海誓山盟
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 海誓山盟
อ่านว่า: ไห่ชื้อซานเหมิง
ความหมาย: คำสาบานหรือพันธสัญญาว่าความรักและความซื่อสัตย์จะมั่นคงยืนยาวดุจภูเขาและทะเล ปัจจุบันใช้มากกับคู่รักและอาจใช้ทั้งจริงจัง ย้อนรำลึก ประชด หรือวิจารณ์คำมั่นที่ไม่เกิดผล; มีรูปสลับ 山盟海誓 ซึ่งมีความหมายเดียวกัน
ชนิดคำ: สำนวน (idiom); คำนาม/คำกริยาเชิงวรรณศิลป์
海誓山盟 หมายถึงอะไร
海誓山盟 เป็นสำนวนกล่าวถึง誓言和盟约ที่ตั้งใจให้มั่นคงและยืนยาวดุจ山海 กระทรวงศึกษาธิการไต้หวันนิยามว่า誓言盟约如山海般坚固持久,永恒不变 ปัจจุบันมักใช้กับคำมั่นระหว่างคู่รัก จึงแปลว่า“คำสาบานรักมั่นคงดั่งภูเขาและทะเล”หรือ“คำมั่นรักชั่วนิรันดร์”
ภาพของ海และ山
海กับ山เป็นภาพสิ่งใหญ่และดำรงอยู่นาน จึงช่วยขยายความหนักแน่นของ誓และ盟 คำว่า誓คือคำสาบาน ส่วน盟เดิมเกี่ยวกับการทำพันธสัญญา เมื่อรวมกันไม่ได้หมายถึงทะเลเป็นผู้สาบานหรือภูเขาเป็นผู้ทำสัญญาตามไวยากรณ์ปัจจุบัน แต่เป็นโครงสร้างเชิงวรรณศิลป์ที่นำธรรมชาติมารับรองความยืนยาว
ที่มาไม่ได้เริ่มจากความรักเท่านั้น
《成语典》โยง典源กับข้อความใน《史记》และคำอธิบายของ司马贞เรื่อง河盟山誓 ซึ่งสัมพันธ์กับคำมั่นทางการเมืองและการปูนบำเหน็จ ต่อมาสำนวนถูกใช้เด่นในงานวรรณกรรมความรัก จึงไม่ควรสรุปว่าต้นกำเนิดแรกสุดเป็นคำคู่รักโดยตรง ความหมายร่วมสมัยกับเส้นทางประวัติศาสตร์ของสำนวนเป็นคนละระดับ
รูปสลับ 山盟海誓
山盟海誓 สลับลำดับ山กับ海แต่มีความหมายพื้นฐานเดียวกัน พจนานุกรมรับรองทั้งสองรูป ผู้เขียนเลือกตามจังหวะ สำนวนเดิม หรือชื่อผลงาน ไม่ควรแก้รูปหนึ่งเป็นอีกรูปหนึ่งโดยถือว่าผิด ในรายการ aliases และการค้นหาควรรองรับทั้ง海誓山盟และ山盟海誓
น้ำเสียงหลายแบบ
ใช้จริงจังได้เมื่อกล่าวคำมั่นรัก ใช้ย้อนอดีตว่า曾经海誓山盟 ใช้ประชดว่า海誓山盟说得好听 หรือใช้วิจารณ์คำพูดที่ไม่สอดคล้องการกระทำ คำนี้มีน้ำเสียง浪漫และวรรณศิลป์สูงกว่าคำธรรมดา承诺 ในบทสนทนาประจำวันอาจฟังใหญ่โตหรือหวือหวา จึงต้องดูเจตนาและโทนเสียง
ต่างจาก 承诺 และ 誓言
承诺 คือคำมั่นว่าจะทำบางอย่าง ใช้กับงาน ธุรกิจ ครอบครัว และความรักได้กว้าง 誓言 คือคำสาบานที่จริงจังและอาจเกี่ยวกับหลักการ หน้าที่ หรือประเทศ 海誓山盟 เป็นภาพรวมของคำสาบานที่เน้น永恒และมักเกี่ยวกับ爱情 จึงไม่เหมาะแทน承诺ในประโยคอย่าง公司承诺退款
ต่างจาก 天长地久
天长地久 เน้นระยะเวลายืนยาวชั่วฟ้าดิน ใช้บรรยาย爱情、友谊หรือสิ่งที่คงอยู่นาน ส่วน海誓山盟เน้น“คำมั่น”โดยตรง คนสองคนอาจ许下海誓山盟,希望爱情天长地久 คือให้คำสาบานและหวังว่าความรักจะยืนยาว สองสำนวนจึงร่วมประโยคได้แต่ไม่ใช่คำแทนกันทุกจุด
คำมั่นกับการกระทำ
สำนวนบอกระดับความหนักแน่นของถ้อยคำ ไม่ได้พิสูจน์ว่าผู้พูดจะทำตามจริง งานเขียนจึงมักวาง海誓山盟คู่กับ背叛、忘记、空话หรือ实际行动 หากใช้ในการเรียนภาษา ควรสอนทั้งความหมายโรแมนติกและการใช้เชิงวิจารณ์ เพื่อไม่ให้ผู้เรียนเข้าใจว่าเป็นคำชมเชิงบวกเสมอ
การออกเสียง
พินอิน hǎishì-shānméng คำอ่านไทย“ไห่ชื้อซานเหมิง” 海 hǎi เป็นเสียง 3 誓 shì เสียง 4 山 shān เสียง 1 และ盟 méng เสียง 2 คำนี้เขียนเหมือนกันในอักษรตัวย่อและตัวเต็ม แบ่งจังหวะ 2+2 คือ海誓 / 山盟 เพื่อรักษาลีลาสำนวน
ลำดับขีด




คำประสมที่พบบ่อย
许下海誓山盟 (xǔxià hǎishì-shānméng): ให้คำมั่นรักอันหนักแน่น
曾经海誓山盟 (céngjīng hǎishì-shānméng): เคยสาบานรักกัน
相信海誓山盟 (xiāngxìn hǎishì-shānméng): เชื่อในคำมั่นรัก
忘记海誓山盟 (wàngjì hǎishì-shānméng): ลืมคำสาบานรัก
违背海誓山盟 (wéibèi hǎishì-shānméng): ผิดคำมั่นรัก
海誓山盟的誓言 (hǎishì-shānméng de shìyán): ถ้อยคำสาบานรักมั่นคง
爱情中的海誓山盟 (àiqíng zhōng de hǎishì-shānméng): คำมั่นในความรัก
山盟海誓 (shānméng-hǎishì): รูปสลับของสำนวนเดียวกัน
天长地久 (tiāncháng-dìjiǔ): ยืนยาวชั่วฟ้าดิน
兑现承诺 (duìxiàn chéngnuò): ทำตามคำมั่นให้เป็นจริง
ตัวอย่างการใช้
他们在婚礼上许下了海誓山盟。
Tāmen zài hūnlǐ shang xǔxià le hǎishì-shānméng.
พวกเขาให้คำมั่นรักอันหนักแน่นในงานแต่งงาน
年轻时的海誓山盟,需要用长期行动来证明。
Niánqīng shí de hǎishì-shānméng, xūyào yòng chángqī xíngdòng lái zhèngmíng.
คำสาบานรักในวัยหนุ่มสาวต้องพิสูจน์ด้วยการกระทำระยะยาว
小说写了两个人从海誓山盟到形同陌路的变化。
Xiǎoshuō xiě le liǎng ge rén cóng hǎishì-shānméng dào xíngtóng-mòlù de biànhuà.
นิยายเล่าความเปลี่ยนแปลงของคนสองคนจากคำมั่นรักจนกลายเป็นคนแปลกหน้า
她不需要海誓山盟,只希望对方诚实可靠。
Tā bù xūyào hǎishì-shānméng, zhǐ xīwàng duìfāng chéngshí kěkào.
เธอไม่ต้องการคำสาบานรักหวือหวา เพียงหวังว่าอีกฝ่ายจะซื่อสัตย์และไว้ใจได้
歌里反复出现“海誓山盟”,营造出浪漫而悲伤的气氛。
Gē lǐ fǎnfù chūxiàn “hǎishì-shānméng”, yíngzào chū làngmàn ér bēishāng de qìfēn.
ในเพลงปรากฏคำว่า海誓山盟ซ้ำ ๆ ทำให้เกิดบรรยากาศโรแมนติกแต่เศร้า
“海誓山盟”和“山盟海誓”的意思基本相同。
“Hǎishì-shānméng” hé “shānméng-hǎishì” de yìsi jīběn xiāngtóng.
海誓山盟 กับ 山盟海誓 มีความหมายโดยพื้นฐานเหมือนกัน
他嘴上说尽海誓山盟,却从未兑现一个承诺。
Tā zuǐ shang shuō jìn hǎishì-shānméng, què cóngwèi duìxiàn yí ge chéngnuò.
เขาพร่ำคำสาบานรักมากมาย แต่ไม่เคยทำตามคำมั่นแม้แต่ข้อเดียว
A: 你相信海誓山盟吗?
Nǐ xiāngxìn hǎishì-shānméng ma?
คุณเชื่อในคำสาบานรักไหม
B: 我更相信日常的尊重和实际行动。
Wǒ gèng xiāngxìn rìcháng de zūnzhòng hé shíjì xíngdòng.
ฉันเชื่อในการให้เกียรติทุกวันและการกระทำจริงมากกว่า
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide