吃团圆饭

คำศัพท์จีน

吃团圆饭

ตัวเต็ม: 吃團圓飯

Pinyin: chī tuányuánfàn

อ่านว่า: ชือ ถวนเหยวียนฟ่าน

ความหมาย: กินอาหารมื้อรวมญาติ/กินข้าวพร้อมหน้าครอบครัว; ใช้กับมื้ออาหารที่คนในครอบครัวหรือคนใกล้ชิดกลับมารับประทานร่วมกันเพื่อสื่อความพร้อมหน้า พบบ่อยในวันตรุษจีนและเทศกาลสำคัญ แต่ไม่จำกัดเฉพาะวันใดวันหนึ่ง

ชนิดคำ: วลีคำกริยา (verb phrase)

Pronunciation: 吃团圆饭 (chī tuányuánfàn)

吃团圆饭 หมายถึงอะไร

吃团圆饭 หมายถึงการกินมื้ออาหารที่คนในครอบครัวหรือคนใกล้ชิดมารวมตัวกัน แกนของคำไม่ได้อยู่ที่ว่าอาหารหรูหรือมีเมนูตายตัว แต่อยู่ที่团圆 คือความพร้อมหน้าและการกลับมาพบกัน วลีนี้เป็นคำกริยาประสมกรรมที่ใช้ซ้ำได้ ไม่ใช่ประโยคเต็ม

เทศกาลและบริบท

วลีนี้พบบ่อยในช่วง除夕และ春节 เพราะการเดินทางกลับบ้านและกินอาหารพร้อมหน้าเป็นภาพสำคัญของเทศกาล แต่ยังใช้ได้กับเทศกาลไหว้พระจันทร์ การกลับมาของญาติที่อยู่ไกล หรือโอกาสรวมตัวอื่น ครอบครัวแต่ละแห่งอาจเลือกวัน เวลา สถานที่ และสมาชิกที่เข้าร่วมไม่เหมือนกัน

ต่างจาก年夜饭

年夜饭 หมายถึงมื้ออาหารคืนส่งท้ายปีเก่าโดยเฉพาะ จึงมีขอบเขตเวลาแคบกว่า团圆饭 มื้อคืน除夕สามารถเป็นทั้ง年夜饭และ团圆饭ได้พร้อมกัน แต่มื้อรวมญาติในเทศกาลไหว้พระจันทร์เป็น团圆饭ได้ โดยไม่ใช่年夜饭 ควรดูว่าผู้พูดเน้นช่วงเวลาของปีใหม่หรือเน้นความพร้อมหน้า

ต่างจากการกินข้าวทั่วไป

吃饭 หมายถึงกินข้าวหรือกินอาหารโดยทั่วไป ไม่ได้บอกว่ามีนัยแห่งการรวมญาติ ส่วน吃团圆饭เน้นว่าคนที่อาจแยกย้ายกันได้กลับมากินร่วมกัน การสั่งอาหาธรรมดามากินพร้อมกันก็เป็น团圆饭ได้หากจุดหมายคือการกลับมาพบกัน ตรงกันข้าม อาหารหรูที่กินโดยไม่มีความหมายด้านการรวมตัวก็ไม่จำเป็นต้องเรียกว่า团圆饭

ความหลากหลายของครอบครัว

ไม่ควรเหมาว่าครอบครัวจีนทุกแห่งต้องกินเมนูเดียวกันหรือต้องมาครบทุกคน รสนิยม ภูมิภาค ศาสนา สุขภาพ ระยะทาง งาน และความสัมพันธ์ทำให้รูปแบบแตกต่าง บางครอบครัวใช้วิดีโอคอลหรือนัดกันในวันอื่น เนื้อหาควรอธิบายความหมายโดยไม่ใช้ภาพครอบครัวแบบเดียวไปตัดสินทุกคน

การออกเสียงและตัวเต็ม

พินอิน chī tuányuánfàn คำอ่านไทย “ชือ ถวนเหยวียนฟ่าน” 吃 chī เสียง 1 团 tuán และ圆 yuán เป็นเสียง 2 ทั้งคู่ ส่วน饭 fàn เสียง 4 ในการพูดควรให้团圆ลื่นเป็นคำเดียว ตัวเต็มเขียนว่า 吃團圓飯

ลำดับขีด

ลำดับขีด 吃ลำดับขีด 团ลำดับขีด 圆ลำดับขีด 饭

คำประสมที่พบบ่อย

全家吃团圆饭 (quánjiā chī tuányuánfàn): คนทั้งครอบครัวกินมื้อรวมญาติ
一起吃团圆饭 (yìqǐ chī tuányuánfàn): กินมื้อรวมญาติด้วยกัน
回家吃团圆饭 (huí jiā chī tuányuánfàn): กลับบ้านไปกินมื้อรวมญาติ
除夕吃团圆饭 (Chúxī chī tuányuánfàn): กินมื้อรวมญาติในคืนส่งท้ายปีเก่า
春节吃团圆饭 (Chūnjié chī tuányuánfàn): กินมื้อรวมญาติช่วงตรุษจีน
中秋节吃团圆饭 (Zhōngqiūjié chī tuányuánfàn): กินมื้อรวมญาติช่วงไหว้พระจันทร์
家人吃团圆饭 (hé jiārén chī tuányuánfàn): กินมื้อรวมญาติกับครอบครัว
吃团圆饭与吃饭 (chī tuányuánfàn yǔ chīfàn): กินมื้อรวมญาติกับกินข้าวทั่วไป
年夜饭 (niányèfàn): มื้ออาหารคืนส่งท้ายปีเก่า
象征团圆 (xiàngzhēng tuányuán): สื่อถึงความพร้อมหน้า

ตัวอย่างการใช้

除夕晚上,我们全家一起吃团圆饭。
Chúxī wǎnshang, wǒmen quánjiā yìqǐ chī tuányuánfàn.
คืนส่งท้ายปีเก่า คนทั้งครอบครัวของพวกเรากินมื้อรวมญาติด้วยกัน

他提前买了车票,希望能回家吃团圆饭。
Tā tíqián mǎile chēpiào, xīwàng néng huí jiā chī tuányuánfàn.
เขาซื้อตั๋วล่วงหน้า หวังว่าจะได้กลับบ้านไปกินมื้อรวมญาติ

虽然人不齐,但大家还是通过视频一起吃团圆饭。
Suīrán rén bù qí, dàn dàjiā háishi tōngguò shìpín yìqǐ chī tuányuánfàn.
แม้คนจะมาไม่ครบ แต่ทุกคนก็ยังวิดีโอคอลกินมื้อรวมญาติด้วยกัน

中秋节吃团圆饭是他们家的习惯。
Zhōngqiūjié chī tuányuánfàn shì tāmen jiā de xíguàn.
การกินมื้อรวมญาติในเทศกาลไหว้พระจันทร์เป็นธรรมเนียมของครอบครัวเขา

吃团圆饭的重点是团聚,不是菜一定要昂贵。
Chī tuányuánfàn de zhòngdiǎn shì tuánjù, bú shì cài yídìng yào ángguì.
หัวใจของการกินมื้อรวมญาติคือการอยู่พร้อมหน้า ไม่ใช่ว่าอาหารจะต้องราคาแพง

今年我们决定在家吃团圆饭,不去餐厅。
Jīnnián wǒmen juédìng zài jiā chī tuányuánfàn, bú qù cāntīng.
ปีนี้พวกเราตัดสินใจกินมื้อรวมญาติที่บ้าน ไม่ไปร้านอาหาร

每个家庭吃团圆饭的时间和菜色都可能不同。
Měi ge jiātíng chī tuányuánfàn de shíjiān hé càisè dōu kěnéng bùtóng.
เวลาและรายการอาหารในมื้อรวมญาติของแต่ละครอบครัวอาจแตกต่างกัน

A: 你今年回老家吃团圆饭吗?
Nǐ jīnnián huí lǎojiā chī tuányuánfàn ma?
ปีนี้คุณจะกลับบ้านเกิดไปกินมื้อรวมญาติไหม
B: 回,家里人已经在准备年夜饭了。
Huí, jiāli rén yǐjīng zài zhǔnbèi niányèfàn le.
กลับครับ คนที่บ้านกำลังเตรียมอาหารคืนส่งท้ายปีเก่าแล้ว

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide