不辣

คำศัพท์จีน

不辣

ตัวเต็ม: 不辣

Pinyin: búlà

อ่านว่า: ปู๋ล่า

ความหมาย: ไม่เผ็ด ใช้บรรยายอาหาร รสชาติ หรือระดับความเผ็ด และใช้ตอบคำถามหรือสั่งอาหารได้; ความรู้สึกว่าไม่เผ็ดขึ้นกับผู้พูดและมาตรฐานของร้าน จึงไม่จำเป็นต้องหมายความว่าไม่มีพริก ฮวาเจียว น้ำมันพริก หรือส่วนผสมที่ก่อการระคายเคืองเลย

ชนิดคำ: วลีคุณศัพท์ (adj. phrase)

Pronunciation: 不辣 (búlà)

不辣 แปลว่าอะไร

不辣 หมายถึง“ไม่เผ็ด” ใช้บรรยาย菜、汤、酱料 หรือ口味 และใช้ตอบคำถามว่า辣不辣?ได้ เช่น 这个菜不辣 คำนี้เป็นวลีสั้นที่ใช้ซ้ำได้ในร้านอาหาร ไม่ใช่ประโยคเฉพาะเหตุการณ์เพียงครั้งเดียว

การออกเสียง búlà

不 มีเสียงพจนานุกรมว่า bù เสียง 4 แต่เมื่ออยู่หน้าอีกพยางค์เสียง 4 จะเปลี่ยนเป็นเสียง 2 ในการพูดต่อเนื่อง 辣 là เป็นเสียง 4 ดังนั้น 不辣 อ่านว่า bú là และเขียน pinyin ระดับวลีเป็น búlà คำอ่านไทย“ปู๋ล่า” หลักเดียวกันพบใน不要、不是 และ 不会

ใช้สั่งอาหารอย่างไร

พูดได้ว่า 我要不辣的“ฉันเอาแบบไม่เผ็ด”、这个可以做成不辣的吗?“อันนี้ทำไม่เผ็ดได้ไหม” และ 请不要放辣椒“กรุณาอย่าใส่พริก” หากต้องการชัดเจนควรบอกทั้งระดับและส่วนผสม เช่น 完全不辣,不要放辣椒和辣椒油 เพราะคำว่า不辣อย่างเดียวอาจหมายถึงร้านเห็นว่าเผ็ดไม่มาก

ต่างจาก 微辣

不辣 คือไม่เผ็ด ส่วน 微辣 คือเผ็ดเล็กน้อย ระดับ中辣、特辣และคำอื่นไม่มีหน่วยสากล ร้านกับภูมิภาคตีความต่างกัน ผู้ที่กินเผ็ดไม่ได้ควรใช้完全不辣หรือ一点儿辣椒也不要,而ไม่เลือก微辣เพราะคิดว่าน่าจะไม่เผ็ด

ความเผ็ดเป็นการรับรู้ส่วนบุคคล

อาหารเดียวกันอาจ不辣สำหรับคนหนึ่งแต่有点儿辣สำหรับอีกคน เพราะความคุ้นเคย ปริมาณที่กิน อุณหภูมิ และเครื่องปรุงมีผล คำบรรยายบน菜单เป็นแนวทาง ไม่ใช่การวัดตายตัว หากร้านทำอาหารรสจัดเป็นหลักควรถามว่า不辣是完全不放辣椒吗?

不辣 ไม่เท่ากับ 不麻

辣คือความเผ็ดร้อนจาก辣椒 ส่วน麻คือความชาหรือซ่าที่มักมาจาก花椒 อาหารอาจ不辣但很麻 หรือ很辣但不麻 หากไม่ต้องการทั้งสองควรพูด 不要辣,也不要麻 หรือ 不放辣椒和花椒 ไม่ใช้不辣แทนการห้ามฮวาเจียวโดยอัตโนมัติ

ไม่ใช่คำยืนยันเรื่องภูมิแพ้

คำว่า不辣ไม่ยืนยันว่าอาหารไม่มี辣椒、胡椒、花椒 น้ำมันพริก ซอสสำเร็จรูป หรือการปนเปื้อนข้าม และความระคายเคืองจากรสเผ็ดไม่เหมือน食物过敏 หากมีอาการแพ้ต้องระบุวัตถุดิบที่แพ้ ถาม配料และการเตรียมอาหารโดยตรง ไม่พึ่งป้าย“ไม่เผ็ด”

รูปประโยคเพิ่มเติม

ใช้ 不 + 辣 เป็นภาคแสดงได้โดยไม่ต้องใส่是: 这个菜不辣 ไม่พูด 这个菜是不辣 ในคำตอบทั่วไป รูปคำถามคือ 辣不辣? และรูปเน้นคือ 一点儿也不辣、完全不辣 ส่วน 不太辣 แปลว่า“ไม่ค่อยเผ็ด” ยังยอมรับว่ามีความเผ็ดอยู่ระดับหนึ่ง จึงต่างจาก完全不辣

อักษรและการใช้

不辣เขียนเหมือนกันในอักษรตัวย่อและตัวเต็ม เป็นคำที่ใช้กับรสชาติ ไม่ได้หมายถึง清淡เสมอไป เพราะอาหารไม่เผ็ดอาจยังเค็ม มัน หวาน หรือมีกลิ่นเครื่องเทศแรงได้ เมื่อต้องการอาหารรสอ่อนโดยรวมให้ใช้清淡一点儿并说明少盐少油

ลำดับขีด

ลำดับขีด 不ลำดับขีด 辣

คำประสมที่พบบ่อย

这个菜不辣 (zhège cài bú là): อาหารจานนี้ไม่เผ็ด
一点儿也不辣 (yìdiǎnr yě bú là): ไม่เผ็ดเลยแม้แต่น้อย
做成不辣的 (zuò chéng bú là de): ทำให้เป็นแบบไม่เผ็ด
我要不辣的 (wǒ yào bú là de): ฉันเอาแบบไม่เผ็ด
不要放辣椒 (bú yào fàng làjiāo): กรุณาอย่าใส่พริก
不辣也不 (bú là yě bù má): ไม่เผ็ดและไม่ชา
不辣的口味 (bú là de kǒuwèi): รสชาติแบบไม่เผ็ด
菜单上标着不辣 (càidān shàng biāozhe bú là): ในเมนูระบุว่าไม่เผ็ด
不辣和微辣 (bú là hé wēilà): ไม่เผ็ดกับเผ็ดน้อย

ตัวอย่างการใช้

这道菜不辣,小孩子也能吃。
Zhè dào cài bú là, xiǎoháizi yě néng chī.
อาหารจานนี้ไม่เผ็ด เด็กก็กินได้

我想点一个完全不辣的菜。
Wǒ xiǎng diǎn yí ge wánquán bú là de cài.
ฉันอยากสั่งอาหารที่ไม่เผ็ดเลยหนึ่งจาน

菜单上写着“不辣”,但还是有一点儿辣椒味。
Càidān shàng xiězhe “bú là”, dàn háishi yǒu yìdiǎnr làjiāo wèi.
ในเมนูเขียนว่าไม่เผ็ด แต่ยังมีกลิ่นรสพริกเล็กน้อย

对我来说,这个汤不辣;对她来说却有点儿辣。
Duì wǒ lái shuō, zhège tāng bú là; duì tā lái shuō què yǒudiǎnr là.
สำหรับฉัน ซุปนี้ไม่เผ็ด แต่สำหรับเธอกลับเผ็ดนิดหน่อย

请不要放辣椒和辣椒油,我不能吃辣。
Qǐng bú yào fàng làjiāo hé làjiāoyóu, wǒ bù néng chī là.
กรุณาอย่าใส่พริกและน้ำมันพริก ฉันกินเผ็ดไม่ได้

这道菜不辣,但是花椒的麻味很明显。
Zhè dào cài bú là, dànshì huājiāo de máwèi hěn míngxiǎn.
อาหารจานนี้ไม่เผ็ด แต่ความชาจากฮวาเจียวชัดเจนมาก

如果你对某种原料过敏,只说“不辣”还不够。
Rúguǒ nǐ duì mǒu zhǒng yuánliào guòmǐn, zhǐ shuō “bú là” hái bú gòu.
หากคุณแพ้วัตถุดิบบางชนิด การบอกเพียงว่า “ไม่เผ็ด” ยังไม่เพียงพอ

A: 这个可以做成不辣的吗?
Zhège kěyǐ zuò chéng bú là de ma?
อันนี้ทำเป็นแบบไม่เผ็ดได้ไหม
B: 可以,我们不放辣椒,但酱料里有少量胡椒。
Kěyǐ, wǒmen bù fàng làjiāo, dàn jiàngliào lǐ yǒu shǎoliàng hújiāo.
ได้ เราจะไม่ใส่พริก แต่ในซอสมีพริกไทยเล็กน้อย

ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ

น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide