,我就真的完蛋了。
Rúguǒ zhè cì kǎoshì zài bù jígé, wǒ jiù zhēn de wándànle.
ถ้าหากการสอบครั้งนี้ยังไม่ผ่านอีก ฉันจบเห่แน่ๆ
他把所有的积蓄都拿去赌博,结果全输光了,这辈子算是完蛋了。
Tā bǎ suǒyǒu de jīxù dōu ná qù dǔbó, jiéguǒ quán shū guāngle, zhè bèizi suànshì wándànle.
เขานำเงินเก็บทั้งหมดไปเล่นการพนัน ผลคือเสียจนหมดตัว ชีวิตนี้ถือว่าจบเห่แล้ว
这么重要的会议你都敢迟到,我看你快完蛋了。
Zhème zhòngyào de huìyì nǐ dōu gǎn chídào, wǒ kàn nǐ kuài wándànle.
ประชุมสำคัญขนาดนี้เธอยังกล้ามาสาย ฉันว่าเธอใกล้จะซวยแล้วล่ะ
A: 我们快到机场了。对了,你的护照带了吗?
Wǒmen kuài dào jīchǎngle. Duìle, nǐ de hùzhào dàile ma?
พวกเราใกล้ถึงสนามบินแล้ว จริงสิ เธอเอาพาสปอร์ตมารึเปล่า
B: 啊?我…我好像放在家里的桌子上了…完蛋了!
A? Wǒ…wǒ hǎoxiàng fàng zài jiālǐ de zhuōzi shàngle… Wándànle!
ห๊ะ ฉัน…ฉันเหมือนจะวางไว้บนโต๊ะที่บ้าน…ซวยแล้ว!
再不想办法解决资金问题,我们公司就要完蛋了。
Zài bùxiǎng bànfǎ jiějué zījīn wèntí, wǒmen gōngsī jiù yào wándànle.
ถ้ายังไม่หาวิธีแก้ปัญหาเรื่องเงินทุนอีก บริษัทของพวกเราก็จะต้องเจ๊งแล้ว
我忘了今天是女朋友的生日,我完蛋了!
Wǒ wàngle jīntiān shì nǚ péngyǒu de shēngrì, wǒ wándànle!
ฉันลืมไปว่าวันนี้เป็นวันเกิดแฟนฉัน ฉันตายแน่!
« Back to Word Index