给面子
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 給面子
อ่านว่า: เก่ยเมี่ยนจึ
ความหมาย: ไว้หน้า, เห็นแก่หน้า, ให้เกียรติ หรือคำนึงถึงศักดิ์ศรีและความสัมพันธ์ของอีกฝ่าย โดยยอมรับคำขอ เข้าร่วม ช่วยประคองสถานการณ์ หรือหลีกเลี่ยงการทำให้อับอายต่อหน้าคนอื่น; ไม่ได้หมายความว่าต้องเชื่อฟังหรือยอมทุกเรื่อง
ชนิดคำ: กริยาวลีภาษาพูด (v.)
给面子คืออะไร
给面子 เป็นกริยาวลีภาษาพูด หมายถึงไว้หน้า เห็นแก่หน้า หรือให้เกียรติอีกฝ่ายด้วยการคำนึงถึงศักดิ์ศรี ความสัมพันธ์ และภาพที่ผู้นั้นมีต่อคนรอบข้าง การกระทำอาจเป็นการตอบรับคำเชิญ ช่วยตามคำขอ ไม่หักหน้าต่อสาธารณะ หรือเลือกพูดเรื่องละเอียดอ่อนเป็นการส่วนตัว ต้องแปลตามสิ่งที่เกิดขึ้น ไม่ใช่แปลตัวอักษรว่า“ให้ใบหน้า”
โครงสร้างที่ใช้บ่อย
ผู้ที่ได้รับการไว้หน้าวางหลัง给 เช่น给他面子 ไว้หน้าเขา, 给我个面子 เห็นแก่หน้าฉันหน่อย และ给主办方面子 ให้เกียรติฝ่ายผู้จัด ลักษณนาม口语ที่พบบ่อยคือ个ใน给个面子 คำขยายระดับวางหน้า给 เช่น很给面子 ให้เกียรติมาก และ真不给面子 ไม่ไว้หน้ากันจริงๆ
การตอบรับคำเชิญกับการไว้หน้า
เมื่อเจ้าภาพพูดว่าคนหนึ่ง很给面子 อาจหมายถึงอีกฝ่ายมาร่วมงานทั้งที่ยุ่ง ยอมช่วยในเวลาสำคัญ หรือแสดงการสนับสนุนต่อหน้าคนอื่น ไม่ได้หมายความว่าผู้มาร่วมงานมีสถานะต่ำกว่าเสมอ คำนี้เน้นว่าการตอบรับทำให้ผู้เชิญรู้สึกได้รับเกียรติและรักษาความสัมพันธ์ไว้ได้
ไม่เท่ากับการยอมทุกเรื่อง
给面子ไม่ควรใช้เป็นเหตุผลบังคับให้คนอื่นทำสิ่งที่ไม่สบายใจ ผิดกฎ หรือขัดหลักการ การปฏิเสธอย่างสุภาพและอธิบายเหตุผลยังรักษาหน้ากันได้ เช่น先私下说明情况แล้วเสนอทางเลือก คำขอ给我个面子อาจฟังเป็นกันเอง อ้อนวอน กดดัน หรือท้าทายได้ตามน้ำเสียงและความสัมพันธ์
面子、留面子 และ不给面子
面子คือหน้า เกียรติ หรือภาพลักษณ์ทางสังคม 留面子คือเหลือพื้นที่ให้อีกฝ่ายไม่อับอาย เช่นไม่ตำหนิต่อหน้าคนจำนวนมาก ส่วน不给面子คือไม่ไว้หน้า อาจหมายถึงปฏิเสธอย่างตรงไปตรงมา ไม่ยอมผ่อนปรน หรือทำให้อีกฝ่ายเสียหน้าต่อสาธารณะ แต่การบอกว่าอีกฝ่าย不给面子เป็นมุมมองของผู้พูด ไม่ได้พิสูจน์ว่าผู้ปฏิเสธทำผิด
คำใกล้เคียง
赏脸ใช้ขอหรือขอบคุณที่อีกฝ่ายให้เกียรติมาร่วมงาน มีน้ำเสียงยกอีกฝ่ายสูงกว่า เช่น请您赏脸光临 ส่วน给脸ใกล้กับ给面子แต่เป็นภาษาพูดที่หยาบหรือแข็งกว่าในหลายบริบท และวลี给脸不要脸เป็นคำตำหนิรุนแรง ผู้เรียนไม่ควรแทน给面子ด้วย给脸โดยไม่ตรวจน้ำเสียง
วัฒนธรรมกับการใช้จริง
แนวคิดเรื่อง面子ช่วยอธิบายการรักษาศักดิ์ศรีและความสัมพันธ์ในสังคมจีนได้ แต่ไม่ควรเหมารวมว่าผู้พูดภาษาจีนทุกคนคิดหรือให้ความสำคัญเหมือนกัน การตัดสินว่าเหตุการณ์หนึ่งเป็นการ给面子หรือ不给面子ขึ้นอยู่กับอายุ สถานะ ความสนิท สถานที่ น้ำเสียง และความคาดหวังของกลุ่ม
วิธีปฏิเสธโดยไม่หักหน้า
ถ้าจำเป็นต้องปฏิเสธ สามารถขอบคุณก่อน บอกข้อจำกัดโดยไม่ประจาน และเสนอทางเลือก เช่น谢谢你的邀请,不过我那天已经有安排了,下次我请你 ขอบคุณที่เชิญ แต่วันนั้นมีนัดแล้ว ครั้งหน้าฉันเลี้ยงเอง วิธีนี้ไม่ได้รับประกันว่าอีกฝ่ายจะพอใจ แต่ช่วยแสดงความเคารพโดยไม่ต้องยอมทำสิ่งที่ทำไม่ได้
การออกเสียง
อ่านว่า gěi miànzi คำอ่านไทย“เก่ยเมี่ยนจึ” 给 gěi เป็นเสียง 3, 面 miàn เป็นเสียง 4 และ子ใน面子อ่านเสียงเบา zi จึงไม่มีเครื่องหมายวรรณยุกต์ พินอินของวลีเขียนแยกคำว่า gěi miànzi อักษรดั้งเดิมเขียนว่า給面子
ลำดับขีด



คำประสมที่พบบ่อย
给面子 (gěi miànzi): ไว้หน้า, ให้เกียรติ
给我个面子 (gěi wǒ ge miànzi): เห็นแก่หน้าฉันหน่อย
很给面子 (hěn gěi miànzi): ให้เกียรติกันมาก
不给面子 (bù gěi miànzi): ไม่ไว้หน้า
看在朋友的面子上 (kàn zài péngyou de miànzi shàng): เห็นแก่ความเป็นเพื่อน
当众不给面子 (dāngzhòng bù gěi miànzi): ไม่ไว้หน้าต่อหน้าคนอื่น
给足面子 (gěi zú miànzi): ให้เกียรติอย่างเต็มที่
互相给面子 (hùxiāng gěi miànzi): ต่างฝ่ายต่างไว้หน้ากัน
请你给个面子 (qǐng nǐ gěi ge miànzi): ขอให้คุณเห็นแก่หน้ากันหน่อย
ตัวอย่างการใช้
你今天能来参加我的婚礼,真是太给面子了。
Nǐ jīntiān néng lái cānjiā wǒ de hūnlǐ, zhēnshi tài gěi miànzi le.
วันนี้คุณมาร่วมงานแต่งของฉันได้ ถือว่าให้เกียรติกันมากจริงๆ
经理没有当众批评他,算是给他留了面子。
Jīnglǐ méiyǒu dāngzhòng pīpíng tā, suànshi gěi tā liúle miànzi.
ผู้จัดการไม่ได้ตำหนิเขาต่อหน้าคนอื่น ถือว่าไว้หน้าเขาแล้ว
看在我们多年交情的分上,你就给我个面子吧。
Kàn zài wǒmen duōnián jiāoqing de fèn shàng, nǐ jiù gěi wǒ ge miànzi ba.
เห็นแก่ความสัมพันธ์หลายปีของเรา ไว้หน้าฉันสักครั้งเถอะ
他当着所有人的面拒绝邀请,让主人觉得很没面子。
Tā dāngzhe suǒyǒu rén de miàn jùjué yāoqǐng, ràng zhǔrén juéde hěn méi miànzi.
เขาปฏิเสธคำเชิญต่อหน้าทุกคน ทำให้เจ้าภาพรู้สึกเสียหน้าอย่างมาก
给面子不等于没有原则地答应所有要求。
Gěi miànzi bù děngyú méiyǒu yuánzé de dāying suǒyǒu yāoqiú.
การไว้หน้าไม่ได้แปลว่าต้องตอบรับทุกข้อเรียกร้องอย่างไม่มีหลักการ
这次活动来了很多重要客人,大家都很给主办方面子。
Zhè cì huódòng láile hěn duō zhòngyào kèrén, dàjiā dōu hěn gěi zhǔbànfāng miànzi.
กิจกรรมครั้งนี้มีแขกสำคัญมาหลายคน ทุกคนให้เกียรติผู้จัดอย่างมาก
有意见可以私下说,不必故意让同事下不来台。
Yǒu yìjiàn kěyǐ sīxià shuō, búbì gùyì ràng tóngshì xiàbuláitái.
หากมีความเห็นก็คุยกันเป็นการส่วนตัวได้ ไม่จำเป็นต้องจงใจทำให้เพื่อนร่วมงานตกที่นั่งลำบาก
A: 这次聚会你一定要来,给我个面子,好吗?
Zhè cì jùhuì nǐ yídìng yào lái, gěi wǒ ge miànzi, hǎo ma?
งานเลี้ยงครั้งนี้คุณต้องมานะ เห็นแก่หน้าฉันหน่อยได้ไหม
B: 好吧,我会尽量早点到。
Hǎo ba, wǒ huì jǐnliàng zǎodiǎn dào.
ได้ ฉันจะพยายามไปถึงเร็วหน่อย
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide