hǎodǎi (adv./n.) – อย่างไรก็ตาม, อย่างน้อยก็… / เรื่องร้าย
พินอิน: hǎodǎi
คำอ่านไทย: ห่าวต่าย
ประเภทคำ: คำวิเศษณ์ (adv.), คำนาม (n.)
ความหมาย: (adv.) อย่างไรก็ตาม, ถึงอย่างไรก็…, ยังไงก็…: ใช้แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้นก็ยังคง…
(adv.) อย่างน้อยก็…, ก็ยังนับว่า…: ใช้เพื่อชี้ให้เห็นถึงข้อดีหรือส่วนที่ดีเพียงเล็กน้อย
(n.) เรื่องร้าย, อันตราย, เหตุร้าย
ประโยคตัวอย่าง (คำวิเศษณ์):
你既然来了,好歹吃顿饭再走吧。
Nǐ jìrán láile, hǎodǎi chī dùn fàn zài zǒu ba.
ในเมื่อเธอมาแล้ว อย่างไรก็กินข้าวก่อนสักมื้อแล้วค่อยไปเถอะ
他好歹也是你的长辈,你怎么能这么跟他说话?
Tā hǎodǎi yěshì nǐ de zhǎngbèi, nǐ zěnme néng zhème gēn tā shuōhuà?
ถึงอย่างไรท่านก็เป็นผู้อาวุโสของเธอ เธอจะพูดกับท่านแบบนี้ได้อย่างไร
这件衣服虽然有点过时,但好歹是名牌。
Zhè jiàn yīfú suīrán yǒudiǎn guòshí, dàn hǎodǎi shì míngpái.
ถึงแม้เสื้อตัวนี้จะล้าสมัยไปหน่อย แต่อย่างน้อยก็เป็นของแบรนด์เนม
他虽然学习不好,但好歹人很善良。
Tā suīrán xuéxí bù hǎo, dàn hǎodǎi rén hěn shànliáng.
ถึงแม้ว่าเขาจะเรียนไม่เก่ง แต่อย่างน้อยก็เป็นคนจิตใจดี
A: 这次考试我只考了60分。
Zhè cì kǎoshì wǒ zhǐ kǎole liùshí fēn.
การสอบครั้งนี้ฉันได้แค่ 60 คะแนนเอง
B: 你好歹及格了,我已经不及格了。
Nǐ hǎodǎi jígéle, wǒ yǐjīng bù jígéle.
อย่างน้อยเธอก็สอบผ่านแล้วนะ ฉันสอบตกไปแล้ว
ประโยคตัวอย่าง (คำนาม):
你一个人去那么远的地方,万一有个好歹怎么办?
Nǐ yīgè rén qù nàme yuǎn de dìfāng, wànyī yǒu gè hǎodǎi zěnme bàn?
เธอไปที่ที่ไกลขนาดนั้นคนเดียว หากเกิดเหตุร้ายอะไรขึ้นมาจะทำอย่างไร
他要是有个什么三长两短,我怎么向他父母交代?
Tā yàoshi yǒu gè shénme sānchángliǎngduǎn, wǒ zěnme xiàng tā fùmǔ jiāodài?
ถ้าหากเขาเป็นอะไรไป ฉันจะไปอธิบายกับพ่อแม่ของเขาได้อย่างไร (三长两短 is a synonym for 好歹)
« Back to Word Index