恭喜发财
คำศัพท์จีน
ตัวเต็ม: 恭喜發財
อ่านว่า: กงสี่ ฟาไฉ
ความหมาย: ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย ขอให้กิจการและการเงินเจริญรุ่งเรือง; เป็นคำอวยพรยอดนิยมช่วงตรุษจีน
ชนิดคำ: คำอวยพร/สำนวนมงคล (blessing expression)
ความหมายในฐานะคำอวยพร
恭喜发财 เป็นคำอวยพรให้ผู้รับมีความมั่งคั่ง การเงินดี หรือกิจการเจริญรุ่งเรือง 恭喜เดิมหมายถึงแสดงความยินดี ส่วน发财หมายถึงร่ำรวยหรือมีทรัพย์เพิ่ม แต่เมื่อรวมเป็นคำอวยพรช่วงตรุษจีน ไม่ได้แปลว่าผู้พูดกำลังยืนยันว่าผู้รับร่ำรวยแล้ว จึงควรถ่ายทอดเป็น “ขอให้มั่งคั่งรุ่งเรือง” มากกว่า “ยินดีด้วยที่รวย”
โอกาสและผู้รับ
ใช้มากที่สุดเมื่อ拜年หรืออวยพรตรุษจีน ทั้งต่อญาติ เพื่อน เพื่อนบ้าน ลูกค้า และคู่ค้า เหมาะเป็นพิเศษในบริบทธุรกิจเพราะเน้นความรุ่งเรืองทางการเงิน แต่ก็ใช้ในครอบครัวได้ หากผู้รับไม่เน้นเรื่องเงิน อาจจับคู่กับ新年快乐、身体健康หรือ万事如意เพื่อให้คำอวยพรครอบคลุมยิ่งขึ้น
恭喜发财,红包拿来
วลีนี้แปลว่า “ขอให้ร่ำรวย ขอซองแดงด้วย” มักเป็นคำพูดหยอกล้อของเด็กหรือคนสนิทในบรรยากาศปีใหม่ ไม่ใช่คำขอแบบเป็นทางการ การพูดกับลูกค้า ผู้ใหญ่ที่ไม่สนิท หรือคนที่ไม่คุ้นธรรมเนียมอาจฟังเหมือนทวงของ จึงควรดูความสัมพันธ์และน้ำเสียง
รูปคู่ที่พบบ่อย
恭喜发财มักตามด้วย财源广进 “ขอให้รายได้หลั่งไหล”, 生意兴隆 “ขอให้กิจการรุ่งเรือง”, 万事如意 “ขอให้ทุกอย่างสมปรารถนา” หรือ新年快乐 “สวัสดีปีใหม่” ในการ์ดและป้ายอาจเขียนเดี่ยว ๆ ได้ ส่วนในประโยคใช้祝你/祝您 เช่น祝您恭喜发财,生意兴隆
วิธีตอบรับ
ตอบ谢谢,也祝你恭喜发财ได้ หรือเลือกคำอวยพรอื่นกลับ เช่น也祝你万事如意、财源广进 ในภาษากวางตุ้ง รูปนี้เป็นคำอวยพรปีใหม่ที่รู้จักแพร่หลายเช่นกัน แต่หน้าคำศัพท์นี้อธิบายการออกเสียงภาษาจีนกลาง ไม่ควรนำเสียงสำเนียงอื่นมาปนกับพินอิน
ข้อควรระวังด้านน้ำเสียง
发财เกี่ยวข้องกับทรัพย์และรายได้ จึงไม่ใช่คำเหมาะกับทุกสถานการณ์ เช่นการปลอบใจผู้ป่วยหรือไว้อาลัยควรเลือกคำที่เข้ากับเหตุการณ์มากกว่า และไม่ควรใช้วลีนี้ประชดเรื่องฐานะ การใช้ในบริบทปีใหม่ตามธรรมเนียมจะให้ความหมายมงคล ไม่ใช่ความโลภ
การออกเสียง
อ่านว่า gōngxǐ fācái คำอ่านไทย “กงสี่ ฟาไฉ” โดย恭และ发เป็นเสียง 1, 喜เป็นเสียง 3 และ财เป็นเสียง 2 ตัว发ในอักษรดั้งเดิมเขียน發 ไม่ใช่髮ที่หมายถึงเส้นผม
ลำดับขีด




คำประสมที่พบบ่อย
新年快乐,恭喜发财 (xīnnián kuàilè, gōngxǐ fācái): สวัสดีปีใหม่ ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย
恭喜发财,红包拿来 (gōngxǐ fācái, hóngbāo ná lái): ขอให้ร่ำรวย ขอซองแดงด้วย เป็นคำพูดหยอกล้อช่วงปีใหม่
恭喜发财 (gōngxǐ fācái): ขอให้มั่งคั่งรุ่งเรือง
恭喜发财,财源广进 (gōngxǐ fācái, cáiyuán guǎng jìn): ขอให้ร่ำรวยและมีรายได้หลั่งไหล
恭喜发财,生意兴隆 (gōngxǐ fācái, shēngyi xīnglóng): ขอให้ร่ำรวยและกิจการรุ่งเรือง
恭喜发财,万事如意 (gōngxǐ fācái, wànshì rúyì): ขอให้ร่ำรวยและทุกอย่างสมปรารถนา
祝您恭喜发财 (zhù nín gōngxǐ fācái): ขออวยพรให้ท่านมั่งคั่งรุ่งเรือง
互道恭喜发财 (hù dào gōngxǐ fācái): กล่าวคำอวยพรให้ร่ำรวยแก่กัน
ตัวอย่างการใช้
春节见面时,很多人会说“恭喜发财”。
Chūnjié jiànmiàn shí, hěn duō rén huì shuō “gōngxǐ fācái”.
เมื่อพบกันช่วงตรุษจีน หลายคนจะกล่าวว่า “ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย”
爷爷笑着祝大家恭喜发财。
Yéye xiàozhe zhù dàjiā gōngxǐ fācái.
คุณปู่ยิ้มและอวยพรให้ทุกคนมั่งคั่งรุ่งเรือง
商店门口挂着“恭喜发财”的春联。
Shāngdiàn ménkǒu guàzhe “gōngxǐ fācái” de chūnlián.
หน้าร้านแขวนคำอวยพรตรุษจีนที่เขียนว่า “ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย”
公司向客户送上“恭喜发财,生意兴隆”的祝福。
Gōngsī xiàng kèhù sòng shàng “gōngxǐ fācái, shēngyi xīnglóng” de zhùfú.
บริษัทส่งคำอวยพรให้ลูกค้ามั่งคั่งและกิจการรุ่งเรือง
孩子们拜年时会说“恭喜发财,红包拿来”。
Háizimen bàinián shí huì shuō “gōngxǐ fācái, hóngbāo ná lái”.
เวลาไปอวยพรปีใหม่ เด็ก ๆ อาจพูดว่า “ขอให้ร่ำรวย ขอซองแดงด้วย”
“恭喜发财”在这里是祝福,不是真的祝贺对方已经发财。
“Gōngxǐ fācái” zài zhèlǐ shì zhùfú, bú shì zhēn de zhùhè duìfāng yǐjīng fācái.
“恭喜发财” ตรงนี้เป็นคำอวยพร ไม่ได้แสดงความยินดีว่าผู้รับร่ำรวยแล้วจริง ๆ
他给海外朋友发了一段恭喜发财的新年祝福。
Tā gěi hǎiwài péngyou fā le yí duàn gōngxǐ fācái de xīnnián zhùfú.
เขาส่งข้อความอวยพรปีใหม่ให้เพื่อนต่างประเทศ ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย
A: 新年快乐,恭喜发财!
Xīnnián kuàilè, gōngxǐ fācái!
สวัสดีปีใหม่ ขอให้มั่งคั่งร่ำรวย
B: 谢谢,也祝你财源广进!
Xièxie, yě zhù nǐ cáiyuán guǎng jìn!
ขอบคุณ ขอให้คุณมีรายได้หลั่งไหลเช่นกัน
ทบทวนคำศัพท์ HSK ต่อ
น้องๆ สามารถกลับไปดูเครื่องมือฝึกคำศัพท์ได้ที่ HSK Tools Hub หรือดูแนวทางเลือกระดับได้ที่ HSK Level Guide