ทำข้อสอบ HSK 5 ออนไลน์ H51002 พร้อมเฉลยและไฟล์เสียง
HSK 5 Practice Test H51002
หน้านี้เป็นข้อสอบ HSK 5 ชุด H51002 สำหรับฝึกก่อนสอบจริง มีไฟล์เสียงพาร์ตฟัง โจทย์ครบตามชุดเดิม และระบบตรวจคะแนนหลังส่งคำตอบ
ระบบตรวจอัตโนมัติข้อ 1-98 ส่วนข้อ 99-100 เป็นงานเขียนสั้นที่เฉลยจริงระบุว่า (略) จึงให้พิมพ์คำตอบแล้วเปิดแนวตรวจด้วยตัวเอง
ไฟล์เสียงสำหรับพาร์ตฟัง
กดเล่นเสียงก่อนเริ่มทำข้อ 1-45 ถ้าฝึกแบบสอบจริงให้ฟังต่อเนื่องก่อนเปิดเฉลย
ฟัง ส่วนที่ 1: ฟังบทสนทนาแล้วเลือกคำตอบ
ข้อ 1
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 现在在医院
เสียง/บทสนทนา: 1.女:小刘,身体恢复得怎么样了? 男:好多了,大夫说下周就可以出院了。 问:关于小刘,可以知道什么?
พินอิน: 1 . nǚ : xiǎo liú , shēn tǐ huī fù dé zěn me yàng le ? nán : hǎo duō le , dà fū shuō xià zhōu jiù kě yǐ chū yuàn le 。 wèn : guān yú xiǎo liú , kě yǐ zhī dào shén me ?
คำแปล: หญิง: เสี่ยวหลิว ร่างกายฟื้นตัวเป็นอย่างไรแล้ว ชาย: ดีขึ้นมากแล้ว หมอบอกว่าสัปดาห์หน้าก็ออกจากโรงพยาบาลได้ คำถาม: เกี่ยวกับเสี่ยวหลิว รู้อะไรได้
คำตอบที่ถูก: C 现在在医院
พินอิน: xiàn zài zài yī yuàn
คำแปล: ตอนนี้อยู่โรงพยาบาล
ข้อ 2
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 车展会
เสียง/บทสนทนา: 2.男:明天下午有个车展,我们去看,你呢? 女:我还在犹豫,下午有个讲座,我很想去听听。 问:男的明天要去哪儿?
พินอิน: 2 . nán : míng tiān xià wǔ yǒu gè chē zhǎn , wǒ men qù kàn , nǐ ne ? nǚ : wǒ hái zài yóu yù , xià wǔ yǒu gè jiǎng zuò , wǒ hěn xiǎng qù tīng tīng 。 wèn : nán de míng tiān yào qù nǎ ér ?
คำแปล: ชาย: พรุ่งนี้บ่ายมีงานแสดงรถยนต์ พวกเราไปดูกัน คุณล่ะ หญิง: ฉันยังลังเลอยู่ ตอนบ่ายมีบรรยาย ฉันอยากไปฟังมาก คำถาม: พรุ่งนี้ผู้ชายจะไปที่ไหน
คำตอบที่ถูก: A 车展会
พินอิน: chē zhǎn huì
คำแปล: งานแสดงรถยนต์
ข้อ 3
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 计算机
เสียง/บทสนทนา: 3.女:我的电脑速度特别慢,是不是中病毒了? 男:有可能,我检查一下看看。 问:他们在谈什么?
พินอิน: 3 . nǚ : wǒ de diàn nǎo sù dù tè bié màn , shì bú shì zhōng bìng dú le ? nán : yǒu kě néng , wǒ jiǎn chá yī xià kàn kàn 。 wèn : tā men zài tán shén me ?
คำแปล: หญิง: คอมพิวเตอร์ของฉันช้ามาก เป็นเพราะติดไวรัสหรือเปล่า ชาย: เป็นไปได้ ผมตรวจดูให้ คำถาม: พวกเขากำลังคุยเรื่องอะไร
คำตอบที่ถูก: C 计算机
พินอิน: jì suàn jī
คำแปล: คอมพิวเตอร์
ข้อ 4
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 主持人
เสียง/บทสนทนา: 4.男:观众朋友们,让我们以热烈的掌声欢迎今天的嘉宾张阳女士。 女:大家好!很荣幸能够参加《有话好好说》这个节目。 问:男的是做什么工作的?
พินอิน: 4 . nán : guān zhòng péng yǒu men , ràng wǒ men yǐ rè liè de zhǎng shēng huān yíng jīn tiān de jiā bīn zhāng yáng nǚ shì 。 nǚ : dà jiā hǎo ! hěn róng xìng néng gòu cān jiā 《 yǒu huà hǎo hǎo shuō 》 zhè ge jié mù 。 wèn : nán de shì zuò shén me gōng zuò de ?
คำแปล: ชาย: ท่านผู้ชมครับ ขอเสียงปรบมือต้อนรับแขกรับเชิญวันนี้ คุณจางหยาง หญิง: สวัสดีค่ะ เป็นเกียรติมากที่ได้เข้าร่วมรายการ พูดกันดีๆ คำถาม: ผู้ชายทำงานอะไร
คำตอบที่ถูก: D 主持人
พินอิน: zhǔ chí rén
คำแปล: พิธีกร
ข้อ 5
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 鼻子过敏
เสียง/บทสนทนา: 5.女:你感冒了吗?怎么一直打喷嚏。 男:没有,我鼻子有点儿过敏。 问:男的怎么了?
พินอิน: 5 . nǚ : nǐ gǎn mào le ma ? zěn me yì zhí dǎ pēn tì 。 nán : méi yǒu , wǒ bí zi yǒu diǎn ér guò mǐn 。 wèn : nán de zěn me le ?
คำแปล: หญิง: คุณเป็นหวัดเหรอ ทำไมจามตลอด ชาย: ไม่ใช่ จมูกผมแพ้นิดหน่อย คำถาม: ผู้ชายเป็นอะไร
คำตอบที่ถูก: B 鼻子过敏
พินอิน: bí zi guò mǐn
คำแปล: จมูกแพ้/ภูมิแพ้จมูก
ข้อ 6
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 6点
เสียง/บทสนทนา: 6.男:电影是晚上七点的,我开车去接你吧,大概六点到你们公司。 女:行,我们就在楼下门口见。 问:他们准备几点见面?
พินอิน: 6 . nán : diàn yǐng shì wǎn shàng qī diǎn de , wǒ kāi chē qù jiē nǐ ba , dà gài liù diǎn dào nǐ men gōng sī 。 nǚ : xíng , wǒ men jiù zài lóu xià mén kǒu jiàn 。 wèn : tā men zhǔn bèi jǐ diǎn jiàn miàn ?
คำแปล: ชาย: หนังฉายหนึ่งทุ่ม ผมขับรถไปรับคุณนะ ประมาณหกโมงถึงบริษัทคุณ หญิง: ได้ พวกเราเจอกันตรงประตูด้านล่าง คำถาม: พวกเขาเตรียมเจอกันกี่โมง
คำตอบที่ถูก: A 6点
พินอิน: 6 diǎn
คำแปล: 6 โมง
ข้อ 7
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 不用太紧张
เสียง/บทสนทนา: 7.女:明天要在总结会上发言,我还是觉得自己准备得不够。 男:放松点儿,你又不是第一次发言。 问:男的主要是什么意思?
พินอิน: 7 . nǚ : míng tiān yào zài zǒng jié huì shàng fā yán , wǒ hái shì jué de zì jǐ zhǔn bèi dé bù gòu 。 nán : fàng sōng diǎn ér , nǐ yòu bú shì dì yī cì fā yán 。 wèn : nán de zhǔ yào shì shén me yì si ?
คำแปล: หญิง: พรุ่งนี้ต้องพูดในประชุมสรุป ฉันยังรู้สึกว่าเตรียมตัวไม่พอ ชาย: ผ่อนคลายหน่อย คุณไม่ได้พูดครั้งแรกสักหน่อย คำถาม: ผู้ชายหมายความว่าอะไรเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: B 不用太紧张
พินอิน: bù yòng tài jǐn zhāng
คำแปล: ไม่ต้องเครียดเกินไป
ข้อ 8
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 体育运动
เสียง/บทสนทนา: 8.男:奶奶,爷爷年轻时就喜欢钓鱼吗? 女:他年轻时喜欢运动,爱打篮球,踢足球,现在年纪大了,才开始喜 欢上钓鱼。 问:爷爷年轻时喜欢什么?
พินอิน: 8 . nán : nǎi nǎi , yé yé nián qīng shí jiù xǐ huān diào yú ma ? nǚ : tā nián qīng shí xǐ huān yùn dòng , ài dǎ lán qiú , tī zú qiú , xiàn zài nián jì dà le , cái kāi shǐ xǐ huān shàng diào yú 。 wèn : yé yé nián qīng shí xǐ huān shén me ?
คำแปล: ชาย: คุณย่าครับ ตอนคุณปู่ยังหนุ่มชอบตกปลาไหม หญิง: ตอนหนุ่มเขาชอบกีฬา รักบาสเกตบอลและฟุตบอล พออายุมากแล้วจึงเริ่มชอบตกปลา คำถาม: ตอนหนุ่มคุณปู่ชอบอะไร
คำตอบที่ถูก: C 体育运动
พินอิน: tǐ yù yùn dòng
คำแปล: กีฬา
ข้อ 9
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 买几盆花
เสียง/บทสนทนา: 9.女:你觉得在书房里挂几幅字画儿怎么样? 男:我觉得买几盆花放这里比较好。 问:男的是什么建议?
พินอิน: 9 . nǚ : nǐ jué de zài shū fáng lǐ guà jǐ fú zì huà ér zěn me yàng ? nán : wǒ jué de mǎi jǐ pén huā fàng zhè lǐ bǐ jiào hǎo 。 wèn : nán de shì shén me jiàn yì ?
คำแปล: หญิง: คุณคิดว่าแขวนภาพเขียนอักษรหลายภาพในห้องหนังสือเป็นอย่างไร ชาย: ผมคิดว่าซื้อดอกไม้หลายกระถางวางไว้ตรงนี้ดีกว่า คำถาม: ผู้ชายแนะนำอะไร
คำตอบที่ถูก: A 买几盆花
พินอิน: mǎi jǐ pén huā
คำแปล: ซื้อดอกไม้สักหลายกระถาง
ข้อ 10
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 飞机没按时起飞
เสียง/บทสนทนา: 10.男:已经一个多小时了,我们还要等多久? 女:因为有大雾,所有航班目前都不能起飞。耽误了您宝贵的时间,非 常抱歉! 问:女的为什么要表示抱歉?
พินอิน: 1 0 . nán : yǐ jīng yí gè duō xiǎo shí le , wǒ men hái yào děng duō jiǔ ? nǚ : yīn wèi yǒu dà wù , suǒ yǒu háng bān mù qián dōu bù néng qǐ fēi 。 dān wù le nín bǎo guì de shí jiān , fēi cháng bào qiàn ! wèn : nǚ de wèi shén me yào biǎo shì bào qiàn ?
คำแปล: ชาย: ผ่านมาชั่วโมงกว่าแล้ว เรายังต้องรออีกนานแค่ไหน หญิง: เพราะมีหมอกหนา ทุกเที่ยวบินตอนนี้ยังขึ้นบินไม่ได้ ทำให้เสียเวลาอันมีค่าของท่าน ต้องขออภัยอย่างยิ่ง คำถาม: ทำไมผู้หญิงจึงขอโทษ
คำตอบที่ถูก: D 飞机没按时起飞
พินอิน: fēi jī méi àn shí qǐ fēi
คำแปล: เครื่องบินไม่ออกตามเวลา
ข้อ 11
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 记者
เสียง/บทสนทนา: 11.女:一年中你有五六个月在外地跑,真是太辛苦了。 男:还行,可以接触、采访各种各样的人,也挺有意思的。 问:男的最可能是做什么的?
พินอิน: 1 1 . nǚ : yī nián zhōng nǐ yǒu wǔ liù gè yuè zài wài dì pǎo , zhēn shì tài xīn kǔ le 。 nán : hái xíng , kě yǐ jiē chù 、 cǎi fǎng gè zhǒng gè yàng de rén , yě tǐng yǒu yì si de 。 wèn : nán de zuì kě néng shì zuò shén me de ?
คำแปล: หญิง: ปีหนึ่งคุณต้องวิ่งงานต่างเมืองห้าหกเดือน ลำบากจริงๆ ชาย: ก็ยังไหว ได้ติดต่อและสัมภาษณ์คนหลากหลาย ก็น่าสนใจดี คำถาม: ผู้ชายน่าจะทำอาชีพอะไร
คำตอบที่ถูก: B 记者
พินอิน: jì zhě
คำแปล: นักข่าว
ข้อ 12
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 房东
เสียง/บทสนทนา: 12.男:我觉得今天看的那个房子条件还可以,你说呢? 女:还行吧。那明天你再联系一下他,咱们租下来吧。 问:他们打算联系谁?
พินอิน: 1 2 . nán : wǒ jué de jīn tiān kàn de nà ge fáng zi tiáo jiàn hái kě yǐ , nǐ shuō ne ? nǚ : hái xíng ba 。 nà míng tiān nǐ zài lián xì yī xià tā , zán men zū xià lái ba 。 wèn : tā men dǎ suàn lián xì shuí ?
คำแปล: ชาย: ผมคิดว่าบ้านที่ดูวันนี้สภาพใช้ได้ คุณว่าไหม หญิง: ก็โอเค งั้นพรุ่งนี้คุณติดต่อเขาอีกที เราเช่าลงมาเถอะ คำถาม: พวกเขาตั้งใจจะติดต่อใคร
คำตอบที่ถูก: A 房东
พินอิน: fáng dōng
คำแปล: เจ้าของบ้าน
ข้อ 13
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 还没定具体日期
เสียง/บทสนทนา: 13.女:经理,今年公司什么时候组织集体体检呢? 男:可能安排在九月了,只是还没确定具体哪天。 问:体检的事怎么样了?
พินอิน: 1 3 . nǚ : jīng lǐ , jīn nián gōng sī shén me shí hòu zǔ zhī jí tǐ tǐ jiǎn ne ? nán : kě néng ān pái zài jiǔ yuè le , zhǐ shì hái méi què dìng jù tǐ nǎ tiān 。 wèn : tǐ jiǎn de shì zěn me yàng le ?
คำแปล: หญิง: ผู้จัดการ ปีนี้บริษัทจะจัดตรวจสุขภาพรวมเมื่อไร ชาย: อาจจัดเดือนกันยายน เพียงแต่ยังไม่ได้กำหนดวันแน่นอน คำถาม: เรื่องตรวจสุขภาพเป็นอย่างไรแล้ว
คำตอบที่ถูก: D 还没定具体日期
พินอิน: hái méi dìng jù tǐ rì qī
คำแปล: ยังไม่ได้กำหนดวันแน่นอน
ข้อ 14
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 春季
เสียง/บทสนทนา: 14.男:今年的天气不太正常,都春天了,怎么还下雪? 女:刚看电视上天气预报说,最近还有一股冷空气要来。 问:现在是哪个季节?
พินอิน: 1 4 . nán : jīn nián de tiān qì bù tài zhèng cháng , dōu chūn tiān le , zěn me hái xià xuě ? nǚ : gāng kàn diàn shì shàng tiān qì yù bào shuō , zuì jìn hái yǒu yī gǔ lěng kōng qì yào lái 。 wèn : xiàn zài shì nǎ ge jì jié ?
คำแปล: ชาย: อากาศปีนี้ไม่ค่อยปกติเลย ฤดูใบไม้ผลิแล้วทำไมยังหิมะตก หญิง: เพิ่งดูพยากรณ์อากาศในทีวี บอกว่าช่วงนี้ยังมีมวลอากาศเย็นเข้ามา คำถาม: ตอนนี้เป็นฤดูอะไร
คำตอบที่ถูก: A 春季
พินอิน: chūn jì
คำแปล: ฤดูใบไม้ผลิ
ข้อ 15
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 买东西
เสียง/บทสนทนา: 15.女:这个柜台的机器坏了,请您到旁边柜台结账,实在对不起。 男:没关系,这边可以用信用卡吗? 问:男的正在做什么?
พินอิน: 1 5 . nǚ : zhè ge guì tái de jī qì huài le , qǐng nín dào páng biān guì tái jié zhàng , shí zài duì bù qǐ 。 nán : méi guān xì , zhè biān kě yǐ yòng xìn yòng kǎ ma ? wèn : nán de zhèng zài zuò shén me ?
คำแปล: หญิง: เครื่องที่เคาน์เตอร์นี้เสีย กรุณาไปชำระเงินที่เคาน์เตอร์ข้างๆ ต้องขอโทษจริงๆ ชาย: ไม่เป็นไร ตรงนั้นใช้บัตรเครดิตได้ไหม คำถาม: ผู้ชายกำลังทำอะไร
คำตอบที่ถูก: B 买东西
พินอิน: mǎi dōng xī
คำแปล: ซื้อของ
ข้อ 16
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 反对
เสียง/บทสนทนา: 16.男:我想拿几万块钱投资股市,你知道哪支股票好吗? 女:我不建议你买股票,股市风险很大。 问:女的是什么态度?
พินอิน: 1 6 . nán : wǒ xiǎng ná jǐ wàn kuài qián tóu zī gǔ shì , nǐ zhī dào nǎ zhī gǔ piào hǎo ma ? nǚ : wǒ bù jiàn yì nǐ mǎi gǔ piào , gǔ shì fēng xiǎn hěn dà 。 wèn : nǚ de shì shén me tài dù ?
คำแปล: ชาย: ผมอยากเอาเงินหลายหมื่นหยวนไปลงทุนตลาดหุ้น คุณรู้ไหมว่าหุ้นตัวไหนดี หญิง: ฉันไม่แนะนำให้คุณซื้อหุ้น ตลาดหุ้นเสี่ยงมาก คำถาม: ผู้หญิงมีท่าทีอย่างไร
คำตอบที่ถูก: B 反对
พินอิน: fǎn duì
คำแปล: คัดค้าน
ข้อ 17
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 文件很大
เสียง/บทสนทนา: 17.女:你把资料都复制到光盘上了吗? 男:正在复制呢,文件太大了,可能还得再等几分钟。 问:为什么还要再等几分钟?
พินอิน: 1 7 . nǚ : nǐ bǎ zī liào dōu fù zhì dào guāng pán shàng le ma ? nán : zhèng zài fù zhì ne , wén jiàn tài dà le , kě néng hái dé zài děng jǐ fēn zhōng 。 wèn : wèi shén me hái yào zài děng jǐ fēn zhōng ?
คำแปล: หญิง: คุณคัดลอกข้อมูลทั้งหมดลงแผ่นซีดีแล้วหรือยัง ชาย: กำลังคัดลอกอยู่ ไฟล์ใหญ่มาก อาจต้องรออีกหลายนาที คำถาม: ทำไมยังต้องรออีกหลายนาที
คำตอบที่ถูก: A 文件很大
พินอิน: wén jiàn hěn dà
คำแปล: ไฟล์ใหญ่มาก
ข้อ 18
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 货会按时到
เสียง/บทสนทนา: 18.男:我想确认一下,那批货后天可以送到吧? 女:是的,我们已经按照合同上要求的日期发货了,您放心,后天肯定 能到。 问:女的是什么意思?
พินอิน: 1 8 . nán : wǒ xiǎng què rèn yī xià , nà pī huò hòu tiān kě yǐ sòng dào ba ? nǚ : shì de , wǒ men yǐ jīng àn zhào hé tóng shàng yāo qiú de rì qī fā huò le , nín fàng xīn , hòu tiān kěn dìng néng dào 。 wèn : nǚ de shì shén me yì si ?
คำแปล: ชาย: ผมอยากยืนยันว่า สินค้าชุดนั้นส่งถึงมะรืนนี้ได้ใช่ไหม หญิง: ใช่ค่ะ เราส่งตามวันที่กำหนดในสัญญาแล้ว วางใจได้ มะรืนนี้ถึงแน่นอน คำถาม: ผู้หญิงหมายความว่าอะไร
คำตอบที่ถูก: D 货会按时到
พินอิน: huò huì àn shí dào
คำแปล: สินค้าจะถึงตรงเวลา
ข้อ 19
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 还在修改
เสียง/บทสนทนา: 19.女:我上午把毕业论文交上去了,你呢? 男:我还没修改完,后天估计差不多。最晚什么时候交? 问:男的的论文怎么样了?
พินอิน: 1 9 . nǚ : wǒ shàng wǔ bǎ bì yè lùn wén jiāo shàng qù le , nǐ ne ? nán : wǒ hái méi xiū gǎi wán , hòu tiān gū jì chà bu duō 。 zuì wǎn shén me shí hòu jiāo ? wèn : nán de lùn wén zěn me yàng le ?
คำแปล: หญิง: เมื่อเช้าฉันส่งวิทยานิพนธ์จบแล้ว คุณล่ะ ชาย: ผมยังแก้ไม่เสร็จ มะรืนนี้น่าจะเกือบเสร็จ ส่งช้าที่สุดเมื่อไร คำถาม: วิทยานิพนธ์ของผู้ชายเป็นอย่างไรแล้ว
คำตอบที่ถูก: A 还在修改
พินอิน: hái zài xiū gǎi
คำแปล: ยังแก้ไขอยู่
ข้อ 20
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 看京剧表演
เสียง/บทสนทนา: 20.男:我听听你的意见,你说我晚上还系领带吗? 女:你只是陪客户去看京剧表演,穿休闲点儿,不用系。 问:男的晚上要做什么? 第二部分 第 21到45题,请选出正确答案。现在开始第 21题:
พินอิน: 2 0 . nán : wǒ tīng tīng nǐ de yì jiàn , nǐ shuō wǒ wǎn shàng hái xì lǐng dài ma ? nǚ : nǐ zhǐ shì péi kè hù qù kàn jīng jù biǎo yǎn , chuān xiū xián diǎn ér , bù yòng xì 。 wèn : nán de wǎn shàng yào zuò shén me ? dì èr bù fèn dì 2 1 dào 4 5 tí , qǐng xuǎn chū zhèng què dá àn 。 xiàn zài kāi shǐ dì 2 1 tí :
คำแปล: ชาย: ผมอยากฟังความเห็นคุณ คืนนี้ผมยังต้องผูกเนกไทไหม หญิง: คุณแค่ไปดูงิ้วปักกิ่งกับลูกค้า แต่งสบายๆ หน่อย ไม่ต้องผูก คำถาม: คืนนี้ผู้ชายจะทำอะไร
คำตอบที่ถูก: C 看京剧表演
พินอิน: kàn jīng jù biǎo yǎn
คำแปล: ไปดูการแสดงงิ้วปักกิ่ง
ฟัง ส่วนที่ 2: ฟังบทสนทนาหรือข้อความยาวแล้วเลือกคำตอบ
ข้อ 21
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 出国留学
เสียง/บทสนทนา: 21.女:爸,我不想读研究生了。 男:怎么了?你不是考得很好吗?想参加工作了? 女:我想出国留学,您会反对吗? 男:正好相反,我会尊重你的选择。 问:女的有什么打算?
พินอิน: 2 1 . nǚ : bà , wǒ bù xiǎng dú yán jiū shēng le 。 nán : zěn me le ? nǐ bú shì kǎo dé hěn hǎo ma ? xiǎng cān jiā gōng zuò le ? nǚ : wǒ xiǎng chū guó liú xué , nín huì fǎn duì ma ? nán : zhèng hǎo xiāng fǎn , wǒ huì zūn zhòng nǐ de xuǎn zé 。 wèn : nǚ de yǒu shén me dǎ suàn ?
คำแปล: หญิง: พ่อคะ หนูไม่อยากเรียนปริญญาโทแล้ว ชาย: ทำไมล่ะ ลูกสอบได้ดีไม่ใช่เหรอ อยากทำงานแล้วเหรอ หญิง: หนูอยากไปเรียนต่อต่างประเทศ พ่อจะคัดค้านไหม ชาย: ตรงกันข้าม พ่อจะเคารพทางเลือกของลูก คำถาม: ผู้หญิงมีแผนอะไร
คำตอบที่ถูก: C 出国留学
พินอิน: chū guó liú xué
คำแปล: ไปเรียนต่อต่างประเทศ
ข้อ 22
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 快没电了
เสียง/บทสนทนา: 22.男:这照相机怎么坏了?打开就自动关机。 女:不会。是快没电了,一会儿回房间充上电就好了。 男:充电器带了吗? 女:当然带了,不然这几天我们怎么拍照? 问:照相机怎么了?
พินอิน: 2 2 . nán : zhè zhào xiàng jī zěn me huài le ? dǎ kāi jiù zì dòng guān jī 。 nǚ : bú huì 。 shì kuài méi diàn le , yī huì er huí fáng jiān chōng shàng diàn jiù hǎo le 。 nán : chōng diàn qì dài le ma ? nǚ : dāng rán dài le , bù rán zhè jǐ tiān wǒ men zěn me pāi zhào ? wèn : zhào xiàng jī zěn me le ?
คำแปล: ชาย: กล้องถ่ายรูปนี้เสียได้อย่างไร เปิดแล้วปิดเอง หญิง: ไม่น่าจะเสีย แบตใกล้หมด เดี๋ยวกลับห้องชาร์จไฟก็ใช้ได้ ชาย: เอาที่ชาร์จมาหรือเปล่า หญิง: แน่นอน ไม่อย่างนั้นหลายวันนี้เราจะถ่ายรูปอย่างไร คำถาม: กล้องถ่ายรูปเป็นอะไร
คำตอบที่ถูก: D 快没电了
พินอิน: kuài méi diàn le
คำแปล: แบตใกล้หมด
ข้อ 23
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 家里
เสียง/บทสนทนา: 23.女:喂?你帮我看一下,我昨天带回家的那份文件是不是在桌子上? 男: 我看一下,在,怎么了? 女:太好了。刚才吓死我了,我以为把它丢在出租车上了。 男:你能不能小心点儿啊!要我帮你送过去吗? 女:不用了,我中午回去取吧。 问:那份文件现在在哪儿?
พินอิน: 2 3 . nǚ : wèi ? nǐ bāng wǒ kàn yī xià , wǒ zuó tiān dài huí jiā de nà fèn wén jiàn shì bú shì zài zhuō zi shàng ? nán : wǒ kàn yī xià , zài , zěn me le ? nǚ : tài hǎo le 。 gāng cái xià sǐ wǒ le , wǒ yǐ wéi bǎ tā diū zài chū zū chē shàng le 。 nán : nǐ néng bù néng xiǎo xīn diǎn ér a ! yào wǒ bāng nǐ sòng guò qù ma ? nǚ : bù yòng le , wǒ zhōng wǔ huí qù qǔ ba 。 wèn : nà fèn wén jiàn xiàn zài zài nǎ ér ?
คำแปล: หญิง: ฮัลโหล ช่วยดูให้หน่อย เอกสารที่ฉันเอากลับบ้านเมื่อวานอยู่บนโต๊ะไหม ชาย: ผมดูหน่อย อยู่ มีอะไร หญิง: ดีมาก เมื่อกี้ตกใจแทบแย่ นึกว่าทิ้งไว้บนแท็กซี่ ชาย: คุณระวังหน่อยได้ไหม ให้ผมเอาไปส่งไหม หญิง: ไม่ต้อง เดี๋ยวเที่ยงฉันกลับไปเอาเอง คำถาม: ตอนนี้เอกสารนั้นอยู่ที่ไหน
คำตอบที่ถูก: B 家里
พินอิน: jiā lǐ
คำแปล: อยู่ที่บ้าน
ข้อ 24
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 销售
เสียง/บทสนทนา: 24.男:小姐,你好,我是来应聘的。 女:请问你叫什么名字,应聘哪个部门? 男:我叫李明,应聘销售经理。是王小姐让我下午两点半来面试的。 女:好,我带你过去。请这边走。 问:男的要应聘哪个部门?
พินอิน: 2 4 . nán : xiǎo jiě , nǐ hǎo , wǒ shì lái yìng pìn de 。 nǚ : qǐng wèn nǐ jiào shén me míng zì , yìng pìn nǎ ge bù mén ? nán : wǒ jiào lǐ míng , yìng pìn xiāo shòu jīng lǐ 。 shì wáng xiǎo jiě ràng wǒ xià wǔ liǎng diǎn bàn lái miàn shì de 。 nǚ : hǎo , wǒ dài nǐ guò qù 。 qǐng zhè biān zǒu 。 wèn : nán de yào yìng pìn nǎ ge bù mén ?
คำแปล: ชาย: สวัสดีครับ ผมมาสมัครงาน หญิง: ขอถามว่าคุณชื่ออะไร สมัครแผนกไหน ชาย: ผมชื่อหลี่หมิง สมัครผู้จัดการฝ่ายขาย คุณหวังให้ผมมาสัมภาษณ์บ่ายสองครึ่ง หญิง: ได้ค่ะ ฉันพาคุณไป เชิญทางนี้ คำถาม: ผู้ชายจะสมัครแผนกไหน
คำตอบที่ถูก: B 销售
พินอิน: xiāo shòu
คำแปล: ฝ่ายขาย
ข้อ 25
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 下个月中旬
เสียง/บทสนทนา: 25.女:成立公司的事办得怎么样了? 男:别提了,办理营业执照的手续比我想的复杂。 女:那估计什么时候能办下来? 男:本来以为这个月底可以,现在看要等到下月中旬了。 问:营业执照什么时候能办下来?
พินอิน: 2 5 . nǚ : chéng lì gōng sī de shì bàn dé zěn me yàng le ? nán : bié tí le , bàn lǐ yíng yè zhí zhào de shǒu xù bǐ wǒ xiǎng de fù zá 。 nǚ : nà gū jì shén me shí hòu néng bàn xià lái ? nán : běn lái yǐ wéi zhè ge yuè dǐ kě yǐ , xiàn zài kàn yào děng dào xià yuè zhōng xún le 。 wèn : yíng yè zhí zhào shén me shí hòu néng bàn xià lái ?
คำแปล: หญิง: เรื่องก่อตั้งบริษัทดำเนินไปอย่างไร ชาย: อย่าพูดเลย ขั้นตอนทำใบอนุญาตประกอบธุรกิจซับซ้อนกว่าที่คิด หญิง: งั้นคาดว่าจะทำเสร็จเมื่อไร ชาย: เดิมคิดว่าปลายเดือนนี้ได้ ตอนนี้ดูแล้วต้องรอกลางเดือนหน้า คำถาม: ใบอนุญาตประกอบธุรกิจจะทำเสร็จเมื่อไร
คำตอบที่ถูก: C 下个月中旬
พินอิน: xià gè yuè zhōng xún
คำแปล: กลางเดือนหน้า
ข้อ 26
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 是垃圾食品
เสียง/บทสนทนา: 26.男:今天中午我吃炸鸡腿儿了,真好吃。 女:少吃油炸食品,那是垃圾食品,对健康没什么好处。 男:我知道,可还是忍不住,中午闻到那个香味儿就要流口水。 女:以后还是少吃吧。 问:女的觉得炸鸡腿儿怎么样?
พินอิน: 2 6 . nán : jīn tiān zhōng wǔ wǒ chī zhà jī tuǐ ér le , zhēn hǎo chī 。 nǚ : shǎo chī yóu zhá shí pǐn , nà shì lā jī shí pǐn , duì jiàn kāng méi shén me hǎo chù 。 nán : wǒ zhī dào , kě hái shì rěn bú zhù , zhōng wǔ wén dào nà ge xiāng wèi ér jiù yào liú kǒu shuǐ 。 nǚ : yǐ hòu hái shì shǎo chī ba 。 wèn : nǚ de jué de zhà jī tuǐ ér zěn me yàng ?
คำแปล: ชาย: เที่ยงวันนี้ผมกินน่องไก่ทอด อร่อยจริงๆ หญิง: กินอาหารทอดให้น้อยหน่อย นั่นเป็นอาหารขยะ ไม่ค่อยดีต่อสุขภาพ ชาย: ผมรู้ แต่ก็อดไม่ได้ ตอนเที่ยงได้กลิ่นหอมนั้นก็น้ำลายไหล หญิง: ต่อไปกินให้น้อยลงเถอะ คำถาม: ผู้หญิงคิดว่าน่องไก่ทอดเป็นอย่างไร
คำตอบที่ถูก: C 是垃圾食品
พินอิน: shì lā jī shí pǐn
คำแปล: เป็นอาหารขยะ
ข้อ 27
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 装修房子
เสียง/บทสนทนา: 27.女:房子装修好了吗? 男:快好了,这几天准备去买家具。 女:窗帘选好了吗?我知道有一家店的窗帘做得很不错,你去看看? 男:谢谢您,一会儿您把地址给我,我周末去看看。 问:男的最近在忙什么?
พินอิน: 2 7 . nǚ : fáng zi zhuāng xiū hǎo le ma ? nán : kuài hǎo le , zhè jǐ tiān zhǔn bèi qù mǎi jiā jù 。 nǚ : chuāng lián xuǎn hǎo le ma ? wǒ zhī dào yǒu yī jiā diàn de chuāng lián zuò de hěn bú cuò , nǐ qù kàn kàn ? nán : xiè xiè nín , yī huì er nín bǎ dì zhǐ gěi wǒ , wǒ zhōu mò qù kàn kàn 。 wèn : nán de zuì jìn zài máng shén me ?
คำแปล: หญิง: บ้านตกแต่งเสร็จหรือยัง ชาย: ใกล้แล้ว ช่วงนี้เตรียมไปซื้อเฟอร์นิเจอร์ หญิง: เลือกผ้าม่านหรือยัง ฉันรู้จักร้านหนึ่งทำผ้าม่านดีมาก คุณไปดูไหม ชาย: ขอบคุณครับ เดี๋ยวส่งที่อยู่ให้ผม ผมไปดูสุดสัปดาห์ คำถาม: ผู้ชายช่วงนี้ยุ่งเรื่องอะไร
คำตอบที่ถูก: D 装修房子
พินอิน: zhuāng xiū fáng zi
คำแปล: ตกแต่งบ้าน
ข้อ 28
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 父亲过生日
เสียง/บทสนทนา: 28.男:我打算下周五回一趟家,我爸爸过生日。 女:你买票了吗?马上要到春节了,票可不好买。 男:我开车回,走高速公路,三个小时就到家了。 女:要注意安全。 问:男的为什么要回家?
พินอิน: 2 8 . nán : wǒ dǎ suàn xià zhōu wǔ huí yī tàng jiā , wǒ bà bà guò shēng rì 。 nǚ : nǐ mǎi piào le ma ? mǎ shàng yào dào chūn jié le , piào kě bù hǎo mǎi 。 nán : wǒ kāi chē huí , zǒu gāo sù gōng lù , sān gè xiǎo shí jiù dào jiā le 。 nǚ : yào zhù yì ān quán 。 wèn : nán de wèi shén me yào huí jiā ?
คำแปล: ชาย: ผมตั้งใจกลับบ้านวันศุกร์หน้า พ่อผมมีวันเกิด หญิง: ซื้อตั๋วหรือยัง ใกล้ตรุษจีนแล้ว ตั๋วซื้อยากนะ ชาย: ผมขับรถกลับ ใช้ทางด่วน สามชั่วโมงก็ถึงบ้าน หญิง: ระวังความปลอดภัยนะ คำถาม: ทำไมผู้ชายจะกลับบ้าน
คำตอบที่ถูก: A 父亲过生日
พินอิน: fù qīn guò shēng rì
คำแปล: พ่อมีวันเกิด
ข้อ 29
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 需要计算机方面的人才
เสียง/บทสนทนา: 29.女:你身边有计算机方面的人才吗? 男:怎么了?你们公司的小刘不是很厉害吗? 女:他上个星期辞职了,可能是自己也开公司了。 男:我帮你问问,我有一个朋友是计算机系毕业的,正在找工作。 问:关于女的,下列哪项正确?
พินอิน: 2 9 . nǚ : nǐ shēn biān yǒu jì suàn jī fāng miàn de rén cái ma ? nán : zěn me le ? nǐ men gōng sī de xiǎo liú bú shì hěn lì hài ma ? nǚ : tā shàng gè xīng qī cí zhí le , kě néng shì zì jǐ yě kāi gōng sī le 。 nán : wǒ bāng nǐ wèn wèn , wǒ yǒu yí gè péng yǒu shì jì suàn jī xì bì yè de , zhèng zài zhǎo gōng zuò 。 wèn : guān yú nǚ de , xià liè nǎ xiàng zhèng què ?
คำแปล: หญิง: รอบตัวคุณมีคนเก่งด้านคอมพิวเตอร์ไหม ชาย: ทำไมล่ะ เสี่ยวหลิวบริษัทคุณไม่เก่งมากเหรอ หญิง: เขาลาออกเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว อาจไปเปิดบริษัทเอง ชาย: ผมช่วยถามให้ เพื่อนผมคนหนึ่งจบคอมพิวเตอร์ กำลังหางาน คำถาม: เกี่ยวกับผู้หญิง ข้อใดถูกต้อง
คำตอบที่ถูก: D 需要计算机方面的人才
พินอิน: xū yào jì suàn jī fāng miàn de rén cái
คำแปล: ต้องการคนเก่งด้านคอมพิวเตอร์
ข้อ 30
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 宾馆
เสียง/บทสนทนา: 30.男:你好,我前天订了一个标准间,我姓王。 女:您稍等,我查一下。王先生,您是从北京来的? 男:对。 女:请出示一下您的身份证,我给您办理入住手续。 问:说话人现在在哪里?
พินอิน: 3 0 . nán : nǐ hǎo , wǒ qián tiān dìng le yí gè biāo zhǔn jiān , wǒ xìng wáng 。 nǚ : nín shāo děng , wǒ chá yī xià 。 wáng xiān shēng , nín shì cóng běi jīng lái de ? nán : duì 。 nǚ : qǐng chū shì yī xià nín de shēn fèn zhèng , wǒ gěi nín bàn lǐ rù zhù shǒu xù 。 wèn : shuō huà rén xiàn zài zài nǎ lǐ ?
คำแปล: ชาย: สวัสดีครับ ผมจองห้องมาตรฐานเมื่อวานซืน ผมแซ่หวัง หญิง: รอสักครู่ ฉันตรวจดู คุณหวังมาจากปักกิ่งใช่ไหม ชาย: ใช่ หญิง: กรุณาแสดงบัตรประชาชน ฉันจะทำขั้นตอนเช็กอินให้ คำถาม: ตอนนี้ผู้พูดอยู่ที่ไหน
คำตอบที่ถูก: B 宾馆
พินอิน: bīn guǎn
คำแปล: โรงแรม
ข้อ 31
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 撞死的
เสียง/บทสนทนา: 古时候,有个农民正在田里劳动。突然,他看见一只兔子从旁边的草丛 里慌慌张张地跑出来,一头撞在田边的大树上,便倒在那儿一动也不动了。 农民走过去一看:兔子死了。因为它奔跑的速度太快,把脖子都撞断了。农 民高兴极了,他一点力气没花,就白捡了一只又肥又大的兔子。他心想:要 是天天都能捡到兔子,那日子就好过了。从此,他再也不肯出力气劳动了。 每天他吃完饭就躺在大树底下,等待着第二只、第三只子兔子自己撞到树上 来。世上哪有那么多便宜的事啊。这个农民当然再也没有捡到撞死的兔子, 而他的田里也没有收获任何粮食,农民只好饿着肚子过年了。 31.兔子是怎么死的?
พินอิน: gǔ shí hòu , yǒu gè nóng mín zhèng zài tián lǐ láo dòng 。 tū rán , tā kàn jiàn yī zhī tù zi cóng páng biān de cǎo cóng lǐ huāng huāng zhāng zhāng dì pǎo chū lái , yī tóu zhuàng zài tián biān de dà shù shàng , biàn dào zài nà ér yī dòng yě bù dòng le 。 nóng mín zǒu guò qù yī kàn : tù zi sǐ le 。 yīn wèi tā bēn pǎo de sù dù tài kuài , bǎ bó zi dōu zhuàng duàn le 。 nóng mín gāo xìng jí le , tā yì diǎn lì qì méi huā , jiù bái jiǎn le yī zhī yòu féi yòu dà de tù zi 。 tā xīn xiǎng : yào shì tiān tiān dōu néng jiǎn dào tù zi , nà rì zi jiù hǎo guò le 。 cóng cǐ , tā zài yě bù kěn chū lì qì láo dòng le 。 měi tiān tā chī wán fàn jiù tǎng zài dà shù dǐ xià , děng dài zhe dì èr zhǐ 、 dì sān zhǐ zi tù zi zì jǐ zhuàng dào shù shàng lái 。 shì shàng nǎ yǒu nà me duō pián yi de shì a 。 zhè ge nóng mín dāng rán zài yě méi yǒu jiǎn dào zhuàng sǐ de tù zi , ér tā de tián lǐ yě méi yǒu shōu huò rèn hé liáng shí , nóng mín zhǐ hǎo è zhe dǔ zi guò nián le 。 3 1 . tù zi shì zěn me sǐ de ?
คำแปล: สมัยโบราณ ชาวนาคนหนึ่งกำลังทำงานในนา จู่ๆ เห็นกระต่ายตัวหนึ่งวิ่งออกมาจากพุ่มหญ้าด้วยความตกใจ แล้วชนต้นไม้ใหญ่ข้างนาและล้มแน่นิ่ง ชาวนาเดินไปดูพบว่ากระต่ายตายแล้ว เพราะมันวิ่งเร็วมากจนคอหัก ชาวนาดีใจมาก ไม่ต้องออกแรงก็เก็บกระต่ายตัวใหญ่ได้ เขาคิดว่าถ้าเก็บกระต่ายได้ทุกวัน ชีวิตคงสบาย ตั้งแต่นั้นเขาไม่ยอมออกแรงทำงานอีก กินข้าวเสร็จก็นอนรอใต้ต้นไม้ รอกระต่ายตัวที่สองสามมาชนต้นไม้เอง โลกนี้ไม่มีเรื่องถูกๆ มากขนาดนั้น แน่นอนว่าเขาไม่เก็บกระต่ายได้อีก และนาของเขาก็ไม่มีผลผลิต ต้องท้องหิวข้ามปี
คำถาม: กระต่ายตายอย่างไร
คำตอบที่ถูก: B 撞死的
พินอิน: zhuàng sǐ de
คำแปล: ชนตาย
ข้อ 32
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 以为还可以捡到兔子
เสียง/บทสนทนา: 古时候,有个农民正在田里劳动。突然,他看见一只兔子从旁边的草丛 里慌慌张张地跑出来,一头撞在田边的大树上,便倒在那儿一动也不动了。 农民走过去一看:兔子死了。因为它奔跑的速度太快,把脖子都撞断了。农 民高兴极了,他一点力气没花,就白捡了一只又肥又大的兔子。他心想:要 是天天都能捡到兔子,那日子就好过了。从此,他再也不肯出力气劳动了。 每天他吃完饭就躺在大树底下,等待着第二只、第三只子兔子自己撞到树上 来。世上哪有那么多便宜的事啊。这个农民当然再也没有捡到撞死的兔子, 而他的田里也没有收获任何粮食,农民只好饿着肚子过年了。 32.农民为什么不去田里劳动了?
พินอิน: gǔ shí hòu , yǒu gè nóng mín zhèng zài tián lǐ láo dòng 。 tū rán , tā kàn jiàn yī zhī tù zi cóng páng biān de cǎo cóng lǐ huāng huāng zhāng zhāng dì pǎo chū lái , yī tóu zhuàng zài tián biān de dà shù shàng , biàn dào zài nà ér yī dòng yě bù dòng le 。 nóng mín zǒu guò qù yī kàn : tù zi sǐ le 。 yīn wèi tā bēn pǎo de sù dù tài kuài , bǎ bó zi dōu zhuàng duàn le 。 nóng mín gāo xìng jí le , tā yì diǎn lì qì méi huā , jiù bái jiǎn le yī zhī yòu féi yòu dà de tù zi 。 tā xīn xiǎng : yào shì tiān tiān dōu néng jiǎn dào tù zi , nà rì zi jiù hǎo guò le 。 cóng cǐ , tā zài yě bù kěn chū lì qì láo dòng le 。 měi tiān tā chī wán fàn jiù tǎng zài dà shù dǐ xià , děng dài zhe dì èr zhǐ 、 dì sān zhǐ zi tù zi zì jǐ zhuàng dào shù shàng lái 。 shì shàng nǎ yǒu nà me duō pián yi de shì a 。 zhè ge nóng mín dāng rán zài yě méi yǒu jiǎn dào zhuàng sǐ de tù zi , ér tā de tián lǐ yě méi yǒu shōu huò rèn hé liáng shí , nóng mín zhǐ hǎo è zhe dǔ zi guò nián le 。 3 2 . nóng mín wèi shén me bù qù tián lǐ láo dòng le ?
คำแปล: สมัยโบราณ ชาวนาคนหนึ่งกำลังทำงานในนา จู่ๆ เห็นกระต่ายตัวหนึ่งวิ่งออกมาจากพุ่มหญ้าด้วยความตกใจ แล้วชนต้นไม้ใหญ่ข้างนาและล้มแน่นิ่ง ชาวนาเดินไปดูพบว่ากระต่ายตายแล้ว เพราะมันวิ่งเร็วมากจนคอหัก ชาวนาดีใจมาก ไม่ต้องออกแรงก็เก็บกระต่ายตัวใหญ่ได้ เขาคิดว่าถ้าเก็บกระต่ายได้ทุกวัน ชีวิตคงสบาย ตั้งแต่นั้นเขาไม่ยอมออกแรงทำงานอีก กินข้าวเสร็จก็นอนรอใต้ต้นไม้ รอกระต่ายตัวที่สองสามมาชนต้นไม้เอง โลกนี้ไม่มีเรื่องถูกๆ มากขนาดนั้น แน่นอนว่าเขาไม่เก็บกระต่ายได้อีก และนาของเขาก็ไม่มีผลผลิต ต้องท้องหิวข้ามปี
คำถาม: ทำไมชาวนาไม่ไปทำงานในนาแล้ว
คำตอบที่ถูก: D 以为还可以捡到兔子
พินอิน: yǐ wéi hái kě yǐ jiǎn dào tù zi
คำแปล: คิดว่ายังอาจเก็บกระต่ายได้อีก
ข้อ 33
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 世上没有免费的午餐
เสียง/บทสนทนา: 古时候,有个农民正在田里劳动。突然,他看见一只兔子从旁边的草丛 里慌慌张张地跑出来,一头撞在田边的大树上,便倒在那儿一动也不动了。 农民走过去一看:兔子死了。因为它奔跑的速度太快,把脖子都撞断了。农 民高兴极了,他一点力气没花,就白捡了一只又肥又大的兔子。他心想:要 是天天都能捡到兔子,那日子就好过了。从此,他再也不肯出力气劳动了。 每天他吃完饭就躺在大树底下,等待着第二只、第三只子兔子自己撞到树上 来。世上哪有那么多便宜的事啊。这个农民当然再也没有捡到撞死的兔子, 而他的田里也没有收获任何粮食,农民只好饿着肚子过年了。 33.这个故事主要想告诉我们什么?
พินอิน: gǔ shí hòu , yǒu gè nóng mín zhèng zài tián lǐ láo dòng 。 tū rán , tā kàn jiàn yī zhī tù zi cóng páng biān de cǎo cóng lǐ huāng huāng zhāng zhāng dì pǎo chū lái , yī tóu zhuàng zài tián biān de dà shù shàng , biàn dào zài nà ér yī dòng yě bù dòng le 。 nóng mín zǒu guò qù yī kàn : tù zi sǐ le 。 yīn wèi tā bēn pǎo de sù dù tài kuài , bǎ bó zi dōu zhuàng duàn le 。 nóng mín gāo xìng jí le , tā yì diǎn lì qì méi huā , jiù bái jiǎn le yī zhī yòu féi yòu dà de tù zi 。 tā xīn xiǎng : yào shì tiān tiān dōu néng jiǎn dào tù zi , nà rì zi jiù hǎo guò le 。 cóng cǐ , tā zài yě bù kěn chū lì qì láo dòng le 。 měi tiān tā chī wán fàn jiù tǎng zài dà shù dǐ xià , děng dài zhe dì èr zhǐ 、 dì sān zhǐ zi tù zi zì jǐ zhuàng dào shù shàng lái 。 shì shàng nǎ yǒu nà me duō pián yi de shì a 。 zhè ge nóng mín dāng rán zài yě méi yǒu jiǎn dào zhuàng sǐ de tù zi , ér tā de tián lǐ yě méi yǒu shōu huò rèn hé liáng shí , nóng mín zhǐ hǎo è zhe dǔ zi guò nián le 。 3 3 . zhè ge gù shì zhǔ yào xiǎng gào sù wǒ men shén me ?
คำแปล: สมัยโบราณ ชาวนาคนหนึ่งกำลังทำงานในนา จู่ๆ เห็นกระต่ายตัวหนึ่งวิ่งออกมาจากพุ่มหญ้าด้วยความตกใจ แล้วชนต้นไม้ใหญ่ข้างนาและล้มแน่นิ่ง ชาวนาเดินไปดูพบว่ากระต่ายตายแล้ว เพราะมันวิ่งเร็วมากจนคอหัก ชาวนาดีใจมาก ไม่ต้องออกแรงก็เก็บกระต่ายตัวใหญ่ได้ เขาคิดว่าถ้าเก็บกระต่ายได้ทุกวัน ชีวิตคงสบาย ตั้งแต่นั้นเขาไม่ยอมออกแรงทำงานอีก กินข้าวเสร็จก็นอนรอใต้ต้นไม้ รอกระต่ายตัวที่สองสามมาชนต้นไม้เอง โลกนี้ไม่มีเรื่องถูกๆ มากขนาดนั้น แน่นอนว่าเขาไม่เก็บกระต่ายได้อีก และนาของเขาก็ไม่มีผลผลิต ต้องท้องหิวข้ามปี
คำถาม: เรื่องนี้ต้องการบอกอะไรเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: D 世上没有免费的午餐
พินอิน: shì shàng méi yǒu miǎn fèi de wǔ cān
คำแปล: โลกนี้ไม่มีของฟรี
ข้อ 34
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 70多年
เสียง/บทสนทนา: 说起乒乓球,很多人都会想到中国。的确,长期以来,中国的乒乓球水平 在国际上是属于最好的,而且中国是世界上“乒乓人口”最多的国家。因此, 很多人认为乒乓球运动是中国人最早开始的,但事实上乒乓球运动在中国只有 七十多年的历史。最初的乒乓球其实是英国人发明的一项饭后运动。十九世纪 末,英国上层社会的人们吃完饭之后需要适当的运动来消化一下,于是他们就 发明了一种在饭桌上进行的和网球相似的运动,称为桌上网球,这就是乒乓球 最早的形式。 34.乒乓球在中国有多少年的历史?
พินอิน: shuō qǐ pīng pāng qiú , hěn duō rén dū huì xiǎng dào zhōng guó 。 dí què , cháng qī yǐ lái , zhōng guó de pīng pāng qiú shuǐ píng zài guó jì shàng shì shǔ yú zuì hǎo de , ér qiě zhōng guó shì shì jiè shàng “ pīng pāng rén kǒu ” zuì duō de guó jiā 。 yīn cǐ , hěn duō rén rèn wéi pīng pāng qiú yùn dòng shì zhōng guó rén zuì zǎo kāi shǐ de , dàn shì shí shàng pīng pāng qiú yùn dòng zài zhōng guó zhǐ yǒu qī shí duō nián de lì shǐ 。 zuì chū de pīng pāng qiú qí shí shì yīng guó rén fā míng de yī xiàng fàn hòu yùn dòng 。 shí jiǔ shì jì mò , yīng guó shàng céng shè huì de rén men chī wán fàn zhī hòu xū yào shì dàng de yùn dòng lái xiāo huà yī xià , yú shì tā men jiù fā míng le yī zhǒng zài fàn zhuō shàng jìn xíng de hé wǎng qiú xiāng sì de yùn dòng , chēng wéi zhuō shàng wǎng qiú , zhè jiù shì pīng pāng qiú zuì zǎo de xíng shì 。 3 4 . pīng pāng qiú zài zhōng guó yǒu duō shǎo nián de lì shǐ ?
คำแปล: เมื่อพูดถึงปิงปอง หลายคนจะคิดถึงจีน จริงอยู่ ระดับปิงปองของจีนเป็นหนึ่งในระดับดีที่สุดของโลกมาโดยตลอด และจีนเป็นประเทศที่มีประชากรปิงปองมากที่สุดในโลก หลายคนจึงคิดว่าชาวจีนเริ่มเล่นปิงปองก่อน แต่จริงๆ ปิงปองในจีนมีประวัติเพียงกว่า 70 ปี ปิงปองแรกเริ่มเป็นกีฬาหลังอาหารที่ชาวอังกฤษคิดค้น ช่วงปลายศตวรรษที่ 19 ชนชั้นสูงอังกฤษต้องการออกกำลังหลังอาหารเพื่อช่วยย่อย จึงคิดกีฬาคล้ายเทนนิสที่เล่นบนโต๊ะอาหาร เรียกว่าเทนนิสบนโต๊ะ นี่คือรูปแบบแรกของปิงปอง
คำถาม: ปิงปองมีประวัติในจีนกี่ปี
คำตอบที่ถูก: A 70多年
พินอิน: 7 0 duō nián
คำแปล: 70 กว่าปี
ข้อ 35
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 英国人
เสียง/บทสนทนา: 说起乒乓球,很多人都会想到中国。的确,长期以来,中国的乒乓球水平 在国际上是属于最好的,而且中国是世界上“乒乓人口”最多的国家。因此, 很多人认为乒乓球运动是中国人最早开始的,但事实上乒乓球运动在中国只有 七十多年的历史。最初的乒乓球其实是英国人发明的一项饭后运动。十九世纪 末,英国上层社会的人们吃完饭之后需要适当的运动来消化一下,于是他们就 发明了一种在饭桌上进行的和网球相似的运动,称为桌上网球,这就是乒乓球 最早的形式。 35.乒乓球运动是谁发明的?
พินอิน: shuō qǐ pīng pāng qiú , hěn duō rén dū huì xiǎng dào zhōng guó 。 dí què , cháng qī yǐ lái , zhōng guó de pīng pāng qiú shuǐ píng zài guó jì shàng shì shǔ yú zuì hǎo de , ér qiě zhōng guó shì shì jiè shàng “ pīng pāng rén kǒu ” zuì duō de guó jiā 。 yīn cǐ , hěn duō rén rèn wéi pīng pāng qiú yùn dòng shì zhōng guó rén zuì zǎo kāi shǐ de , dàn shì shí shàng pīng pāng qiú yùn dòng zài zhōng guó zhǐ yǒu qī shí duō nián de lì shǐ 。 zuì chū de pīng pāng qiú qí shí shì yīng guó rén fā míng de yī xiàng fàn hòu yùn dòng 。 shí jiǔ shì jì mò , yīng guó shàng céng shè huì de rén men chī wán fàn zhī hòu xū yào shì dàng de yùn dòng lái xiāo huà yī xià , yú shì tā men jiù fā míng le yī zhǒng zài fàn zhuō shàng jìn xíng de hé wǎng qiú xiāng sì de yùn dòng , chēng wéi zhuō shàng wǎng qiú , zhè jiù shì pīng pāng qiú zuì zǎo de xíng shì 。 3 5 . pīng pāng qiú yùn dòng shì shuí fā míng de ?
คำแปล: เมื่อพูดถึงปิงปอง หลายคนจะคิดถึงจีน จริงอยู่ ระดับปิงปองของจีนเป็นหนึ่งในระดับดีที่สุดของโลกมาโดยตลอด และจีนเป็นประเทศที่มีประชากรปิงปองมากที่สุดในโลก หลายคนจึงคิดว่าชาวจีนเริ่มเล่นปิงปองก่อน แต่จริงๆ ปิงปองในจีนมีประวัติเพียงกว่า 70 ปี ปิงปองแรกเริ่มเป็นกีฬาหลังอาหารที่ชาวอังกฤษคิดค้น ช่วงปลายศตวรรษที่ 19 ชนชั้นสูงอังกฤษต้องการออกกำลังหลังอาหารเพื่อช่วยย่อย จึงคิดกีฬาคล้ายเทนนิสที่เล่นบนโต๊ะอาหาร เรียกว่าเทนนิสบนโต๊ะ นี่คือรูปแบบแรกของปิงปอง
คำถาม: ใครเป็นผู้คิดค้นกีฬาปิงปอง
คำตอบที่ถูก: A 英国人
พินอิน: yīng guó rén
คำแปล: ชาวอังกฤษ
ข้อ 36
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 饭桌上
เสียง/บทสนทนา: 说起乒乓球,很多人都会想到中国。的确,长期以来,中国的乒乓球水平 在国际上是属于最好的,而且中国是世界上“乒乓人口”最多的国家。因此, 很多人认为乒乓球运动是中国人最早开始的,但事实上乒乓球运动在中国只有 七十多年的历史。最初的乒乓球其实是英国人发明的一项饭后运动。十九世纪 末,英国上层社会的人们吃完饭之后需要适当的运动来消化一下,于是他们就 发明了一种在饭桌上进行的和网球相似的运动,称为桌上网球,这就是乒乓球 最早的形式。 36.最初人们在哪儿打乒乓球?
พินอิน: shuō qǐ pīng pāng qiú , hěn duō rén dū huì xiǎng dào zhōng guó 。 dí què , cháng qī yǐ lái , zhōng guó de pīng pāng qiú shuǐ píng zài guó jì shàng shì shǔ yú zuì hǎo de , ér qiě zhōng guó shì shì jiè shàng “ pīng pāng rén kǒu ” zuì duō de guó jiā 。 yīn cǐ , hěn duō rén rèn wéi pīng pāng qiú yùn dòng shì zhōng guó rén zuì zǎo kāi shǐ de , dàn shì shí shàng pīng pāng qiú yùn dòng zài zhōng guó zhǐ yǒu qī shí duō nián de lì shǐ 。 zuì chū de pīng pāng qiú qí shí shì yīng guó rén fā míng de yī xiàng fàn hòu yùn dòng 。 shí jiǔ shì jì mò , yīng guó shàng céng shè huì de rén men chī wán fàn zhī hòu xū yào shì dàng de yùn dòng lái xiāo huà yī xià , yú shì tā men jiù fā míng le yī zhǒng zài fàn zhuō shàng jìn xíng de hé wǎng qiú xiāng sì de yùn dòng , chēng wéi zhuō shàng wǎng qiú , zhè jiù shì pīng pāng qiú zuì zǎo de xíng shì 。 3 6 . zuì chū rén men zài nǎ ér dǎ pīng pāng qiú ?
คำแปล: เมื่อพูดถึงปิงปอง หลายคนจะคิดถึงจีน จริงอยู่ ระดับปิงปองของจีนเป็นหนึ่งในระดับดีที่สุดของโลกมาโดยตลอด และจีนเป็นประเทศที่มีประชากรปิงปองมากที่สุดในโลก หลายคนจึงคิดว่าชาวจีนเริ่มเล่นปิงปองก่อน แต่จริงๆ ปิงปองในจีนมีประวัติเพียงกว่า 70 ปี ปิงปองแรกเริ่มเป็นกีฬาหลังอาหารที่ชาวอังกฤษคิดค้น ช่วงปลายศตวรรษที่ 19 ชนชั้นสูงอังกฤษต้องการออกกำลังหลังอาหารเพื่อช่วยย่อย จึงคิดกีฬาคล้ายเทนนิสที่เล่นบนโต๊ะอาหาร เรียกว่าเทนนิสบนโต๊ะ นี่คือรูปแบบแรกของปิงปอง
คำถาม: ตอนแรกผู้คนเล่นปิงปองที่ไหน
คำตอบที่ถูก: B 饭桌上
พินอิน: fàn zhuō shàng
คำแปล: บนโต๊ะอาหาร
ข้อ 37
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 服务态度不好
เสียง/บทสนทนา: 一天,一位画家带着朋友去自己家附近的商店买东西,付款的时候,他 礼貌地对售货员说了声:“谢谢。”但售货员却一直不开心,没有理画家。 他们走出商店时,朋友说:“那个售货员的服务态度真差劲。”画家对朋 友说:“他每天都是这样。”朋友说:“既然他都每天这样,那你为什么还对 他那么有礼貌呢?”画家回答:“我为什么要让他的态度来决定我的行为 呢?” 37.关于售货员,可以知道什么?
พินอิน: yī tiān , yī wèi huà jiā dài zhe péng yǒu qù zì jǐ jiā fù jìn de shāng diàn mǎi dōng xī , fù kuǎn de shí hòu , tā lǐ mào dì duì shòu huò yuán shuō le shēng : “ xiè xiè 。 ” dàn shòu huò yuán què yì zhí bù kāi xīn , méi yǒu lǐ huà jiā 。 tā men zǒu chū shāng diàn shí , péng yǒu shuō : “ nà ge shòu huò yuán de fú wù tài dù zhēn chà jìn 。 ” huà jiā duì péng yǒu shuō : “ tā měi tiān dōu shì zhè yàng 。 ” péng yǒu shuō : “ jì rán tā dōu měi tiān zhè yàng , nà nǐ wèi shén me hái duì tā nà me yǒu lǐ mào ne ? ” huà jiā huí dá : “ wǒ wèi shén me yào ràng tā de tài dù lái jué dìng wǒ de xíng wéi ne ? ” 3 7 . guān yú shòu huò yuán , kě yǐ zhī dào shén me ?
คำแปล: วันหนึ่ง จิตรกรคนหนึ่งพาเพื่อนไปซื้อของที่ร้านใกล้บ้าน ตอนจ่ายเงิน เขาพูดขอบคุณกับพนักงานขายอย่างสุภาพ แต่พนักงานขายไม่ยิ้มและไม่สนใจเขา เมื่อออกจากร้าน เพื่อนบอกว่าพนักงานคนนั้นท่าทีบริการแย่มาก จิตรกรตอบว่า เขาเป็นแบบนี้ทุกวัน เพื่อนถามว่า ถ้าเขาเป็นแบบนี้ทุกวัน ทำไมคุณยังสุภาพกับเขา จิตรกรตอบว่า ทำไมฉันต้องให้ท่าทีของเขามากำหนดพฤติกรรมของฉัน
คำถาม: เกี่ยวกับพนักงานขาย รู้อะไรได้
คำตอบที่ถูก: D 服务态度不好
พินอิน: fú wù tài dù bù hǎo
คำแปล: ท่าทีบริการไม่ดี
ข้อ 38
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 对售货员很礼貌
เสียง/บทสนทนา: 一天,一位画家带着朋友去自己家附近的商店买东西,付款的时候,他 礼貌地对售货员说了声:“谢谢。”但售货员却一直不开心,没有理画家。 他们走出商店时,朋友说:“那个售货员的服务态度真差劲。”画家对朋 友说:“他每天都是这样。”朋友说:“既然他都每天这样,那你为什么还对 他那么有礼貌呢?”画家回答:“我为什么要让他的态度来决定我的行为 呢?” 38.画家是怎么做的?
พินอิน: yī tiān , yī wèi huà jiā dài zhe péng yǒu qù zì jǐ jiā fù jìn de shāng diàn mǎi dōng xī , fù kuǎn de shí hòu , tā lǐ mào dì duì shòu huò yuán shuō le shēng : “ xiè xiè 。 ” dàn shòu huò yuán què yì zhí bù kāi xīn , méi yǒu lǐ huà jiā 。 tā men zǒu chū shāng diàn shí , péng yǒu shuō : “ nà ge shòu huò yuán de fú wù tài dù zhēn chà jìn 。 ” huà jiā duì péng yǒu shuō : “ tā měi tiān dōu shì zhè yàng 。 ” péng yǒu shuō : “ jì rán tā dōu měi tiān zhè yàng , nà nǐ wèi shén me hái duì tā nà me yǒu lǐ mào ne ? ” huà jiā huí dá : “ wǒ wèi shén me yào ràng tā de tài dù lái jué dìng wǒ de xíng wéi ne ? ” 3 8 . huà jiā shì zěn me zuò de ?
คำแปล: วันหนึ่ง จิตรกรคนหนึ่งพาเพื่อนไปซื้อของที่ร้านใกล้บ้าน ตอนจ่ายเงิน เขาพูดขอบคุณกับพนักงานขายอย่างสุภาพ แต่พนักงานขายไม่ยิ้มและไม่สนใจเขา เมื่อออกจากร้าน เพื่อนบอกว่าพนักงานคนนั้นท่าทีบริการแย่มาก จิตรกรตอบว่า เขาเป็นแบบนี้ทุกวัน เพื่อนถามว่า ถ้าเขาเป็นแบบนี้ทุกวัน ทำไมคุณยังสุภาพกับเขา จิตรกรตอบว่า ทำไมฉันต้องให้ท่าทีของเขามากำหนดพฤติกรรมของฉัน
คำถาม: จิตรกรทำอย่างไร
คำตอบที่ถูก: D 对售货员很礼貌
พินอิน: duì shòu huò yuán hěn lǐ mào
คำแปล: สุภาพกับพนักงานขาย
ข้อ 39
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 坚持自己的行为方式
เสียง/บทสนทนา: 一天,一位画家带着朋友去自己家附近的商店买东西,付款的时候,他 礼貌地对售货员说了声:“谢谢。”但售货员却一直不开心,没有理画家。 他们走出商店时,朋友说:“那个售货员的服务态度真差劲。”画家对朋 友说:“他每天都是这样。”朋友说:“既然他都每天这样,那你为什么还对 他那么有礼貌呢?”画家回答:“我为什么要让他的态度来决定我的行为 呢?” 39.画家的主要观点是什么?
พินอิน: yī tiān , yī wèi huà jiā dài zhe péng yǒu qù zì jǐ jiā fù jìn de shāng diàn mǎi dōng xī , fù kuǎn de shí hòu , tā lǐ mào dì duì shòu huò yuán shuō le shēng : “ xiè xiè 。 ” dàn shòu huò yuán què yì zhí bù kāi xīn , méi yǒu lǐ huà jiā 。 tā men zǒu chū shāng diàn shí , péng yǒu shuō : “ nà ge shòu huò yuán de fú wù tài dù zhēn chà jìn 。 ” huà jiā duì péng yǒu shuō : “ tā měi tiān dōu shì zhè yàng 。 ” péng yǒu shuō : “ jì rán tā dōu měi tiān zhè yàng , nà nǐ wèi shén me hái duì tā nà me yǒu lǐ mào ne ? ” huà jiā huí dá : “ wǒ wèi shén me yào ràng tā de tài dù lái jué dìng wǒ de xíng wéi ne ? ” 3 9 . huà jiā de zhǔ yào guān diǎn shì shén me ?
คำแปล: วันหนึ่ง จิตรกรคนหนึ่งพาเพื่อนไปซื้อของที่ร้านใกล้บ้าน ตอนจ่ายเงิน เขาพูดขอบคุณกับพนักงานขายอย่างสุภาพ แต่พนักงานขายไม่ยิ้มและไม่สนใจเขา เมื่อออกจากร้าน เพื่อนบอกว่าพนักงานคนนั้นท่าทีบริการแย่มาก จิตรกรตอบว่า เขาเป็นแบบนี้ทุกวัน เพื่อนถามว่า ถ้าเขาเป็นแบบนี้ทุกวัน ทำไมคุณยังสุภาพกับเขา จิตรกรตอบว่า ทำไมฉันต้องให้ท่าทีของเขามากำหนดพฤติกรรมของฉัน
คำถาม: ความเห็นหลักของจิตรกรคืออะไร
คำตอบที่ถูก: D 坚持自己的行为方式
พินอิน: jiān chí zì jǐ de xíng wéi fāng shì
คำแปล: ยืนหยัดในวิธีปฏิบัติของตนเอง
ข้อ 40
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 青春、时尚
เสียง/บทสนทนา: 本次时装设计大赛的主题是青春、时尚,参加比赛的设计师要求年龄在 二十五岁以下,设计师可以充分自由发挥自己的想象力和创造力,体现自己 的个性。整个大赛本着公开、公平的原则进行,所有设计师的作品将被放在 网上,由网友打分,评选出最佳设计奖,评选结果于四月十五日公布。具体 的比赛规则和报名方法见网上的“报名须知”。 40.本次大赛的主题是什么?
พินอิน: běn cì shí zhuāng shè jì dà sài de zhǔ tí shì qīng chūn 、 shí shàng , cān jiā bǐ sài de shè jì shī yāo qiú nián líng zài èr shí wǔ suì yǐ xià , shè jì shī kě yǐ chōng fèn zì yóu fā huī zì jǐ de xiǎng xiàng lì hé chuàng zào lì , tǐ xiàn zì jǐ de gè xìng 。 zhěng gè dà sài běn zhe gōng kāi 、 gōng píng de yuán zé jìn xíng , suǒ yǒu shè jì shī de zuò pǐn jiāng bèi fàng zài wǎng shàng , yóu wǎng yǒu dǎ fēn , píng xuǎn chū zuì jiā shè jì jiǎng , píng xuǎn jié guǒ yú sì yuè shí wǔ rì gōng bù 。 jù tǐ de bǐ sài guī zé hé bào míng fāng fǎ jiàn wǎng shàng de “ bào míng xū zhī ” 。 4 0 . běn cì dà sài de zhǔ tí shì shén me ?
คำแปล: การประกวดออกแบบแฟชั่นครั้งนี้มีหัวข้อคือวัยรุ่นและแฟชั่น ผู้เข้าประกวดต้องเป็นนักออกแบบอายุต่ำกว่า 25 ปี สามารถใช้จินตนาการและความคิดสร้างสรรค์ได้เต็มที่เพื่อแสดงเอกลักษณ์ของตน การประกวดทั้งหมดยึดหลักเปิดเผยและยุติธรรม ผลงานของนักออกแบบทั้งหมดจะถูกวางบนอินเทอร์เน็ตให้ชาวเน็ตให้คะแนน เพื่อคัดเลือกผลงานออกแบบยอดเยี่ยม ผลการคัดเลือกประกาศวันที่ 15 เมษายน กติกาและวิธีสมัครดูได้จากข้อควรรู้การสมัครบนเว็บไซต์
คำถาม: หัวข้อของการประกวดครั้งนี้คืออะไร
คำตอบที่ถูก: B 青春、时尚
พินอิน: qīng chūn 、 shí shàng
คำแปล: วัยรุ่นและแฟชั่น
ข้อ 41
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 网友
เสียง/บทสนทนา: 本次时装设计大赛的主题是青春、时尚,参加比赛的设计师要求年龄在 二十五岁以下,设计师可以充分自由发挥自己的想象力和创造力,体现自己 的个性。整个大赛本着公开、公平的原则进行,所有设计师的作品将被放在 网上,由网友打分,评选出最佳设计奖,评选结果于四月十五日公布。具体 的比赛规则和报名方法见网上的“报名须知”。 41.参赛作品由谁来评分?
พินอิน: běn cì shí zhuāng shè jì dà sài de zhǔ tí shì qīng chūn 、 shí shàng , cān jiā bǐ sài de shè jì shī yāo qiú nián líng zài èr shí wǔ suì yǐ xià , shè jì shī kě yǐ chōng fèn zì yóu fā huī zì jǐ de xiǎng xiàng lì hé chuàng zào lì , tǐ xiàn zì jǐ de gè xìng 。 zhěng gè dà sài běn zhe gōng kāi 、 gōng píng de yuán zé jìn xíng , suǒ yǒu shè jì shī de zuò pǐn jiāng bèi fàng zài wǎng shàng , yóu wǎng yǒu dǎ fēn , píng xuǎn chū zuì jiā shè jì jiǎng , píng xuǎn jié guǒ yú sì yuè shí wǔ rì gōng bù 。 jù tǐ de bǐ sài guī zé hé bào míng fāng fǎ jiàn wǎng shàng de “ bào míng xū zhī ” 。 4 1 . cān sài zuò pǐn yóu shuí lái píng fēn ?
คำแปล: การประกวดออกแบบแฟชั่นครั้งนี้มีหัวข้อคือวัยรุ่นและแฟชั่น ผู้เข้าประกวดต้องเป็นนักออกแบบอายุต่ำกว่า 25 ปี สามารถใช้จินตนาการและความคิดสร้างสรรค์ได้เต็มที่เพื่อแสดงเอกลักษณ์ของตน การประกวดทั้งหมดยึดหลักเปิดเผยและยุติธรรม ผลงานของนักออกแบบทั้งหมดจะถูกวางบนอินเทอร์เน็ตให้ชาวเน็ตให้คะแนน เพื่อคัดเลือกผลงานออกแบบยอดเยี่ยม ผลการคัดเลือกประกาศวันที่ 15 เมษายน กติกาและวิธีสมัครดูได้จากข้อควรรู้การสมัครบนเว็บไซต์
คำถาม: ผลงานที่เข้าประกวดให้ใครเป็นผู้ให้คะแนน
คำตอบที่ถูก: B 网友
พินอิน: wǎng yǒu
คำแปล: ชาวเน็ต
ข้อ 42
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 4月公布结果
เสียง/บทสนทนา: 本次时装设计大赛的主题是青春、时尚,参加比赛的设计师要求年龄在 二十五岁以下,设计师可以充分自由发挥自己的想象力和创造力,体现自己 的个性。整个大赛本着公开、公平的原则进行,所有设计师的作品将被放在 网上,由网友打分,评选出最佳设计奖,评选结果于四月十五日公布。具体 的比赛规则和报名方法见网上的“报名须知”。 42.关于这次比赛,可以知道什么?
พินอิน: běn cì shí zhuāng shè jì dà sài de zhǔ tí shì qīng chūn 、 shí shàng , cān jiā bǐ sài de shè jì shī yāo qiú nián líng zài èr shí wǔ suì yǐ xià , shè jì shī kě yǐ chōng fèn zì yóu fā huī zì jǐ de xiǎng xiàng lì hé chuàng zào lì , tǐ xiàn zì jǐ de gè xìng 。 zhěng gè dà sài běn zhe gōng kāi 、 gōng píng de yuán zé jìn xíng , suǒ yǒu shè jì shī de zuò pǐn jiāng bèi fàng zài wǎng shàng , yóu wǎng yǒu dǎ fēn , píng xuǎn chū zuì jiā shè jì jiǎng , píng xuǎn jié guǒ yú sì yuè shí wǔ rì gōng bù 。 jù tǐ de bǐ sài guī zé hé bào míng fāng fǎ jiàn wǎng shàng de “ bào míng xū zhī ” 。 4 2 . guān yú zhè cì bǐ sài , kě yǐ zhī dào shén me ?
คำแปล: การประกวดออกแบบแฟชั่นครั้งนี้มีหัวข้อคือวัยรุ่นและแฟชั่น ผู้เข้าประกวดต้องเป็นนักออกแบบอายุต่ำกว่า 25 ปี สามารถใช้จินตนาการและความคิดสร้างสรรค์ได้เต็มที่เพื่อแสดงเอกลักษณ์ของตน การประกวดทั้งหมดยึดหลักเปิดเผยและยุติธรรม ผลงานของนักออกแบบทั้งหมดจะถูกวางบนอินเทอร์เน็ตให้ชาวเน็ตให้คะแนน เพื่อคัดเลือกผลงานออกแบบยอดเยี่ยม ผลการคัดเลือกประกาศวันที่ 15 เมษายน กติกาและวิธีสมัครดูได้จากข้อควรรู้การสมัครบนเว็บไซต์
คำถาม: เกี่ยวกับการแข่งขันครั้งนี้ รู้อะไรได้
คำตอบที่ถูก: C 4月公布结果
พินอิน: 4 yuè gōng bù jié guǒ
คำแปล: ประกาศผลเดือนเมษายน
ข้อ 43
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 个人爱好
เสียง/บทสนทนา: 在制定个人健身计划时,一定要包含自己喜欢的、或者觉得有趣的、或 者至少不讨厌的运动。如果你不喜欢慢跑,总觉得慢跑过程很无聊,但为了 减肥不得不制定慢跑运动计划,那样的话,我敢打赌你肯定坚持不下去。所 以,对于健身新手来说,最好以自己喜欢的运动为中心,再逐步增加其他必 要的健身项目,这样的健身计划才更容易实行。 43.根据这段话,制定健身计划时要注意什么?
พินอิน: zài zhì dìng gè rén jiàn shēn jì huà shí , yí dìng yào bāo hán zì jǐ xǐ huān de 、 huò zhě jué de yǒu qù de 、 huò zhě zhì shǎo bù tǎo yàn de yùn dòng 。 rú guǒ nǐ bù xǐ huān màn pǎo , zǒng jué de màn pǎo guò chéng hěn wú liáo , dàn wèi le jiǎn féi bù dé bù zhì dìng màn pǎo yùn dòng jì huà , nà yàng de huà , wǒ gǎn dǎ dǔ nǐ kěn dìng jiān chí bù xià qù 。 suǒ yǐ , duì yú jiàn shēn xīn shǒu lái shuō , zuì hǎo yǐ zì jǐ xǐ huān de yùn dòng wèi zhōng xīn , zài zhú bù zēng jiā qí tā bì yào de jiàn shēn xiàng mù , zhè yàng de jiàn shēn jì huà cái gèng róng yì shí xíng 。 4 3 . gēn jù zhè duàn huà , zhì dìng jiàn shēn jì huà shí yào zhù yì shén me ?
คำแปล: เวลาวางแผนฟิตเนสส่วนตัว ต้องมีการออกกำลังกายที่ตนชอบ รู้สึกสนุก หรืออย่างน้อยไม่เกลียดรวมอยู่ด้วย หากคุณไม่ชอบวิ่งเหยาะๆ และรู้สึกว่าน่าเบื่อ แต่จำเป็นต้องกำหนดแผนวิ่งเพื่อ ลดน้ำหนัก ผมกล้าพนันว่าคุณต้องทำต่อไม่ได้แน่ ดังนั้นสำหรับมือใหม่ด้านฟิตเนส ควรยึดกีฬาที่ตนชอบเป็นศูนย์กลางก่อน แล้วค่อยเพิ่มรายการจำเป็นอื่นๆ แบบนี้แผนฟิตเนสจึงทำได้ง่ายกว่า
คำถาม: จากข้อความนี้ เวลาวางแผนฟิตเนสควรระวังอะไร
คำตอบที่ถูก: D 个人爱好
พินอิน: gè rén ài hào
คำแปล: ความชอบส่วนตัว
ข้อ 44
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 做自己喜欢的运动
เสียง/บทสนทนา: 在制定个人健身计划时,一定要包含自己喜欢的、或者觉得有趣的、或 者至少不讨厌的运动。如果你不喜欢慢跑,总觉得慢跑过程很无聊,但为了 减肥不得不制定慢跑运动计划,那样的话,我敢打赌你肯定坚持不下去。所 以,对于健身新手来说,最好以自己喜欢的运动为中心,再逐步增加其他必 要的健身项目,这样的健身计划才更容易实行。 44.根据这段话,下列哪项正确?
พินอิน: zài zhì dìng gè rén jiàn shēn jì huà shí , yí dìng yào bāo hán zì jǐ xǐ huān de 、 huò zhě jué de yǒu qù de 、 huò zhě zhì shǎo bù tǎo yàn de yùn dòng 。 rú guǒ nǐ bù xǐ huān màn pǎo , zǒng jué de màn pǎo guò chéng hěn wú liáo , dàn wèi le jiǎn féi bù dé bù zhì dìng màn pǎo yùn dòng jì huà , nà yàng de huà , wǒ gǎn dǎ dǔ nǐ kěn dìng jiān chí bù xià qù 。 suǒ yǐ , duì yú jiàn shēn xīn shǒu lái shuō , zuì hǎo yǐ zì jǐ xǐ huān de yùn dòng wèi zhōng xīn , zài zhú bù zēng jiā qí tā bì yào de jiàn shēn xiàng mù , zhè yàng de jiàn shēn jì huà cái gèng róng yì shí xíng 。 4 4 . gēn jù zhè duàn huà , xià liè nǎ xiàng zhèng què ?
คำแปล: เวลาวางแผนฟิตเนสส่วนตัว ต้องมีการออกกำลังกายที่ตนชอบ รู้สึกสนุก หรืออย่างน้อยไม่เกลียดรวมอยู่ด้วย หากคุณไม่ชอบวิ่งเหยาะๆ และรู้สึกว่าน่าเบื่อ แต่จำเป็นต้องกำหนดแผนวิ่งเพื่อ ลดน้ำหนัก ผมกล้าพนันว่าคุณต้องทำต่อไม่ได้แน่ ดังนั้นสำหรับมือใหม่ด้านฟิตเนส ควรยึดกีฬาที่ตนชอบเป็นศูนย์กลางก่อน แล้วค่อยเพิ่มรายการจำเป็นอื่นๆ แบบนี้แผนฟิตเนสจึงทำได้ง่ายกว่า
คำถาม: จากข้อความนี้ ข้อใดถูกต้อง
คำตอบที่ถูก: C 做自己喜欢的运动
พินอิน: zuò zì jǐ xǐ huān de yùn dòng
คำแปล: ทำกีฬาที่ตัวเองชอบ
ข้อ 45
ฟังเสียงจากไฟล์ H51002 แล้วเลือกคำตอบที่ถูกต้องตามตัวเลือกในกระดาษข้อสอบ
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 怎样制定健身计划
เสียง/บทสนทนา: 在制定个人健身计划时,一定要包含自己喜欢的、或者觉得有趣的、或 者至少不讨厌的运动。如果你不喜欢慢跑,总觉得慢跑过程很无聊,但为了 减肥不得不制定慢跑运动计划,那样的话,我敢打赌你肯定坚持不下去。所 以,对于健身新手来说,最好以自己喜欢的运动为中心,再逐步增加其他必 要的健身项目,这样的健身计划才更容易实行。 45.这段话主要谈什么?
พินอิน: zài zhì dìng gè rén jiàn shēn jì huà shí , yí dìng yào bāo hán zì jǐ xǐ huān de 、 huò zhě jué de yǒu qù de 、 huò zhě zhì shǎo bù tǎo yàn de yùn dòng 。 rú guǒ nǐ bù xǐ huān màn pǎo , zǒng jué de màn pǎo guò chéng hěn wú liáo , dàn wèi le jiǎn féi bù dé bù zhì dìng màn pǎo yùn dòng jì huà , nà yàng de huà , wǒ gǎn dǎ dǔ nǐ kěn dìng jiān chí bù xià qù 。 suǒ yǐ , duì yú jiàn shēn xīn shǒu lái shuō , zuì hǎo yǐ zì jǐ xǐ huān de yùn dòng wèi zhōng xīn , zài zhú bù zēng jiā qí tā bì yào de jiàn shēn xiàng mù , zhè yàng de jiàn shēn jì huà cái gèng róng yì shí xíng 。 4 5 . zhè duàn huà zhǔ yào tán shén me ?
คำแปล: เวลาวางแผนฟิตเนสส่วนตัว ต้องมีการออกกำลังกายที่ตนชอบ รู้สึกสนุก หรืออย่างน้อยไม่เกลียดรวมอยู่ด้วย หากคุณไม่ชอบวิ่งเหยาะๆ และรู้สึกว่าน่าเบื่อ แต่จำเป็นต้องกำหนดแผนวิ่งเพื่อ ลดน้ำหนัก ผมกล้าพนันว่าคุณต้องทำต่อไม่ได้แน่ ดังนั้นสำหรับมือใหม่ด้านฟิตเนส ควรยึดกีฬาที่ตนชอบเป็นศูนย์กลางก่อน แล้วค่อยเพิ่มรายการจำเป็นอื่นๆ แบบนี้แผนฟิตเนสจึงทำได้ง่ายกว่า
คำถาม: ข้อความนี้พูดถึงเรื่องอะไรเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: C 怎样制定健身计划
พินอิน: zěn yàng zhì dìng jiàn shēn jì huà
คำแปล: วิธีวางแผนฟิตเนส
อ่าน ส่วนที่ 1: เลือกคำเติมในช่องว่าง
ข้อ 46
医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子
里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生
对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病
人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 分别
โจทย์/บทอ่าน: 医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子 里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生 对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病 人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
พินอิน: yī shēng wèi le shuō míng yǐn jiǔ de huài chù , bǎ liǎng tiáo yī yàng de xiǎo chóng 4 6 fàng jìn zhuāng jiǔ hé zhuāng shuǐ de píng zi lǐ 。 fàng zài jiǔ lǐ de nà tiáo xiǎo chóng hěn kuài jiù sǐ le , ér fàng zài shuǐ lǐ de nà tiáo yì diǎn ér shì yě méi yǒu 。 yī shēng duì zhōu wéi de bìng rén shuō : “ kàn jiàn le ba , nǐ men cóng zhè ge 4 7 zhōng míng bái le shén me ? ” zhè shí , yí gè bìng rén zhàn qǐ lái , rèn zhēn huí dá shuō : “ hē jiǔ de rén de 4 8 lǐ jué duì bú huì yǒu zhè zhǒng chóng zi 。 ”
คำแปล: หมอนำหนอนตัวเล็กสองตัวที่เหมือนกัน แยกใส่ลงในขวดที่มีเหล้าและขวดที่มีน้ำเพื่ออธิบายโทษของการดื่มเหล้า หนอนในเหล้าตายอย่างรวดเร็ว ส่วนหนอนในน้ำไม่เป็นอะไร หมอถามคนไข้รอบๆ ว่าจากปรากฏการณ์นี้เข้าใจอะไร คนไข้คนหนึ่งตอบอย่างจริงจังว่า ในท้องของคนที่ดื่มเหล้าจะไม่มีหนอนชนิดนี้อย่างแน่นอน
คำตอบที่ถูก: B 分别
พินอิน: fēn bié
คำแปล: แยกกัน
ข้อ 47
医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子
里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生
对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病
人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 现象
โจทย์/บทอ่าน: 医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子 里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生 对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病 人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
พินอิน: yī shēng wèi le shuō míng yǐn jiǔ de huài chù , bǎ liǎng tiáo yī yàng de xiǎo chóng 4 6 fàng jìn zhuāng jiǔ hé zhuāng shuǐ de píng zi lǐ 。 fàng zài jiǔ lǐ de nà tiáo xiǎo chóng hěn kuài jiù sǐ le , ér fàng zài shuǐ lǐ de nà tiáo yì diǎn ér shì yě méi yǒu 。 yī shēng duì zhōu wéi de bìng rén shuō : “ kàn jiàn le ba , nǐ men cóng zhè ge 4 7 zhōng míng bái le shén me ? ” zhè shí , yí gè bìng rén zhàn qǐ lái , rèn zhēn huí dá shuō : “ hē jiǔ de rén de 4 8 lǐ jué duì bú huì yǒu zhè zhǒng chóng zi 。 ”
คำแปล: หมอนำหนอนตัวเล็กสองตัวที่เหมือนกัน แยกใส่ลงในขวดที่มีเหล้าและขวดที่มีน้ำเพื่ออธิบายโทษของการดื่มเหล้า หนอนในเหล้าตายอย่างรวดเร็ว ส่วนหนอนในน้ำไม่เป็นอะไร หมอถามคนไข้รอบๆ ว่าจากปรากฏการณ์นี้เข้าใจอะไร คนไข้คนหนึ่งตอบอย่างจริงจังว่า ในท้องของคนที่ดื่มเหล้าจะไม่มีหนอนชนิดนี้อย่างแน่นอน
คำตอบที่ถูก: A 现象
พินอิน: xiàn xiàng
คำแปล: ปรากฏการณ์
ข้อ 48
医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子
里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生
对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病
人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 肚子
โจทย์/บทอ่าน: 医生为了说明饮酒的坏处,把两条一样的小虫 46 放进装酒和装水的瓶子 里。放在酒里的那条小虫很快就死了,而放在水里的那条一点儿事也没有。医生 对周围的病人说:“看见了吧,你们从这个 47 中明白了什么?”这时,一个病 人站起来,认真回答说:“喝酒的人的 48 里绝对不会有这种虫子。”
พินอิน: yī shēng wèi le shuō míng yǐn jiǔ de huài chù , bǎ liǎng tiáo yī yàng de xiǎo chóng 4 6 fàng jìn zhuāng jiǔ hé zhuāng shuǐ de píng zi lǐ 。 fàng zài jiǔ lǐ de nà tiáo xiǎo chóng hěn kuài jiù sǐ le , ér fàng zài shuǐ lǐ de nà tiáo yì diǎn ér shì yě méi yǒu 。 yī shēng duì zhōu wéi de bìng rén shuō : “ kàn jiàn le ba , nǐ men cóng zhè ge 4 7 zhōng míng bái le shén me ? ” zhè shí , yí gè bìng rén zhàn qǐ lái , rèn zhēn huí dá shuō : “ hē jiǔ de rén de 4 8 lǐ jué duì bú huì yǒu zhè zhǒng chóng zi 。 ”
คำแปล: หมอนำหนอนตัวเล็กสองตัวที่เหมือนกัน แยกใส่ลงในขวดที่มีเหล้าและขวดที่มีน้ำเพื่ออธิบายโทษของการดื่มเหล้า หนอนในเหล้าตายอย่างรวดเร็ว ส่วนหนอนในน้ำไม่เป็นอะไร หมอถามคนไข้รอบๆ ว่าจากปรากฏการณ์นี้เข้าใจอะไร คนไข้คนหนึ่งตอบอย่างจริงจังว่า ในท้องของคนที่ดื่มเหล้าจะไม่มีหนอนชนิดนี้อย่างแน่นอน
คำตอบที่ถูก: A 肚子
พินอิน: dǔ zi
คำแปล: ท้อง
ข้อ 49
人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但
是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘
坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你
错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再
有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战,
但是你还没有做好准备。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 思考
โจทย์/บทอ่าน: 人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但 是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘 坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你 错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再 有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战, 但是你还没有做好准备。
พินอิน: rén wéi shén me huì zuò mèng , mèng yǒu shén me yì yì , rén lèi 4 9 le jìn qiān nián yě hái méi yǒu zhǎo dào dá àn 。 dàn shì rén men xiāng xìn yī xiē cháng jiàn de mèng 5 0 zhe tè bié de yì yì 。 lì rú , wǒ men mèng jiàn yào chū mén yuǎn xíng , yào chéng zuò fēi jī 、 huǒ chē huò zhě qí tā jiāo tōng gōng jù , dàn shì què wǎn le yì diǎn ér , méi yǒu gǎn shàng 。 zhè zhǒng mèng dài biǎo nǐ cuò guò le rén shēng de yī cì jī huì , dāng rén men miàn duì zhòng yào de xuǎn zé ér yóu yù de shí hòu , cháng zuò zhè zhǒng mèng 。 zài yǒu , 5 1 , kě shì què fā xiàn zì jǐ gēn běn dú bù dǒng kǎo shì de tí mù 。 zhè zhǒng mèng shuō míng nǐ zhèng 5 2 tiǎo zhàn , dàn shì nǐ hái méi yǒu zuò hǎo zhǔn bèi 。
คำแปล: มนุษย์คิดหาคำตอบมานานเกือบพันปีแล้วว่าทำไมคนเราถึงฝันและความฝันมีความหมายอะไร แต่ผู้คนเชื่อว่าความฝันที่พบบ่อยบางอย่างมีความหมายพิเศษ เช่น ฝันว่าจะออกเดินทางไกลโดยขึ้นเครื่องบิน รถไฟ หรือพาหนะอื่น แต่ไปช้าไปนิดจนพลาด ความฝันแบบนี้แทนการพลาดโอกาสหนึ่งในชีวิต เมื่อผู้คนลังเลต่อการเลือกสำคัญ ก็มักฝันแบบนี้ อีกอย่าง บางครั้งเราจะฝันว่าไปสอบ แต่กลับพบว่าตัวเองอ่านโจทย์ไม่เข้าใจเลย ความฝันแบบนี้แสดงว่าคุณกำลังเผชิญความท้าทาย แต่ยังเตรียมตัวไม่พร้อม
คำตอบที่ถูก: C 思考
พินอิน: sī kǎo
คำแปล: คิด/ไตร่ตรอง
ข้อ 50
人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但
是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘
坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你
错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再
有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战,
但是你还没有做好准备。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 包含
โจทย์/บทอ่าน: 人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但 是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘 坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你 错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再 有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战, 但是你还没有做好准备。
พินอิน: rén wéi shén me huì zuò mèng , mèng yǒu shén me yì yì , rén lèi 4 9 le jìn qiān nián yě hái méi yǒu zhǎo dào dá àn 。 dàn shì rén men xiāng xìn yī xiē cháng jiàn de mèng 5 0 zhe tè bié de yì yì 。 lì rú , wǒ men mèng jiàn yào chū mén yuǎn xíng , yào chéng zuò fēi jī 、 huǒ chē huò zhě qí tā jiāo tōng gōng jù , dàn shì què wǎn le yì diǎn ér , méi yǒu gǎn shàng 。 zhè zhǒng mèng dài biǎo nǐ cuò guò le rén shēng de yī cì jī huì , dāng rén men miàn duì zhòng yào de xuǎn zé ér yóu yù de shí hòu , cháng zuò zhè zhǒng mèng 。 zài yǒu , 5 1 , kě shì què fā xiàn zì jǐ gēn běn dú bù dǒng kǎo shì de tí mù 。 zhè zhǒng mèng shuō míng nǐ zhèng 5 2 tiǎo zhàn , dàn shì nǐ hái méi yǒu zuò hǎo zhǔn bèi 。
คำแปล: มนุษย์คิดหาคำตอบมานานเกือบพันปีแล้วว่าทำไมคนเราถึงฝันและความฝันมีความหมายอะไร แต่ผู้คนเชื่อว่าความฝันที่พบบ่อยบางอย่างมีความหมายพิเศษ เช่น ฝันว่าจะออกเดินทางไกลโดยขึ้นเครื่องบิน รถไฟ หรือพาหนะอื่น แต่ไปช้าไปนิดจนพลาด ความฝันแบบนี้แทนการพลาดโอกาสหนึ่งในชีวิต เมื่อผู้คนลังเลต่อการเลือกสำคัญ ก็มักฝันแบบนี้ อีกอย่าง บางครั้งเราจะฝันว่าไปสอบ แต่กลับพบว่าตัวเองอ่านโจทย์ไม่เข้าใจเลย ความฝันแบบนี้แสดงว่าคุณกำลังเผชิญความท้าทาย แต่ยังเตรียมตัวไม่พร้อม
คำตอบที่ถูก: B 包含
พินอิน: bāo hán
คำแปล: มี/ประกอบด้วย
ข้อ 51
人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但
是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘
坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你
错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再
有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战,
但是你还没有做好准备。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 有时候我们会梦见参加考试
โจทย์/บทอ่าน: 人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但 是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘 坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你 错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再 有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战, 但是你还没有做好准备。
พินอิน: rén wéi shén me huì zuò mèng , mèng yǒu shén me yì yì , rén lèi 4 9 le jìn qiān nián yě hái méi yǒu zhǎo dào dá àn 。 dàn shì rén men xiāng xìn yī xiē cháng jiàn de mèng 5 0 zhe tè bié de yì yì 。 lì rú , wǒ men mèng jiàn yào chū mén yuǎn xíng , yào chéng zuò fēi jī 、 huǒ chē huò zhě qí tā jiāo tōng gōng jù , dàn shì què wǎn le yì diǎn ér , méi yǒu gǎn shàng 。 zhè zhǒng mèng dài biǎo nǐ cuò guò le rén shēng de yī cì jī huì , dāng rén men miàn duì zhòng yào de xuǎn zé ér yóu yù de shí hòu , cháng zuò zhè zhǒng mèng 。 zài yǒu , 5 1 , kě shì què fā xiàn zì jǐ gēn běn dú bù dǒng kǎo shì de tí mù 。 zhè zhǒng mèng shuō míng nǐ zhèng 5 2 tiǎo zhàn , dàn shì nǐ hái méi yǒu zuò hǎo zhǔn bèi 。
คำแปล: มนุษย์คิดหาคำตอบมานานเกือบพันปีแล้วว่าทำไมคนเราถึงฝันและความฝันมีความหมายอะไร แต่ผู้คนเชื่อว่าความฝันที่พบบ่อยบางอย่างมีความหมายพิเศษ เช่น ฝันว่าจะออกเดินทางไกลโดยขึ้นเครื่องบิน รถไฟ หรือพาหนะอื่น แต่ไปช้าไปนิดจนพลาด ความฝันแบบนี้แทนการพลาดโอกาสหนึ่งในชีวิต เมื่อผู้คนลังเลต่อการเลือกสำคัญ ก็มักฝันแบบนี้ อีกอย่าง บางครั้งเราจะฝันว่าไปสอบ แต่กลับพบว่าตัวเองอ่านโจทย์ไม่เข้าใจเลย ความฝันแบบนี้แสดงว่าคุณกำลังเผชิญความท้าทาย แต่ยังเตรียมตัวไม่พร้อม
คำตอบที่ถูก: C 有时候我们会梦见参加考试
พินอิน: yǒu shí hòu wǒ men huì mèng jiàn cān jiā kǎo shì
คำแปล: บางครั้งเราจะฝันว่าไปสอบ
ข้อ 52
人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但
是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘
坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你
错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再
有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战,
但是你还没有做好准备。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 面临
โจทย์/บทอ่าน: 人为什么会做梦,梦有什么意义,人类 49 了近千年也还没有找到答案。但 是人们相信一些常见的梦 50 着特别的意义。例如,我们梦见要出门远行,要乘 坐飞机、火车或者其他交通工具,但是却晚了一点儿,没有赶上。这种梦代表你 错过了人生的一次机会,当人们面对重要的选择而犹豫的时候,常做这种梦。再 有, 51 ,可是却发现自己根本读不懂考试的题目。这种梦说明你正 52 挑战, 但是你还没有做好准备。
พินอิน: rén wéi shén me huì zuò mèng , mèng yǒu shén me yì yì , rén lèi 4 9 le jìn qiān nián yě hái méi yǒu zhǎo dào dá àn 。 dàn shì rén men xiāng xìn yī xiē cháng jiàn de mèng 5 0 zhe tè bié de yì yì 。 lì rú , wǒ men mèng jiàn yào chū mén yuǎn xíng , yào chéng zuò fēi jī 、 huǒ chē huò zhě qí tā jiāo tōng gōng jù , dàn shì què wǎn le yì diǎn ér , méi yǒu gǎn shàng 。 zhè zhǒng mèng dài biǎo nǐ cuò guò le rén shēng de yī cì jī huì , dāng rén men miàn duì zhòng yào de xuǎn zé ér yóu yù de shí hòu , cháng zuò zhè zhǒng mèng 。 zài yǒu , 5 1 , kě shì què fā xiàn zì jǐ gēn běn dú bù dǒng kǎo shì de tí mù 。 zhè zhǒng mèng shuō míng nǐ zhèng 5 2 tiǎo zhàn , dàn shì nǐ hái méi yǒu zuò hǎo zhǔn bèi 。
คำแปล: มนุษย์คิดหาคำตอบมานานเกือบพันปีแล้วว่าทำไมคนเราถึงฝันและความฝันมีความหมายอะไร แต่ผู้คนเชื่อว่าความฝันที่พบบ่อยบางอย่างมีความหมายพิเศษ เช่น ฝันว่าจะออกเดินทางไกลโดยขึ้นเครื่องบิน รถไฟ หรือพาหนะอื่น แต่ไปช้าไปนิดจนพลาด ความฝันแบบนี้แทนการพลาดโอกาสหนึ่งในชีวิต เมื่อผู้คนลังเลต่อการเลือกสำคัญ ก็มักฝันแบบนี้ อีกอย่าง บางครั้งเราจะฝันว่าไปสอบ แต่กลับพบว่าตัวเองอ่านโจทย์ไม่เข้าใจเลย ความฝันแบบนี้แสดงว่าคุณกำลังเผชิญความท้าทาย แต่ยังเตรียมตัวไม่พร้อม
คำตอบที่ถูก: A 面临
พินอิน: miàn lín
คำแปล: เผชิญ
ข้อ 53
有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八
方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你
是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为
什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得
了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉
了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样,
好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声
中。孩子笑了,群山笑了。
有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是
对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得
先去爱别人。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 忍不住
โจทย์/บทอ่าน: 有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八 方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你 是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为 什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得 了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉 了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样, 好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声 中。孩子笑了,群山笑了。 有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是 对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得 先去爱别人。
พินอิน: yǒu yí gè hái zi pǎo dào shān shàng , duì zhe shān gǔ hǎn le yī shēng : “ wèi … … ” shēng yīn gāng luò , cóng sì miàn bā fāng chuán lái le zhèn zhèn “ wèi … … ” de huí shēng 。 dà shān dā yìng le , hái zi hěn jīng yà , yòu hǎn le yī shēng : “ nǐ shì shuí ? ” dà shān yě wèn : “ nǐ shì shuí ? ” hái zi hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” dà shān yě hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” hái zi 5 3 shēng qì le , hǎn dào : “ wǒ hèn nǐ ! ” tā nǎ lǐ zhī dào zhè yī hǎn bù dé le , 5 4 shì jiè chuán lái de shēng yīn dōu shì : “ wǒ hèn nǐ , wǒ hèn nǐ … … ” hái zi kū zhe pǎo huí jiā , gào sù le mā mā 。 mā mā shuō : “ hái zi , nǐ huí qù duì zhe dà shān hǎn ‘ wǒ ài nǐ ’ , shì shì kàn jié guǒ huì zěn yàng , hǎo ma ? ” hái zi yòu pǎo dào shān shàng 。 guǒ rán , zhè cì hái zi bèi bāo wéi zài “ wǒ ài nǐ , wǒ ài nǐ ” de huí shēng zhōng 。 hái zi xiào le , qún shān xiào le 。 yǒu shí hòu , wǒ men zǒng shì zài guài bié rén de tài dù tài lěng mò 、 zì jǐ de 5 5 tài bù hǎo , què bù zhī nǐ shì duì fāng yí miàn zuì hǎo de jìng zi 。 rú yù dào zhè yàng de qíng kuàng , bù fáng wèn wèn zì jǐ zuò le shén me 。 5 6 , nǐ dé xiān qù ài bié rén 。
คำแปล: เด็กคนหนึ่งวิ่งขึ้นภูเขาแล้วตะโกนใส่หุบเขาว่า ฮัลโหล เสียงสะท้อนดังกลับมาจากทุกทิศ เขาประหลาดใจแล้วถามว่า คุณคือใคร ภูเขาก็ถามกลับเช่นกัน เด็กถามต่อว่าทำไมไม่บอกฉัน ภูเขาก็สะท้อนกลับเหมือนเดิม เด็กอดโกรธไม่ได้และตะโกนว่า ฉันเกลียดคุณ เขาไม่รู้เลยว่าเสียงจากทั้งโลกจะสะท้อนกลับว่า ฉันเกลียดคุณ เด็กวิ่งร้องไห้กลับบ้าน แม่จึงบอกให้เขากลับไปตะโกนว่า ฉันรักคุณ ผลคือเด็กถูกล้อมด้วยเสียงสะท้อนว่า ฉันรักคุณ เด็กยิ้ม และภูเขาก็เหมือนยิ้มด้วย บางครั้งเรามักโทษว่าท่าทีของคนอื่นเย็นชา หรืออารมณ์ของตนเองไม่ดี แต่ไม่รู้ว่าตัวเราเองเป็นกระจกที่ดีที่สุดของอีกฝ่าย หากเจอสถานการณ์แบบนี้ ลองถามตนเองว่าทำอะไรไป ถ้าอยากให้คนอื่นรักคุณ คุณต้องไปรักคนอื่นก่อน
คำตอบที่ถูก: A 忍不住
พินอิน: rěn bú zhù
คำแปล: อดไม่ได้
ข้อ 54
有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八
方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你
是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为
什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得
了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉
了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样,
好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声
中。孩子笑了,群山笑了。
有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是
对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得
先去爱别人。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 整个
โจทย์/บทอ่าน: 有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八 方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你 是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为 什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得 了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉 了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样, 好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声 中。孩子笑了,群山笑了。 有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是 对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得 先去爱别人。
พินอิน: yǒu yí gè hái zi pǎo dào shān shàng , duì zhe shān gǔ hǎn le yī shēng : “ wèi … … ” shēng yīn gāng luò , cóng sì miàn bā fāng chuán lái le zhèn zhèn “ wèi … … ” de huí shēng 。 dà shān dā yìng le , hái zi hěn jīng yà , yòu hǎn le yī shēng : “ nǐ shì shuí ? ” dà shān yě wèn : “ nǐ shì shuí ? ” hái zi hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” dà shān yě hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” hái zi 5 3 shēng qì le , hǎn dào : “ wǒ hèn nǐ ! ” tā nǎ lǐ zhī dào zhè yī hǎn bù dé le , 5 4 shì jiè chuán lái de shēng yīn dōu shì : “ wǒ hèn nǐ , wǒ hèn nǐ … … ” hái zi kū zhe pǎo huí jiā , gào sù le mā mā 。 mā mā shuō : “ hái zi , nǐ huí qù duì zhe dà shān hǎn ‘ wǒ ài nǐ ’ , shì shì kàn jié guǒ huì zěn yàng , hǎo ma ? ” hái zi yòu pǎo dào shān shàng 。 guǒ rán , zhè cì hái zi bèi bāo wéi zài “ wǒ ài nǐ , wǒ ài nǐ ” de huí shēng zhōng 。 hái zi xiào le , qún shān xiào le 。 yǒu shí hòu , wǒ men zǒng shì zài guài bié rén de tài dù tài lěng mò 、 zì jǐ de 5 5 tài bù hǎo , què bù zhī nǐ shì duì fāng yí miàn zuì hǎo de jìng zi 。 rú yù dào zhè yàng de qíng kuàng , bù fáng wèn wèn zì jǐ zuò le shén me 。 5 6 , nǐ dé xiān qù ài bié rén 。
คำแปล: เด็กคนหนึ่งวิ่งขึ้นภูเขาแล้วตะโกนใส่หุบเขาว่า ฮัลโหล เสียงสะท้อนดังกลับมาจากทุกทิศ เขาประหลาดใจแล้วถามว่า คุณคือใคร ภูเขาก็ถามกลับเช่นกัน เด็กถามต่อว่าทำไมไม่บอกฉัน ภูเขาก็สะท้อนกลับเหมือนเดิม เด็กอดโกรธไม่ได้และตะโกนว่า ฉันเกลียดคุณ เขาไม่รู้เลยว่าเสียงจากทั้งโลกจะสะท้อนกลับว่า ฉันเกลียดคุณ เด็กวิ่งร้องไห้กลับบ้าน แม่จึงบอกให้เขากลับไปตะโกนว่า ฉันรักคุณ ผลคือเด็กถูกล้อมด้วยเสียงสะท้อนว่า ฉันรักคุณ เด็กยิ้ม และภูเขาก็เหมือนยิ้มด้วย บางครั้งเรามักโทษว่าท่าทีของคนอื่นเย็นชา หรืออารมณ์ของตนเองไม่ดี แต่ไม่รู้ว่าตัวเราเองเป็นกระจกที่ดีที่สุดของอีกฝ่าย หากเจอสถานการณ์แบบนี้ ลองถามตนเองว่าทำอะไรไป ถ้าอยากให้คนอื่นรักคุณ คุณต้องไปรักคนอื่นก่อน
คำตอบที่ถูก: C 整个
พินอิน: zhěng gè
คำแปล: ทั้งหมด/ทั้งโลก
ข้อ 55
有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八
方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你
是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为
什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得
了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉
了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样,
好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声
中。孩子笑了,群山笑了。
有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是
对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得
先去爱别人。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 情绪
โจทย์/บทอ่าน: 有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八 方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你 是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为 什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得 了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉 了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样, 好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声 中。孩子笑了,群山笑了。 有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是 对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得 先去爱别人。
พินอิน: yǒu yí gè hái zi pǎo dào shān shàng , duì zhe shān gǔ hǎn le yī shēng : “ wèi … … ” shēng yīn gāng luò , cóng sì miàn bā fāng chuán lái le zhèn zhèn “ wèi … … ” de huí shēng 。 dà shān dā yìng le , hái zi hěn jīng yà , yòu hǎn le yī shēng : “ nǐ shì shuí ? ” dà shān yě wèn : “ nǐ shì shuí ? ” hái zi hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” dà shān yě hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” hái zi 5 3 shēng qì le , hǎn dào : “ wǒ hèn nǐ ! ” tā nǎ lǐ zhī dào zhè yī hǎn bù dé le , 5 4 shì jiè chuán lái de shēng yīn dōu shì : “ wǒ hèn nǐ , wǒ hèn nǐ … … ” hái zi kū zhe pǎo huí jiā , gào sù le mā mā 。 mā mā shuō : “ hái zi , nǐ huí qù duì zhe dà shān hǎn ‘ wǒ ài nǐ ’ , shì shì kàn jié guǒ huì zěn yàng , hǎo ma ? ” hái zi yòu pǎo dào shān shàng 。 guǒ rán , zhè cì hái zi bèi bāo wéi zài “ wǒ ài nǐ , wǒ ài nǐ ” de huí shēng zhōng 。 hái zi xiào le , qún shān xiào le 。 yǒu shí hòu , wǒ men zǒng shì zài guài bié rén de tài dù tài lěng mò 、 zì jǐ de 5 5 tài bù hǎo , què bù zhī nǐ shì duì fāng yí miàn zuì hǎo de jìng zi 。 rú yù dào zhè yàng de qíng kuàng , bù fáng wèn wèn zì jǐ zuò le shén me 。 5 6 , nǐ dé xiān qù ài bié rén 。
คำแปล: เด็กคนหนึ่งวิ่งขึ้นภูเขาแล้วตะโกนใส่หุบเขาว่า ฮัลโหล เสียงสะท้อนดังกลับมาจากทุกทิศ เขาประหลาดใจแล้วถามว่า คุณคือใคร ภูเขาก็ถามกลับเช่นกัน เด็กถามต่อว่าทำไมไม่บอกฉัน ภูเขาก็สะท้อนกลับเหมือนเดิม เด็กอดโกรธไม่ได้และตะโกนว่า ฉันเกลียดคุณ เขาไม่รู้เลยว่าเสียงจากทั้งโลกจะสะท้อนกลับว่า ฉันเกลียดคุณ เด็กวิ่งร้องไห้กลับบ้าน แม่จึงบอกให้เขากลับไปตะโกนว่า ฉันรักคุณ ผลคือเด็กถูกล้อมด้วยเสียงสะท้อนว่า ฉันรักคุณ เด็กยิ้ม และภูเขาก็เหมือนยิ้มด้วย บางครั้งเรามักโทษว่าท่าทีของคนอื่นเย็นชา หรืออารมณ์ของตนเองไม่ดี แต่ไม่รู้ว่าตัวเราเองเป็นกระจกที่ดีที่สุดของอีกฝ่าย หากเจอสถานการณ์แบบนี้ ลองถามตนเองว่าทำอะไรไป ถ้าอยากให้คนอื่นรักคุณ คุณต้องไปรักคนอื่นก่อน
คำตอบที่ถูก: B 情绪
พินอิน: qíng xù
คำแปล: อารมณ์
ข้อ 56
有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八
方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你
是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为
什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得
了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉
了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样,
好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声
中。孩子笑了,群山笑了。
有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是
对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得
先去爱别人。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 想让别人爱你
โจทย์/บทอ่าน: 有一个孩子跑到山上,对着山谷喊了一声:“喂……”声音刚落,从四面八 方传来了阵阵“喂……”的回声。大山答应了,孩子很惊讶,又喊了一声:“你 是谁?”大山也问:“你是谁?”孩子喊:“为什么不告诉我?”大山也喊:“为 什么不告诉我?”孩子 53 生气了,喊道:“我恨你!”他哪里知道这一喊不得 了, 54 世界传来的声音都是:“我恨你,我恨你……”孩子哭着跑回家,告诉 了妈妈。妈妈说:“孩子,你回去对着大山喊‘我爱你’,试试看结果会怎样, 好吗?”孩子又跑到山上。果然,这次孩子被包围在“我爱你,我爱你”的回声 中。孩子笑了,群山笑了。 有时候,我们总是在怪别人的态度太冷漠、自己的 55 太不好,却不知你是 对方一面最好的镜子。如遇到这样的情况,不妨问问自己做了什么。 56 ,你得 先去爱别人。
พินอิน: yǒu yí gè hái zi pǎo dào shān shàng , duì zhe shān gǔ hǎn le yī shēng : “ wèi … … ” shēng yīn gāng luò , cóng sì miàn bā fāng chuán lái le zhèn zhèn “ wèi … … ” de huí shēng 。 dà shān dā yìng le , hái zi hěn jīng yà , yòu hǎn le yī shēng : “ nǐ shì shuí ? ” dà shān yě wèn : “ nǐ shì shuí ? ” hái zi hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” dà shān yě hǎn : “ wèi shén me bù gào sù wǒ ? ” hái zi 5 3 shēng qì le , hǎn dào : “ wǒ hèn nǐ ! ” tā nǎ lǐ zhī dào zhè yī hǎn bù dé le , 5 4 shì jiè chuán lái de shēng yīn dōu shì : “ wǒ hèn nǐ , wǒ hèn nǐ … … ” hái zi kū zhe pǎo huí jiā , gào sù le mā mā 。 mā mā shuō : “ hái zi , nǐ huí qù duì zhe dà shān hǎn ‘ wǒ ài nǐ ’ , shì shì kàn jié guǒ huì zěn yàng , hǎo ma ? ” hái zi yòu pǎo dào shān shàng 。 guǒ rán , zhè cì hái zi bèi bāo wéi zài “ wǒ ài nǐ , wǒ ài nǐ ” de huí shēng zhōng 。 hái zi xiào le , qún shān xiào le 。 yǒu shí hòu , wǒ men zǒng shì zài guài bié rén de tài dù tài lěng mò 、 zì jǐ de 5 5 tài bù hǎo , què bù zhī nǐ shì duì fāng yí miàn zuì hǎo de jìng zi 。 rú yù dào zhè yàng de qíng kuàng , bù fáng wèn wèn zì jǐ zuò le shén me 。 5 6 , nǐ dé xiān qù ài bié rén 。
คำแปล: เด็กคนหนึ่งวิ่งขึ้นภูเขาแล้วตะโกนใส่หุบเขาว่า ฮัลโหล เสียงสะท้อนดังกลับมาจากทุกทิศ เขาประหลาดใจแล้วถามว่า คุณคือใคร ภูเขาก็ถามกลับเช่นกัน เด็กถามต่อว่าทำไมไม่บอกฉัน ภูเขาก็สะท้อนกลับเหมือนเดิม เด็กอดโกรธไม่ได้และตะโกนว่า ฉันเกลียดคุณ เขาไม่รู้เลยว่าเสียงจากทั้งโลกจะสะท้อนกลับว่า ฉันเกลียดคุณ เด็กวิ่งร้องไห้กลับบ้าน แม่จึงบอกให้เขากลับไปตะโกนว่า ฉันรักคุณ ผลคือเด็กถูกล้อมด้วยเสียงสะท้อนว่า ฉันรักคุณ เด็กยิ้ม และภูเขาก็เหมือนยิ้มด้วย บางครั้งเรามักโทษว่าท่าทีของคนอื่นเย็นชา หรืออารมณ์ของตนเองไม่ดี แต่ไม่รู้ว่าตัวเราเองเป็นกระจกที่ดีที่สุดของอีกฝ่าย หากเจอสถานการณ์แบบนี้ ลองถามตนเองว่าทำอะไรไป ถ้าอยากให้คนอื่นรักคุณ คุณต้องไปรักคนอื่นก่อน
คำตอบที่ถูก: A 想让别人爱你
พินอิน: xiǎng ràng bié rén ài nǐ
คำแปล: ถ้าอยากให้คนอื่นรักคุณ
ข้อ 57
警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆
汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。
一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句:
“先生,您得到了这笔钱, 58 ?”
驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子
一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦
次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道,
你偷了汽车是 60 不了多远的……”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 迎接
โจทย์/บทอ่าน: 警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆 汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。 一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句: “先生,您得到了这笔钱, 58 ?” 驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子 一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦 次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道, 你偷了汽车是 60 不了多远的……”
พินอิน: jǐng chá zhàn zài yí gè xīn de lù kǒu , zhǔn bèi 5 7 dì yī liàng tōng guò de qì chē 。 shì zhèng fǔ guī dìng , dì yī liàng qì chē de jià shǐ zhě , kě huò dé 1 0 0 0 yuán de jiǎng jīn 。 yī liàng qì chē fēi kuài dì kāi dào zhè lǐ , jǐng chá xiàng jià shǐ zhě xuān bù le zhè ge jué dìng hòu , shùn biàn wèn le yī jù : “ xiān shēng , nín dé dào le zhè bǐ qián , 5 8 ? ” jià shǐ zhě bù jiǎ sī suǒ dì dá dào : “ shǒu xiān , wǒ yào qù lǐng yí gè jià shǐ 5 9 。 ” zuò zài páng biān de qī zǐ yī tīng , lián máng xiàng jǐng chá jiě shì shuō : “ jǐng guān xiān shēng , wǒ zhàng fū jīn tiān jiǔ hē duō le , shuō huà zǒng shì yǔ wú lún cì de 。 ” zuò zài hòu zuò shàng de 、 ěr duǒ yǒu wèn tí de mā mā shēng qì dì bǔ chōng dào : “ nǐ kàn , wǒ zǎo jiù zhī dào , nǐ tōu le qì chē shì 6 0 bù liǎo duō yuǎn de … … ”
คำแปล: ตำรวจยืนอยู่ที่สี่แยกใหม่ เตรียมต้อนรับรถคันแรกที่ผ่านเข้ามา รัฐบาลเมืองกำหนดว่าผู้ขับรถคันแรกจะได้รับเงินรางวัล 1,000 หยวน รถคันหนึ่งขับมาอย่างรวดเร็ว ตำรวจประกาศเรื่องเงินรางวัลแล้วถามว่า คุณได้เงินนี้แล้วจะเอาไปทำอะไร ผู้ขับตอบทันทีว่า อย่างแรก ผมจะไปขอใบอนุญาตขับขี่ ภรรยาที่นั่งข้างๆ รีบอธิบายว่า สามีดื่มมากไปวันนี้จึงพูดสับสน แม่ที่นั่งเบาะหลังและหูไม่ค่อยดีเสริมอย่างโมโหว่ ฉันรู้ตั้งนานแล้วว่าเธอขโมยรถแล้วหนีไปได้ไม่ไกลหรอก
คำตอบที่ถูก: C 迎接
พินอิน: yíng jiē
คำแปล: ต้อนรับ
ข้อ 58
警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆
汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。
一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句:
“先生,您得到了这笔钱, 58 ?”
驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子
一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦
次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道,
你偷了汽车是 60 不了多远的……”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 准备用它来做什么
โจทย์/บทอ่าน: 警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆 汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。 一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句: “先生,您得到了这笔钱, 58 ?” 驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子 一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦 次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道, 你偷了汽车是 60 不了多远的……”
พินอิน: jǐng chá zhàn zài yí gè xīn de lù kǒu , zhǔn bèi 5 7 dì yī liàng tōng guò de qì chē 。 shì zhèng fǔ guī dìng , dì yī liàng qì chē de jià shǐ zhě , kě huò dé 1 0 0 0 yuán de jiǎng jīn 。 yī liàng qì chē fēi kuài dì kāi dào zhè lǐ , jǐng chá xiàng jià shǐ zhě xuān bù le zhè ge jué dìng hòu , shùn biàn wèn le yī jù : “ xiān shēng , nín dé dào le zhè bǐ qián , 5 8 ? ” jià shǐ zhě bù jiǎ sī suǒ dì dá dào : “ shǒu xiān , wǒ yào qù lǐng yí gè jià shǐ 5 9 。 ” zuò zài páng biān de qī zǐ yī tīng , lián máng xiàng jǐng chá jiě shì shuō : “ jǐng guān xiān shēng , wǒ zhàng fū jīn tiān jiǔ hē duō le , shuō huà zǒng shì yǔ wú lún cì de 。 ” zuò zài hòu zuò shàng de 、 ěr duǒ yǒu wèn tí de mā mā shēng qì dì bǔ chōng dào : “ nǐ kàn , wǒ zǎo jiù zhī dào , nǐ tōu le qì chē shì 6 0 bù liǎo duō yuǎn de … … ”
คำแปล: ตำรวจยืนอยู่ที่สี่แยกใหม่ เตรียมต้อนรับรถคันแรกที่ผ่านเข้ามา รัฐบาลเมืองกำหนดว่าผู้ขับรถคันแรกจะได้รับเงินรางวัล 1,000 หยวน รถคันหนึ่งขับมาอย่างรวดเร็ว ตำรวจประกาศเรื่องเงินรางวัลแล้วถามว่า คุณได้เงินนี้แล้วจะเอาไปทำอะไร ผู้ขับตอบทันทีว่า อย่างแรก ผมจะไปขอใบอนุญาตขับขี่ ภรรยาที่นั่งข้างๆ รีบอธิบายว่า สามีดื่มมากไปวันนี้จึงพูดสับสน แม่ที่นั่งเบาะหลังและหูไม่ค่อยดีเสริมอย่างโมโหว่ ฉันรู้ตั้งนานแล้วว่าเธอขโมยรถแล้วหนีไปได้ไม่ไกลหรอก
คำตอบที่ถูก: C 准备用它来做什么
พินอิน: zhǔn bèi yòng tā lái zuò shén me
คำแปล: จะเอาเงินนี้ไปทำอะไร
ข้อ 59
警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆
汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。
一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句:
“先生,您得到了这笔钱, 58 ?”
驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子
一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦
次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道,
你偷了汽车是 60 不了多远的……”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 执照
โจทย์/บทอ่าน: 警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆 汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。 一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句: “先生,您得到了这笔钱, 58 ?” 驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子 一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦 次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道, 你偷了汽车是 60 不了多远的……”
พินอิน: jǐng chá zhàn zài yí gè xīn de lù kǒu , zhǔn bèi 5 7 dì yī liàng tōng guò de qì chē 。 shì zhèng fǔ guī dìng , dì yī liàng qì chē de jià shǐ zhě , kě huò dé 1 0 0 0 yuán de jiǎng jīn 。 yī liàng qì chē fēi kuài dì kāi dào zhè lǐ , jǐng chá xiàng jià shǐ zhě xuān bù le zhè ge jué dìng hòu , shùn biàn wèn le yī jù : “ xiān shēng , nín dé dào le zhè bǐ qián , 5 8 ? ” jià shǐ zhě bù jiǎ sī suǒ dì dá dào : “ shǒu xiān , wǒ yào qù lǐng yí gè jià shǐ 5 9 。 ” zuò zài páng biān de qī zǐ yī tīng , lián máng xiàng jǐng chá jiě shì shuō : “ jǐng guān xiān shēng , wǒ zhàng fū jīn tiān jiǔ hē duō le , shuō huà zǒng shì yǔ wú lún cì de 。 ” zuò zài hòu zuò shàng de 、 ěr duǒ yǒu wèn tí de mā mā shēng qì dì bǔ chōng dào : “ nǐ kàn , wǒ zǎo jiù zhī dào , nǐ tōu le qì chē shì 6 0 bù liǎo duō yuǎn de … … ”
คำแปล: ตำรวจยืนอยู่ที่สี่แยกใหม่ เตรียมต้อนรับรถคันแรกที่ผ่านเข้ามา รัฐบาลเมืองกำหนดว่าผู้ขับรถคันแรกจะได้รับเงินรางวัล 1,000 หยวน รถคันหนึ่งขับมาอย่างรวดเร็ว ตำรวจประกาศเรื่องเงินรางวัลแล้วถามว่า คุณได้เงินนี้แล้วจะเอาไปทำอะไร ผู้ขับตอบทันทีว่า อย่างแรก ผมจะไปขอใบอนุญาตขับขี่ ภรรยาที่นั่งข้างๆ รีบอธิบายว่า สามีดื่มมากไปวันนี้จึงพูดสับสน แม่ที่นั่งเบาะหลังและหูไม่ค่อยดีเสริมอย่างโมโหว่ ฉันรู้ตั้งนานแล้วว่าเธอขโมยรถแล้วหนีไปได้ไม่ไกลหรอก
คำตอบที่ถูก: A 执照
พินอิน: zhí zhào
คำแปล: ใบอนุญาตขับขี่
ข้อ 60
警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆
汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。
一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句:
“先生,您得到了这笔钱, 58 ?”
驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子
一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦
次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道,
你偷了汽车是 60 不了多远的……”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 逃
โจทย์/บทอ่าน: 警察站在一个新的路口,准备 57 第一辆通过的汽车。市政府规定,第一辆 汽车的驾驶者,可获得 1000元的奖金。 一辆汽车飞快地开到这里,警察向驾驶者宣布了这个决定后,顺便问了一句: “先生,您得到了这笔钱, 58 ?” 驾驶者不假思索地答道:“首先,我要去领一个驾驶 59 。”坐在旁边的妻子 一听,连忙向警察解释说:“警官先生,我丈夫今天酒喝多了,说话总是语无伦 次的。”坐在后座上的、耳朵有问题的妈妈生气地补充道:“你看,我早就知道, 你偷了汽车是 60 不了多远的……”
พินอิน: jǐng chá zhàn zài yí gè xīn de lù kǒu , zhǔn bèi 5 7 dì yī liàng tōng guò de qì chē 。 shì zhèng fǔ guī dìng , dì yī liàng qì chē de jià shǐ zhě , kě huò dé 1 0 0 0 yuán de jiǎng jīn 。 yī liàng qì chē fēi kuài dì kāi dào zhè lǐ , jǐng chá xiàng jià shǐ zhě xuān bù le zhè ge jué dìng hòu , shùn biàn wèn le yī jù : “ xiān shēng , nín dé dào le zhè bǐ qián , 5 8 ? ” jià shǐ zhě bù jiǎ sī suǒ dì dá dào : “ shǒu xiān , wǒ yào qù lǐng yí gè jià shǐ 5 9 。 ” zuò zài páng biān de qī zǐ yī tīng , lián máng xiàng jǐng chá jiě shì shuō : “ jǐng guān xiān shēng , wǒ zhàng fū jīn tiān jiǔ hē duō le , shuō huà zǒng shì yǔ wú lún cì de 。 ” zuò zài hòu zuò shàng de 、 ěr duǒ yǒu wèn tí de mā mā shēng qì dì bǔ chōng dào : “ nǐ kàn , wǒ zǎo jiù zhī dào , nǐ tōu le qì chē shì 6 0 bù liǎo duō yuǎn de … … ”
คำแปล: ตำรวจยืนอยู่ที่สี่แยกใหม่ เตรียมต้อนรับรถคันแรกที่ผ่านเข้ามา รัฐบาลเมืองกำหนดว่าผู้ขับรถคันแรกจะได้รับเงินรางวัล 1,000 หยวน รถคันหนึ่งขับมาอย่างรวดเร็ว ตำรวจประกาศเรื่องเงินรางวัลแล้วถามว่า คุณได้เงินนี้แล้วจะเอาไปทำอะไร ผู้ขับตอบทันทีว่า อย่างแรก ผมจะไปขอใบอนุญาตขับขี่ ภรรยาที่นั่งข้างๆ รีบอธิบายว่า สามีดื่มมากไปวันนี้จึงพูดสับสน แม่ที่นั่งเบาะหลังและหูไม่ค่อยดีเสริมอย่างโมโหว่ ฉันรู้ตั้งนานแล้วว่าเธอขโมยรถแล้วหนีไปได้ไม่ไกลหรอก
คำตอบที่ถูก: B 逃
พินอิน: táo
คำแปล: หนี
อ่าน ส่วนที่ 2: เลือกข้อที่สอดคล้องกับข้อความ
ข้อ 61
很多父母在教育孩子时往往都有自己的许多主张,而且都非常有道理。但是
在实际生活中,他们又往往不能按照那些主张去做,他们的理由很简单:工
作太忙,实在没有时间。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 许多家长没时间教育孩子
โจทย์/บทอ่าน: 很多父母在教育孩子时往往都有自己的许多主张,而且都非常有道理。但是 在实际生活中,他们又往往不能按照那些主张去做,他们的理由很简单:工 作太忙,实在没有时间。
พินอิน: hěn duō fù mǔ zài jiào yù hái zi shí wǎng wǎng dōu yǒu zì jǐ de xǔ duō zhǔ zhāng , ér qiě dōu fēi cháng yǒu dào lǐ 。 dàn shì zài shí jì shēng huó zhōng , tā men yòu wǎng wǎng bù néng àn zhào nà xiē zhǔ zhāng qù zuò , tā men de lǐ yóu hěn jiǎn dān : gōng zuò tài máng , shí zài méi yǒu shí jiān 。
คำแปล: พ่อแม่จำนวนมากมีแนวคิดของตนเองในการอบรมลูก และแนวคิดเหล่านั้นมักมีเหตุผลมาก แต่ในชีวิตจริงกลับมักทำตามไม่ได้ เหตุผลง่ายมากคือ งานยุ่งเกินไป ไม่มีเวลา
คำตอบที่ถูก: C 许多家长没时间教育孩子
พินอิน: xǔ duō jiā zhǎng méi shí jiān jiào yù hái zi
คำแปล: พ่อแม่จำนวนมากไม่มีเวลาอบรมลูก
ข้อ 62
甲骨文大约产生于商周之际,是目前发现的中国最为古老的文字,它记录了
公元前 3000多年以前中国人祖先的活动。但由于甲骨文是比较成熟的文字,
所以专家们认为,中国文字产生的年代实际应该要更久远一些。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 中国人创造了甲骨文
โจทย์/บทอ่าน: 甲骨文大约产生于商周之际,是目前发现的中国最为古老的文字,它记录了 公元前 3000多年以前中国人祖先的活动。但由于甲骨文是比较成熟的文字, 所以专家们认为,中国文字产生的年代实际应该要更久远一些。
พินอิน: jiǎ gǔ wén dà yuē chǎn shēng yú shāng zhōu zhī jì , shì mù qián fā xiàn de zhōng guó zuì wèi gǔ lǎo de wén zì , tā jì lù le gōng yuán qián 3 0 0 0 duō nián yǐ qián zhōng guó rén zǔ xiān de huó dòng 。 dàn yóu yú jiǎ gǔ wén shì bǐ jiào chéng shú de wén zì , suǒ yǐ zhuān jiā men rèn wéi , zhōng guó wén zì chǎn shēng de nián dài shí jì yīng gāi yào gèng jiǔ yuǎn yī xiē 。
คำแปล: อักษรกระดองเต่าเกิดขึ้นราวช่วงราชวงศ์ซางและโจว เป็นอักษรจีนเก่าแก่ที่สุดที่พบในปัจจุบัน บันทึกกิจกรรมของบรรพบุรุษชาวจีนเมื่อกว่า 3,000 ปีก่อนคริสตกาล แต่เพราะอักษรกระดองเต่าเป็นอักษรที่ค่อนข้างสมบูรณ์แล้ว ผู้เชี่ยวชาญจึงเห็นว่าอักษรจีนจริงๆ น่าจะเกิดก่อนหน้านั้นอีก
คำตอบที่ถูก: A 中国人创造了甲骨文
พินอิน: zhōng guó rén chuàng zào le jiǎ gǔ wén
คำแปล: คนจีนสร้างอักษรกระดองเต่า
ข้อ 63
按照饮食特点分,中国主要有四大菜系,即川菜、鲁菜、淮菜和粤菜。当然,
其中最有名的,还是大家熟悉的川菜。川菜的突出特点是麻和辣,最正宗的
川菜是成都和重庆两地的菜肴。如今川菜馆早已遍布世界各地,受到了人们
的广泛欢迎。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 重庆菜属于川菜
โจทย์/บทอ่าน: 按照饮食特点分,中国主要有四大菜系,即川菜、鲁菜、淮菜和粤菜。当然, 其中最有名的,还是大家熟悉的川菜。川菜的突出特点是麻和辣,最正宗的 川菜是成都和重庆两地的菜肴。如今川菜馆早已遍布世界各地,受到了人们 的广泛欢迎。
พินอิน: àn zhào yǐn shí tè diǎn fēn , zhōng guó zhǔ yào yǒu sì dà cài xì , jí chuān cài 、 lǔ cài 、 huái cài hé yuè cài 。 dāng rán , qí zhōng zuì yǒu míng de , hái shì dà jiā shú xī de chuān cài 。 chuān cài de tū chū tè diǎn shì má hé là , zuì zhèng zōng de chuān cài shì chéng dū hé chóng qìng liǎng dì de cài yáo 。 rú jīn chuān cài guǎn zǎo yǐ biàn bù shì jiè gè dì , shòu dào le rén men de guǎng fàn huān yíng 。
คำแปล: ถ้าแบ่งตามลักษณะอาหาร จีนมีอาหารหลักสี่สาย ได้แก่ เสฉวน หลู่ ไหว และกวางตุ้ง แน่นอนว่าอาหารเสฉวนที่ทุกคนคุ้นเคยมีชื่อเสียงที่สุด จุดเด่นคือชาและเผ็ด อาหารเสฉวนแท้ที่สุดคืออาหารของเฉิงตูและฉงชิ่ง ปัจจุบันร้านอาหารเสฉวนกระจายไปทั่วโลกและได้รับความนิยมกว้างขวาง
คำตอบที่ถูก: B 重庆菜属于川菜
พินอิน: chóng qìng cài shǔ yú chuān cài
คำแปล: อาหารฉงชิ่งจัดอยู่ในอาหารเสฉวน
ข้อ 64
古时候,某人想向一个财主借牛,于是派人给财主送去一封借牛的信。财主
正陪着客人聊天,他怕客人知道自己不识字,便假装在看信。他一边看,一
边不住地点头,然后抬头对来人说:“知道了,过一会儿我自己去好了。”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 财主没看懂信
โจทย์/บทอ่าน: 古时候,某人想向一个财主借牛,于是派人给财主送去一封借牛的信。财主 正陪着客人聊天,他怕客人知道自己不识字,便假装在看信。他一边看,一 边不住地点头,然后抬头对来人说:“知道了,过一会儿我自己去好了。”
พินอิน: gǔ shí hòu , mǒu rén xiǎng xiàng yí gè cái zhǔ jiè niú , yú shì pài rén gěi cái zhǔ sòng qù yī fēng jiè niú de xìn 。 cái zhǔ zhèng péi zhe kè rén liáo tiān , tā pà kè rén zhī dào zì jǐ bù shí zì , biàn jiǎ zhuāng zài kàn xìn 。 tā yī biān kàn , yī biān bú zhù dì diǎn tóu , rán hòu tái tóu duì lái rén shuō : “ zhī dào le , guò yī huì er wǒ zì jǐ qù hǎo le 。 ”
คำแปล: สมัยโบราณ คนคนหนึ่งอยากขอยืมวัวจากเศรษฐี จึงให้คนส่งจดหมายไป เศรษฐีกำลังคุยกับแขก เขากลัวแขกรู้ว่าตนอ่านหนังสือไม่ออก จึงแกล้งอ่านจดหมายไปพลางพยักหน้า แล้วบอกคนส่งสารว่า รู้แล้ว เดี๋ยวฉันไปเอง
คำตอบที่ถูก: B 财主没看懂信
พินอิน: cái zhǔ méi kàn dǒng xìn
คำแปล: เศรษฐีอ่านจดหมายไม่เข้าใจ
ข้อ 65
赛龙舟是中国民间传统的水上体育娱乐项目,已流传两千多年,多是在喜庆
节日举行,是多人集体划桨竞赛。中国各民族的龙舟赛略有不同,龙舟的大
小也因地而异。汉族多在每年“端午节”举行比赛,船长一般为 20到 30
米,每艘船上约 30名水手。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 赛龙舟属于集体项目
โจทย์/บทอ่าน: 赛龙舟是中国民间传统的水上体育娱乐项目,已流传两千多年,多是在喜庆 节日举行,是多人集体划桨竞赛。中国各民族的龙舟赛略有不同,龙舟的大 小也因地而异。汉族多在每年“端午节”举行比赛,船长一般为 20到 30 米,每艘船上约 30名水手。
พินอิน: sài lóng zhōu shì zhōng guó mín jiān chuán tǒng de shuǐ shàng tǐ yù yú lè xiàng mù , yǐ liú chuán liǎng qiān duō nián , duō shì zài xǐ qìng jié rì jǔ xíng , shì duō rén jí tǐ huá jiǎng jìng sài 。 zhōng guó gè mín zú de lóng zhōu sài lüè yǒu bù tóng , lóng zhōu de dà xiǎo yě yīn dì ér yì 。 hàn zú duō zài měi nián “ duān wǔ jié ” jǔ xíng bǐ sài , chuán zhǎng yì bān wèi 2 0 dào 3 0 mǐ , měi sōu chuán shàng yuē 3 0 míng shuǐ shǒu 。
คำแปล: การแข่งเรือมังกรเป็นกีฬาทางน้ำและความบันเทิงพื้นบ้านดั้งเดิมของจีน สืบทอดมากว่าสองพันปี มักจัดในเทศกาลเฉลิมฉลอง เป็นการแข่งขันพายเรือร่วมกันหลายคน การแข่งเรือมังกรของชนชาติต่างๆ ในจีนแตกต่างกันเล็กน้อย ขนาดเรือก็แตกต่างตามพื้นที่ ชาวฮั่นมักจัดแข่งในเทศกาลตวนอู่ เรือยาวประมาณ 20-30 เมตร และมีฝีพายราว 30 คนต่อเรือ
คำตอบที่ถูก: C 赛龙舟属于集体项目
พินอิน: sài lóng zhōu shǔ yú jí tǐ xiàng mù
คำแปล: การแข่งเรือมังกรเป็นกีฬาประเภททีม
ข้อ 66
现在,如果要问人们选择职业时主要考虑的是什么,有相当一部分人会以收
入多少作为标准。当然,也有人主要看自己是否喜欢这份工作。也许,最理
想的情况是能找到一份既让人喜欢又有较多收入的职业。可惜的是,这种情
况在生活中并不能经常遇到。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 人们找工作的标准不同
โจทย์/บทอ่าน: 现在,如果要问人们选择职业时主要考虑的是什么,有相当一部分人会以收 入多少作为标准。当然,也有人主要看自己是否喜欢这份工作。也许,最理 想的情况是能找到一份既让人喜欢又有较多收入的职业。可惜的是,这种情 况在生活中并不能经常遇到。
พินอิน: xiàn zài , rú guǒ yào wèn rén men xuǎn zé zhí yè shí zhǔ yào kǎo lǜ de shì shén me , yǒu xiāng dāng yī bù fèn rén huì yǐ shōu rù duō shǎo zuò wéi biāo zhǔn 。 dāng rán , yě yǒu rén zhǔ yào kàn zì jǐ shì fǒu xǐ huān zhè fèn gōng zuò 。 yě xǔ , zuì lǐ xiǎng de qíng kuàng shì néng zhǎo dào yī fèn jì ràng rén xǐ huān yòu yǒu jiào duō shōu rù de zhí yè 。 kě xī de shì , zhè zhǒng qíng kuàng zài shēng huó zhōng bìng bù néng jīng cháng yù dào 。
คำแปล: ปัจจุบัน หากถามผู้คนว่าเลือกอาชีพโดยพิจารณาอะไรเป็นหลัก คนจำนวนมากพอสมควรจะใช้รายได้เป็นมาตรฐาน แน่นอนว่าบางคนดูว่าตนชอบงานนั้นหรือไม่เป็นหลัก สถานการณ์ในอุดมคติคือหางานที่ทั้งชอบและมีรายได้ดี แต่น่าเสียดายที่ในชีวิตจริงไม่พบได้บ่อย
คำตอบที่ถูก: B 人们找工作的标准不同
พินอิน: rén men zhǎo gōng zuò de biāo zhǔn bù tóng
คำแปล: มาตรฐานในการหางานของผู้คนต่างกัน
ข้อ 67
世界上最早的地图是 1973年12月在湖南长沙马王堆出土的,那是三幅汉代
的彩色帛绘地图,距今 2100多年。图上绘制着今天湖南、广东、广西三省
的交界地区。令人惊奇的是,图中绘有大小河流、山脉、城镇 30余处,与
今天的地图基本相同。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 那三幅地图是汉朝的
โจทย์/บทอ่าน: 世界上最早的地图是 1973年12月在湖南长沙马王堆出土的,那是三幅汉代 的彩色帛绘地图,距今 2100多年。图上绘制着今天湖南、广东、广西三省 的交界地区。令人惊奇的是,图中绘有大小河流、山脉、城镇 30余处,与 今天的地图基本相同。
พินอิน: shì jiè shàng zuì zǎo de dì tú shì 1 9 7 3 nián 1 2 yuè zài hú nán cháng shā mǎ wáng duī chū tǔ de , nà shì sān fú hàn dài de cǎi sè bó huì dì tú , jù jīn 2 1 0 0 duō nián 。 tú shàng huì zhì zhe jīn tiān hú nán 、 guǎng dōng 、 guǎng xī sān shěng de jiāo jiè dì qū 。 lìng rén jīng qí de shì , tú zhōng huì yǒu dà xiǎo hé liú 、 shān mài 、 chéng zhèn 3 0 yú chù , yǔ jīn tiān de dì tú jī běn xiàng tóng 。
คำแปล: แผนที่ที่เก่าแก่ที่สุดในโลกถูกขุดพบเมื่อเดือนธันวาคม 1973 ที่หม่าอ๋วงตุย เมืองฉางซา มณฑลหูหนาน เป็นแผนที่ผ้าไหมสีสมัยฮั่นสามผืน มีอายุกว่า 2,100 ปี ภาพแสดงพื้นที่รอยต่อของหูหนาน กวางตุ้ง และกว่างซีในปัจจุบัน สิ่งที่น่าทึ่งคือมีแม่น้ำ ภูเขา และเมืองมากกว่า 30 แห่ง ซึ่งแทบเหมือนแผนที่ปัจจุบัน
คำตอบที่ถูก: C 那三幅地图是汉朝的
พินอิน: nà sān fú dì tú shì hàn cháo de
คำแปล: แผนที่สามผืนั้นเป็นสมัยฮั่น
ข้อ 68
早在一个多世纪以前的小说里,人类就开始在火星上散步了,然而直到今天,
这还只是个设想。但许多人坚信,问题不是人类能不能登上火星,而是在什
么时候、通过什么方式到达那里。就目前的情况看,火星是最有可能成为人
类第二家园的地方。因为在所有太阳系的行星中,火星的环境与地球最相像。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 人类未来有可能居住在火星上
โจทย์/บทอ่าน: 早在一个多世纪以前的小说里,人类就开始在火星上散步了,然而直到今天, 这还只是个设想。但许多人坚信,问题不是人类能不能登上火星,而是在什 么时候、通过什么方式到达那里。就目前的情况看,火星是最有可能成为人 类第二家园的地方。因为在所有太阳系的行星中,火星的环境与地球最相像。
พินอิน: zǎo zài yí gè duō shì jì yǐ qián de xiǎo shuō lǐ , rén lèi jiù kāi shǐ zài huǒ xīng shàng sàn bù le , rán ér zhí dào jīn tiān , zhè hái zhǐ shì gè shè xiǎng 。 dàn xǔ duō rén jiān xìn , wèn tí bú shì rén lèi néng bù néng dēng shàng huǒ xīng , ér shì zài shén me shí hòu 、 tōng guò shén me fāng shì dào dá nà lǐ 。 jiù mù qián de qíng kuàng kàn , huǒ xīng shì zuì yǒu kě néng chéng wéi rén lèi dì èr jiā yuán de dì fāng 。 yīn wèi zài suǒ yǒu tài yáng xì de xíng xīng zhōng , huǒ xīng de huán jìng yǔ dì qiú zuì xiāng xiàng 。
คำแปล: กว่าหนึ่งศตวรรษก่อน มนุษย์เริ่มเดินบนดาวอังคารในนิยายแล้ว แต่จนถึงวันนี้ยังเป็นเพียงแนวคิด หลายคนเชื่อว่าปัญหาไม่ใช่มนุษย์จะขึ้นดาวอังคารได้หรือไม่ แต่คือเมื่อไรและด้วยวิธีใด จากสถานการณ์ปัจจุบัน ดาวอังคารเป็นสถานที่ที่มีโอกาสเป็นบ้านหลังที่สองของมนุษย์มากที่สุด เพราะในบรรดาดาวเคราะห์ในระบบสุริยะ สภาพแวดล้อมของดาวอังคารคล้ายโลกที่สุด
คำตอบที่ถูก: D 人类未来有可能居住在火星上
พินอิน: rén lèi wèi lái yǒu kě néng jū zhù zài huǒ xīng shàng
คำแปล: อนาคตมนุษย์อาจอยู่บนดาวอังคารได้
ข้อ 69
国画,又称“中国画”,是中国传统绘画。工具和材料有毛笔、墨、国画颜
料、绢等,题材可分人物、山水、花鸟等。人物画所表现的是人类社会,
人与人的关系;山水画所表现的是人与自然的关系,将人与自然融为一
体;花鸟画则是表现大自然的各种生命,与人和谐相处。
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 中国画关注自然
โจทย์/บทอ่าน: 国画,又称“中国画”,是中国传统绘画。工具和材料有毛笔、墨、国画颜 料、绢等,题材可分人物、山水、花鸟等。人物画所表现的是人类社会, 人与人的关系;山水画所表现的是人与自然的关系,将人与自然融为一 体;花鸟画则是表现大自然的各种生命,与人和谐相处。
พินอิน: guó huà , yòu chēng “ zhōng guó huà ” , shì zhōng guó chuán tǒng huì huà 。 gōng jù hé cái liào yǒu máo bǐ 、 mò 、 guó huà yán liào 、 juàn děng , tí cái kě fēn rén wù 、 shān shuǐ 、 huā niǎo děng 。 rén wù huà suǒ biǎo xiàn de shì rén lèi shè huì , rén yǔ rén de guān xì ; shān shuǐ huà suǒ biǎo xiàn de shì rén yǔ zì rán de guān xì , jiāng rén yǔ zì rán róng wèi yī tǐ ; huā niǎo huà zé shì biǎo xiàn dà zì rán de gè zhǒng shēng mìng , yǔ rén hé xié xiāng chǔ 。
คำแปล: กั๋วฮว่า หรือภาพวาดจีน เป็นจิตรกรรมดั้งเดิมของจีน เครื่องมือและวัสดุมีพู่กัน หมึก สีภาพจีน ผ้าไหม เป็นต้น หัวข้อแบ่งเป็นบุคคล ภูเขาน้ำ และดอกไม้นก ภาพบุคคลแสดงสังคมมนุษย์และความสัมพันธ์ระหว่างคน ภาพภูเขาน้ำแสดงความสัมพันธ์ระหว่างคนกับธรรมชาติ หลอมรวมคนกับธรรมชาติ ส่วนภาพดอกไม้นกแสดงชีวิตต่างๆ ในธรรมชาติที่อยู่ร่วมกับมนุษย์อย่างกลมกลืน
คำตอบที่ถูก: A 中国画关注自然
พินอิน: zhōng guó huà guān zhù zì rán
คำแปล: ภาพวาดจีนให้ความสำคัญกับธรรมชาติ
ข้อ 70
一位著名的作家在外旅游,来到一座城市,决定去参观这个城市最大的书店。
听到这个消息,书店的老板想做点让这位作家高兴的事情。于是,他在所有
的书架上全摆满了这位作家的著作。作家走进书店,见书架上全是自己的书,
很吃惊。“其他人的书呢?”他迷惑不解地问。“其他人的书?”书店老板
一时不知所措,信口说道:“全……全都卖完了。”
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 书店老板闹了个笑话
โจทย์/บทอ่าน: 一位著名的作家在外旅游,来到一座城市,决定去参观这个城市最大的书店。 听到这个消息,书店的老板想做点让这位作家高兴的事情。于是,他在所有 的书架上全摆满了这位作家的著作。作家走进书店,见书架上全是自己的书, 很吃惊。“其他人的书呢?”他迷惑不解地问。“其他人的书?”书店老板 一时不知所措,信口说道:“全……全都卖完了。”
พินอิน: yī wèi zhù míng de zuò jiā zài wài lǚ yóu , lái dào yī zuò chéng shì , jué dìng qù cān guān zhè ge chéng shì zuì dà de shū diàn 。 tīng dào zhè ge xiāo xī , shū diàn de lǎo bǎn xiǎng zuò diǎn ràng zhè wèi zuò jiā gāo xìng de shì qíng 。 yú shì , tā zài suǒ yǒu de shū jià shàng quán bǎi mǎn le zhè wèi zuò jiā de zhù zuò 。 zuò jiā zǒu jìn shū diàn , jiàn shū jià shàng quán shì zì jǐ de shū , hěn chī jīng 。 “ qí tā rén de shū ne ? ” tā mí huò bù jiě dì wèn 。 “ qí tā rén de shū ? ” shū diàn lǎo bǎn yī shí bù zhī suǒ cuò , xìn kǒu shuō dào : “ quán … … quán dōu mài wán le 。 ”
คำแปล: นักเขียนชื่อดังคนหนึ่งเดินทางมาถึงเมืองหนึ่งและตัดสินใจไปเยี่ยมร้านหนังสือที่ใหญ่ที่สุดในเมือง เจ้าของร้านทราบข่าวจึงอยากทำอะไรให้เขาดีใจ จึงวางผลงานของนักเขียนคนนั้นเต็มชั้นหนังสือทั้งหมด เมื่อนักเขียนเข้าไปเห็นว่าทั้งร้านมีแต่หนังสือของตนก็ประหลาดใจและถามว่าหนังสือของคนอื่นอยู่ไหน เจ้าของร้านตกใจไม่รู้ทำอย่างไร จึงพูดออกไปว่า ขายหมดแล้ว
คำตอบที่ถูก: D 书店老板闹了个笑话
พินอิน: shū diàn lǎo bǎn nào le gè xiào huà
คำแปล: เจ้าของร้านหนังสือทำเรื่องขายหน้า/พูดพลาด
อ่าน ส่วนที่ 3: อ่านบทความแล้วตอบคำถาม
ข้อ 71
一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突
然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。
三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范
围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为
31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显
示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。
房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年,
很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注
工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围
着“钱”打转转。
专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会
对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。

★ “80后”指的是哪些人?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 80 年代出生的人
โจทย์/บทอ่าน: 一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突 然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。 三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范 围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为 31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显 示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。 房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年, 很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注 工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围 着“钱”打转转。 专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会 对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。★ “80后”指的是哪些人?
พินอิน: yì zhí yǐ lái , “ 8 0 hòu ” zhè ge cí ér dōu hán yǒu nián qīng de wèi dào 。 suí zhe shí jiān de liú shì , wǒ men tū rán fā xiàn , dì yī pī “ 8 0 hòu ” — — 1 9 8 0 nián chū shēng de rén , yǐ jīng bù rù ér lì zhī nián le 。 sān shí ér lì de “ 8 0 hòu ” yuè shōu rù qíng kuàng rú hé ? diào chá xiǎn shì , jiù quán guó fàn wéi lái kàn , “ 1 9 8 0 ” men yuè shōu rù zhǔ yào jí zhōng zài 3 0 0 0 – 5 0 0 0 yuán , bǐ lì wèi 3 1 . 2 % 。 qí cì shì jí zhōng zài 1 5 0 0 – 3 0 0 0 yuán , bǐ lì yě jìn sān chéng 。 diào chá hái xiǎn shì , “ 1 9 8 0 ” men jiāng jìn wǔ chéng wú fáng wú chē , bǐ lì wèi 4 7 . 9 % 。 fáng zi 、 chē zi de yā lì duì yú “ 8 0 hòu ” de yǐng xiǎng yuè lái yuè míng xiǎn 。 qián liǎng nián , hěn shǎo yǒu “ 8 0 hòu ” huì wèi le gōng sī de xīn shuǐ 、 fú lì děng jīn jīn jì jiào , tā men guān zhù gōng zuò huán jìng gèng duō 。 dàn xiàn zài , bù shǎo “ 8 0 hòu ” zài bàn gōng shì lǐ de huà tí jiù shì wéi zhe “ qián ” dǎ zhuàn zhuǎn 。 zhuān jiā rèn wéi , rú guǒ 3 0 suì de “ 8 0 hòu ” xiàn zài zài zhí chǎng shàng hái wú fǎ shōu huò mǎn zú gǎn , tā men huì duì wèi lái shī qù xìn xīn , bìng yīn cǐ hài pà chéng dān jiā tíng zé rèn 。 ★ “ 8 0 hòu ” zhǐ de shì nǎ xiē rén ?
คำแปล: ที่ผ่านมา คำว่า คนรุ่นหลัง 80 มักให้ความรู้สึกว่ายังหนุ่มสาว แต่เมื่อเวลาผ่านไป คนกลุ่มแรกที่เกิดปี 1980 ก็เข้าสู่วัยสามสิบแล้ว จากการสำรวจ รายได้ต่อเดือนของคนเกิดปี 1980 ทั่วประเทศส่วนใหญ่กระจุกอยู่ที่ 3,000-5,000 หยวน คิดเป็น 31.2% รองลงมาคือ 1,500-3,000 หยวน เกือบสามส่วนสิบ อีกทั้งเกือบครึ่งไม่มีทั้งบ้านและรถ คิดเป็น 47.9% แรงกดดันเรื่องบ้านและรถส่งผลชัดขึ้นกับคนรุ่นหลัง 80 เมื่อก่อนพวกเขาไม่ค่อยคิดเล็กคิดน้อยเรื่องเงินเดือนหรือสวัสดิการ แต่ปัจจุบันหัวข้อในออฟฟิศมักวนเวียนอยู่กับเงิน ผู้เชี่ยวชาญเห็นว่า หากอายุ 30 แล้วยังไม่ได้ความพึงพอใจในที่ทำงาน ก็อาจหมดความมั่นใจต่ออนาคตและกลัวการรับผิดชอบครอบครัว
★ คนรุ่นหลัง 80 หมายถึงใคร
คำตอบที่ถูก: C 80 年代出生的人
พินอิน: 8 0 nián dài chū shēng de rén
คำแปล: คนที่เกิดในทศวรรษ 1980
ข้อ 72
一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突
然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。
三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范
围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为
31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显
示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。
房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年,
很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注
工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围
着“钱”打转转。
专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会
对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。

★ “1980”们无房无车的比例为:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 47.9%
โจทย์/บทอ่าน: 一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突 然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。 三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范 围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为 31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显 示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。 房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年, 很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注 工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围 着“钱”打转转。 专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会 对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。★ “1980”们无房无车的比例为:
พินอิน: yì zhí yǐ lái , “ 8 0 hòu ” zhè ge cí ér dōu hán yǒu nián qīng de wèi dào 。 suí zhe shí jiān de liú shì , wǒ men tū rán fā xiàn , dì yī pī “ 8 0 hòu ” — — 1 9 8 0 nián chū shēng de rén , yǐ jīng bù rù ér lì zhī nián le 。 sān shí ér lì de “ 8 0 hòu ” yuè shōu rù qíng kuàng rú hé ? diào chá xiǎn shì , jiù quán guó fàn wéi lái kàn , “ 1 9 8 0 ” men yuè shōu rù zhǔ yào jí zhōng zài 3 0 0 0 – 5 0 0 0 yuán , bǐ lì wèi 3 1 . 2 % 。 qí cì shì jí zhōng zài 1 5 0 0 – 3 0 0 0 yuán , bǐ lì yě jìn sān chéng 。 diào chá hái xiǎn shì , “ 1 9 8 0 ” men jiāng jìn wǔ chéng wú fáng wú chē , bǐ lì wèi 4 7 . 9 % 。 fáng zi 、 chē zi de yā lì duì yú “ 8 0 hòu ” de yǐng xiǎng yuè lái yuè míng xiǎn 。 qián liǎng nián , hěn shǎo yǒu “ 8 0 hòu ” huì wèi le gōng sī de xīn shuǐ 、 fú lì děng jīn jīn jì jiào , tā men guān zhù gōng zuò huán jìng gèng duō 。 dàn xiàn zài , bù shǎo “ 8 0 hòu ” zài bàn gōng shì lǐ de huà tí jiù shì wéi zhe “ qián ” dǎ zhuàn zhuǎn 。 zhuān jiā rèn wéi , rú guǒ 3 0 suì de “ 8 0 hòu ” xiàn zài zài zhí chǎng shàng hái wú fǎ shōu huò mǎn zú gǎn , tā men huì duì wèi lái shī qù xìn xīn , bìng yīn cǐ hài pà chéng dān jiā tíng zé rèn 。 ★ “ 1 9 8 0 ” men wú fáng wú chē de bǐ lì wèi :
คำแปล: ที่ผ่านมา คำว่า คนรุ่นหลัง 80 มักให้ความรู้สึกว่ายังหนุ่มสาว แต่เมื่อเวลาผ่านไป คนกลุ่มแรกที่เกิดปี 1980 ก็เข้าสู่วัยสามสิบแล้ว จากการสำรวจ รายได้ต่อเดือนของคนเกิดปี 1980 ทั่วประเทศส่วนใหญ่กระจุกอยู่ที่ 3,000-5,000 หยวน คิดเป็น 31.2% รองลงมาคือ 1,500-3,000 หยวน เกือบสามส่วนสิบ อีกทั้งเกือบครึ่งไม่มีทั้งบ้านและรถ คิดเป็น 47.9% แรงกดดันเรื่องบ้านและรถส่งผลชัดขึ้นกับคนรุ่นหลัง 80 เมื่อก่อนพวกเขาไม่ค่อยคิดเล็กคิดน้อยเรื่องเงินเดือนหรือสวัสดิการ แต่ปัจจุบันหัวข้อในออฟฟิศมักวนเวียนอยู่กับเงิน ผู้เชี่ยวชาญเห็นว่า หากอายุ 30 แล้วยังไม่ได้ความพึงพอใจในที่ทำงาน ก็อาจหมดความมั่นใจต่ออนาคตและกลัวการรับผิดชอบครอบครัว
★ สัดส่วนคนเกิดปี 1980 ที่ไม่มีบ้านและรถคือเท่าไร
คำตอบที่ถูก: C 47.9%
พินอิน: 4 7 . 9 %
คำแปล: 47.9%
ข้อ 73
一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突
然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。
三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范
围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为
31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显
示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。
房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年,
很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注
工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围
着“钱”打转转。
专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会
对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。

★ “80后”的压力主要来自哪里?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 收入
โจทย์/บทอ่าน: 一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突 然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。 三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范 围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为 31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显 示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。 房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年, 很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注 工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围 着“钱”打转转。 专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会 对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。★ “80后”的压力主要来自哪里?
พินอิน: yì zhí yǐ lái , “ 8 0 hòu ” zhè ge cí ér dōu hán yǒu nián qīng de wèi dào 。 suí zhe shí jiān de liú shì , wǒ men tū rán fā xiàn , dì yī pī “ 8 0 hòu ” — — 1 9 8 0 nián chū shēng de rén , yǐ jīng bù rù ér lì zhī nián le 。 sān shí ér lì de “ 8 0 hòu ” yuè shōu rù qíng kuàng rú hé ? diào chá xiǎn shì , jiù quán guó fàn wéi lái kàn , “ 1 9 8 0 ” men yuè shōu rù zhǔ yào jí zhōng zài 3 0 0 0 – 5 0 0 0 yuán , bǐ lì wèi 3 1 . 2 % 。 qí cì shì jí zhōng zài 1 5 0 0 – 3 0 0 0 yuán , bǐ lì yě jìn sān chéng 。 diào chá hái xiǎn shì , “ 1 9 8 0 ” men jiāng jìn wǔ chéng wú fáng wú chē , bǐ lì wèi 4 7 . 9 % 。 fáng zi 、 chē zi de yā lì duì yú “ 8 0 hòu ” de yǐng xiǎng yuè lái yuè míng xiǎn 。 qián liǎng nián , hěn shǎo yǒu “ 8 0 hòu ” huì wèi le gōng sī de xīn shuǐ 、 fú lì děng jīn jīn jì jiào , tā men guān zhù gōng zuò huán jìng gèng duō 。 dàn xiàn zài , bù shǎo “ 8 0 hòu ” zài bàn gōng shì lǐ de huà tí jiù shì wéi zhe “ qián ” dǎ zhuàn zhuǎn 。 zhuān jiā rèn wéi , rú guǒ 3 0 suì de “ 8 0 hòu ” xiàn zài zài zhí chǎng shàng hái wú fǎ shōu huò mǎn zú gǎn , tā men huì duì wèi lái shī qù xìn xīn , bìng yīn cǐ hài pà chéng dān jiā tíng zé rèn 。 ★ “ 8 0 hòu ” de yā lì zhǔ yào lái zì nǎ lǐ ?
คำแปล: ที่ผ่านมา คำว่า คนรุ่นหลัง 80 มักให้ความรู้สึกว่ายังหนุ่มสาว แต่เมื่อเวลาผ่านไป คนกลุ่มแรกที่เกิดปี 1980 ก็เข้าสู่วัยสามสิบแล้ว จากการสำรวจ รายได้ต่อเดือนของคนเกิดปี 1980 ทั่วประเทศส่วนใหญ่กระจุกอยู่ที่ 3,000-5,000 หยวน คิดเป็น 31.2% รองลงมาคือ 1,500-3,000 หยวน เกือบสามส่วนสิบ อีกทั้งเกือบครึ่งไม่มีทั้งบ้านและรถ คิดเป็น 47.9% แรงกดดันเรื่องบ้านและรถส่งผลชัดขึ้นกับคนรุ่นหลัง 80 เมื่อก่อนพวกเขาไม่ค่อยคิดเล็กคิดน้อยเรื่องเงินเดือนหรือสวัสดิการ แต่ปัจจุบันหัวข้อในออฟฟิศมักวนเวียนอยู่กับเงิน ผู้เชี่ยวชาญเห็นว่า หากอายุ 30 แล้วยังไม่ได้ความพึงพอใจในที่ทำงาน ก็อาจหมดความมั่นใจต่ออนาคตและกลัวการรับผิดชอบครอบครัว
★ แรงกดดันของคนรุ่นหลัง 80 มาจากที่ใดเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: A 收入
พินอิน: shōu rù
คำแปล: รายได้
ข้อ 74
一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突
然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。
三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范
围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为
31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显
示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。
房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年,
很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注
工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围
着“钱”打转转。
专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会
对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。

★ 下列哪项最适合做上文的标题?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B “80后”的无奈
โจทย์/บทอ่าน: 一直以来,“80 后”这个词儿都含有年轻的味道。随着时间的流逝,我们突 然发现,第一批“80 后”——1980 年出生的人,已经步入而立之年了。 三十而立的“80 后”月收入情况如何?调查显示,就全国范 围来看,“1980”们月收入主要集中在 3000-5000元,比例为 31.2%。其次是集中在 1500-3000元,比例也近三成。调查还显 示,“1980”们将近五成无房无车,比例为 47.9%。 房子、车子的压力对于“80 后”的影响越来越明显。前两年, 很少有“80 后”会为了公司的薪水、福利等斤斤计较,他们关注 工作环境更多。但现在,不少“80 后”在办公室里的话题就是围 着“钱”打转转。 专家认为,如果 30岁的“80 后”现在在职场上还无法收获满足感,他们会 对未来失去信心,并因此害怕承担家庭责任。★ 下列哪项最适合做上文的标题?
พินอิน: yì zhí yǐ lái , “ 8 0 hòu ” zhè ge cí ér dōu hán yǒu nián qīng de wèi dào 。 suí zhe shí jiān de liú shì , wǒ men tū rán fā xiàn , dì yī pī “ 8 0 hòu ” — — 1 9 8 0 nián chū shēng de rén , yǐ jīng bù rù ér lì zhī nián le 。 sān shí ér lì de “ 8 0 hòu ” yuè shōu rù qíng kuàng rú hé ? diào chá xiǎn shì , jiù quán guó fàn wéi lái kàn , “ 1 9 8 0 ” men yuè shōu rù zhǔ yào jí zhōng zài 3 0 0 0 – 5 0 0 0 yuán , bǐ lì wèi 3 1 . 2 % 。 qí cì shì jí zhōng zài 1 5 0 0 – 3 0 0 0 yuán , bǐ lì yě jìn sān chéng 。 diào chá hái xiǎn shì , “ 1 9 8 0 ” men jiāng jìn wǔ chéng wú fáng wú chē , bǐ lì wèi 4 7 . 9 % 。 fáng zi 、 chē zi de yā lì duì yú “ 8 0 hòu ” de yǐng xiǎng yuè lái yuè míng xiǎn 。 qián liǎng nián , hěn shǎo yǒu “ 8 0 hòu ” huì wèi le gōng sī de xīn shuǐ 、 fú lì děng jīn jīn jì jiào , tā men guān zhù gōng zuò huán jìng gèng duō 。 dàn xiàn zài , bù shǎo “ 8 0 hòu ” zài bàn gōng shì lǐ de huà tí jiù shì wéi zhe “ qián ” dǎ zhuàn zhuǎn 。 zhuān jiā rèn wéi , rú guǒ 3 0 suì de “ 8 0 hòu ” xiàn zài zài zhí chǎng shàng hái wú fǎ shōu huò mǎn zú gǎn , tā men huì duì wèi lái shī qù xìn xīn , bìng yīn cǐ hài pà chéng dān jiā tíng zé rèn 。 ★ xià liè nǎ xiàng zuì shì hé zuò shàng wén de biāo tí ?
คำแปล: ที่ผ่านมา คำว่า คนรุ่นหลัง 80 มักให้ความรู้สึกว่ายังหนุ่มสาว แต่เมื่อเวลาผ่านไป คนกลุ่มแรกที่เกิดปี 1980 ก็เข้าสู่วัยสามสิบแล้ว จากการสำรวจ รายได้ต่อเดือนของคนเกิดปี 1980 ทั่วประเทศส่วนใหญ่กระจุกอยู่ที่ 3,000-5,000 หยวน คิดเป็น 31.2% รองลงมาคือ 1,500-3,000 หยวน เกือบสามส่วนสิบ อีกทั้งเกือบครึ่งไม่มีทั้งบ้านและรถ คิดเป็น 47.9% แรงกดดันเรื่องบ้านและรถส่งผลชัดขึ้นกับคนรุ่นหลัง 80 เมื่อก่อนพวกเขาไม่ค่อยคิดเล็กคิดน้อยเรื่องเงินเดือนหรือสวัสดิการ แต่ปัจจุบันหัวข้อในออฟฟิศมักวนเวียนอยู่กับเงิน ผู้เชี่ยวชาญเห็นว่า หากอายุ 30 แล้วยังไม่ได้ความพึงพอใจในที่ทำงาน ก็อาจหมดความมั่นใจต่ออนาคตและกลัวการรับผิดชอบครอบครัว
★ ชื่อเรื่องใดเหมาะกับบทความนี้ที่สุด
คำตอบที่ถูก: B “80后”的无奈
พินอิน: “ 8 0 hòu ” de wú nài
คำแปล: ความจำใจของคนรุ่นหลัง 80
ข้อ 75
这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今
年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。
这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再
一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽
然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。
过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。
工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。
后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽
然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。
这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要,
有工作就好。
春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这
时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化
吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!”
工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。

★ 今年公司怎么样?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 挣的钱不多
โจทย์/บทอ่าน: 这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今 年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。 这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再 一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽 然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。 过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。 工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。 后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽 然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。 这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要, 有工作就好。 春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这 时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化 吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!” 工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。★ 今年公司怎么样?
พินอิน: zhè jǐ nián gōng sī fā zhǎn de hěn bú cuò , měi nián chūn jié qián dū huì fā gěi gōng rén liǎng gè yuè de jiǎng jīn , dàn shì jīn nián gōng sī què méi zhēng dào duō shǎo qián 。 jīng lǐ hěn dān xīn gōng rén men huì shāng xīn 、 shī wàng 。 zhè tiān , tā tū rán xiǎng qǐ xiǎo shí hòu qù mǎi táng : bié de fú wù yuán dōu shì xiān zhuā yī dà bǎ , ná qù chēng , zài yī kē yī kē jiǎn shǎo ; zhǐ yǒu yí gè fú wù yuán , měi cì dōu zhuā bù gòu zhòng liàng , rán hòu yī kē yī kē wǎng shàng jiā 。 suī rán ná dào de táng shì yī yàng de , dàn rén men dōu xǐ huān hòu zhě 。 jīng lǐ xiǎng dào le bàn fǎ 。 guò le liǎng tiān , chuán lái yí gè xiāo xī — — jīn nián gōng sī fā zhǎn bù hǎo , yǒu xiē rén kě néng děi lí kāi gōng sī 。 gōng rén men tīng le zhī hòu dōu kāi shǐ dān xīn , yǐ wéi yào lí kāi de shì zì jǐ 。 hòu lái jīng lǐ xuān bù le yí gè xiāo xī : dà jiā dōu shì yī jiā rén , suī rán gōng sī yǒu kùn nán , dàn bù néng diū diào rèn hé rén , zhǐ shì méi yǒu jiǎng jīn le 。 zhè ge xiāo xī shǐ suǒ yǒu de rén dōu fàng xià le xīn : jiǎng jīn bú zhòng yào , yǒu gōng zuò jiù hǎo 。 chūn jié kuài dào le , gōng rén men dōu zuò le guò gè qióng nián de dǎ suàn 。 zhè shí jīng lǐ tōng zhī kāi huì , gōng rén men yòu dān xīn : “ huì yǒu shén me biàn huà ma ? ” shuí zhī cān jiā huì yì de rén huí lái xīng fèn dì hǎn dào : “ yǒu ! yǒu ! hái shì yǒu jiǎng jīn de ! yí gè yuè de ! ” gōng rén men tīng le , fā chū yī piàn rè liè de huān hū shēng 。 ★ jīn nián gōng sī zěn me yàng ?
คำแปล: หลายปีมานี้บริษัทพัฒนาได้ดีและมักให้โบนัสสองเดือนก่อนตรุษจีน แต่ปีนี้บริษัทหาเงินได้ไม่มาก ผู้จัดการกลัวว่าคนงานจะเสียใจและผิดหวัง เขานึกถึงตอนเด็กที่ซื้อขนม คนขายคนอื่นมักตักมาเยอะแล้วค่อยลดทีละเม็ด แต่มีคนขายคนหนึ่งตักขาดแล้วค่อยเพิ่มทีละเม็ด แม้สุดท้ายได้เท่ากัน แต่คนชอบแบบหลังมากกว่า ผู้จัดการจึงคิดวิธีได้ ต่อมามีข่าวว่าบริษัทปีนี้ไม่ดี บางคนอาจต้องออก คนงานจึงกังวล ต่อมาผู้จัดการประกาศว่าแม้บริษัทลำบาก แต่ทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกัน จะไม่ทิ้งใคร เพียงแต่ไม่มีโบนัส คนงานโล่งใจว่าอย่างน้อยยังมีงาน ก่อนตรุษจีนคนงานเตรียมทำใจว่าจะจนลง แต่เมื่อประชุมกลับมีข่าวว่ายังมีโบนัสหนึ่งเดือน ทุกคนจึงโห่ร้องดีใจ
★ ปีนี้บริษัทเป็นอย่างไร
คำตอบที่ถูก: B 挣的钱不多
พินอิน: zhēng de qián bù duō
คำแปล: หาเงินได้ไม่มาก
ข้อ 76
这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今
年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。
这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再
一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽
然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。
过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。
工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。
后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽
然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。
这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要,
有工作就好。
春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这
时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化
吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!”
工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。

★ 根据经理小时候买糖的情况,可以知道:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 不同的卖糖方法影响人的心情
โจทย์/บทอ่าน: 这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今 年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。 这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再 一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽 然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。 过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。 工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。 后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽 然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。 这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要, 有工作就好。 春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这 时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化 吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!” 工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。★ 根据经理小时候买糖的情况,可以知道:
พินอิน: zhè jǐ nián gōng sī fā zhǎn de hěn bú cuò , měi nián chūn jié qián dū huì fā gěi gōng rén liǎng gè yuè de jiǎng jīn , dàn shì jīn nián gōng sī què méi zhēng dào duō shǎo qián 。 jīng lǐ hěn dān xīn gōng rén men huì shāng xīn 、 shī wàng 。 zhè tiān , tā tū rán xiǎng qǐ xiǎo shí hòu qù mǎi táng : bié de fú wù yuán dōu shì xiān zhuā yī dà bǎ , ná qù chēng , zài yī kē yī kē jiǎn shǎo ; zhǐ yǒu yí gè fú wù yuán , měi cì dōu zhuā bù gòu zhòng liàng , rán hòu yī kē yī kē wǎng shàng jiā 。 suī rán ná dào de táng shì yī yàng de , dàn rén men dōu xǐ huān hòu zhě 。 jīng lǐ xiǎng dào le bàn fǎ 。 guò le liǎng tiān , chuán lái yí gè xiāo xī — — jīn nián gōng sī fā zhǎn bù hǎo , yǒu xiē rén kě néng děi lí kāi gōng sī 。 gōng rén men tīng le zhī hòu dōu kāi shǐ dān xīn , yǐ wéi yào lí kāi de shì zì jǐ 。 hòu lái jīng lǐ xuān bù le yí gè xiāo xī : dà jiā dōu shì yī jiā rén , suī rán gōng sī yǒu kùn nán , dàn bù néng diū diào rèn hé rén , zhǐ shì méi yǒu jiǎng jīn le 。 zhè ge xiāo xī shǐ suǒ yǒu de rén dōu fàng xià le xīn : jiǎng jīn bú zhòng yào , yǒu gōng zuò jiù hǎo 。 chūn jié kuài dào le , gōng rén men dōu zuò le guò gè qióng nián de dǎ suàn 。 zhè shí jīng lǐ tōng zhī kāi huì , gōng rén men yòu dān xīn : “ huì yǒu shén me biàn huà ma ? ” shuí zhī cān jiā huì yì de rén huí lái xīng fèn dì hǎn dào : “ yǒu ! yǒu ! hái shì yǒu jiǎng jīn de ! yí gè yuè de ! ” gōng rén men tīng le , fā chū yī piàn rè liè de huān hū shēng 。 ★ gēn jù jīng lǐ xiǎo shí hòu mǎi táng de qíng kuàng , kě yǐ zhī dào :
คำแปล: หลายปีมานี้บริษัทพัฒนาได้ดีและมักให้โบนัสสองเดือนก่อนตรุษจีน แต่ปีนี้บริษัทหาเงินได้ไม่มาก ผู้จัดการกลัวว่าคนงานจะเสียใจและผิดหวัง เขานึกถึงตอนเด็กที่ซื้อขนม คนขายคนอื่นมักตักมาเยอะแล้วค่อยลดทีละเม็ด แต่มีคนขายคนหนึ่งตักขาดแล้วค่อยเพิ่มทีละเม็ด แม้สุดท้ายได้เท่ากัน แต่คนชอบแบบหลังมากกว่า ผู้จัดการจึงคิดวิธีได้ ต่อมามีข่าวว่าบริษัทปีนี้ไม่ดี บางคนอาจต้องออก คนงานจึงกังวล ต่อมาผู้จัดการประกาศว่าแม้บริษัทลำบาก แต่ทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกัน จะไม่ทิ้งใคร เพียงแต่ไม่มีโบนัส คนงานโล่งใจว่าอย่างน้อยยังมีงาน ก่อนตรุษจีนคนงานเตรียมทำใจว่าจะจนลง แต่เมื่อประชุมกลับมีข่าวว่ายังมีโบนัสหนึ่งเดือน ทุกคนจึงโห่ร้องดีใจ
★ จากเหตุการณ์ซื้อขนมของผู้จัดการรู้อะไรได้
คำตอบที่ถูก: D 不同的卖糖方法影响人的心情
พินอิน: bù tóng de mài táng fāng fǎ yǐng xiǎng rén de xīn qíng
คำแปล: วิธีขายลูกอมต่างกันมีผลต่อความรู้สึกคน
ข้อ 77
这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今
年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。
这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再
一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽
然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。
过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。
工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。
后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽
然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。
这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要,
有工作就好。
春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这
时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化
吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!”
工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。

★ 今年公司的工人:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 得到了一个月的奖金
โจทย์/บทอ่าน: 这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今 年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。 这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再 一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽 然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。 过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。 工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。 后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽 然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。 这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要, 有工作就好。 春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这 时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化 吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!” 工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。★ 今年公司的工人:
พินอิน: zhè jǐ nián gōng sī fā zhǎn de hěn bú cuò , měi nián chūn jié qián dū huì fā gěi gōng rén liǎng gè yuè de jiǎng jīn , dàn shì jīn nián gōng sī què méi zhēng dào duō shǎo qián 。 jīng lǐ hěn dān xīn gōng rén men huì shāng xīn 、 shī wàng 。 zhè tiān , tā tū rán xiǎng qǐ xiǎo shí hòu qù mǎi táng : bié de fú wù yuán dōu shì xiān zhuā yī dà bǎ , ná qù chēng , zài yī kē yī kē jiǎn shǎo ; zhǐ yǒu yí gè fú wù yuán , měi cì dōu zhuā bù gòu zhòng liàng , rán hòu yī kē yī kē wǎng shàng jiā 。 suī rán ná dào de táng shì yī yàng de , dàn rén men dōu xǐ huān hòu zhě 。 jīng lǐ xiǎng dào le bàn fǎ 。 guò le liǎng tiān , chuán lái yí gè xiāo xī — — jīn nián gōng sī fā zhǎn bù hǎo , yǒu xiē rén kě néng děi lí kāi gōng sī 。 gōng rén men tīng le zhī hòu dōu kāi shǐ dān xīn , yǐ wéi yào lí kāi de shì zì jǐ 。 hòu lái jīng lǐ xuān bù le yí gè xiāo xī : dà jiā dōu shì yī jiā rén , suī rán gōng sī yǒu kùn nán , dàn bù néng diū diào rèn hé rén , zhǐ shì méi yǒu jiǎng jīn le 。 zhè ge xiāo xī shǐ suǒ yǒu de rén dōu fàng xià le xīn : jiǎng jīn bú zhòng yào , yǒu gōng zuò jiù hǎo 。 chūn jié kuài dào le , gōng rén men dōu zuò le guò gè qióng nián de dǎ suàn 。 zhè shí jīng lǐ tōng zhī kāi huì , gōng rén men yòu dān xīn : “ huì yǒu shén me biàn huà ma ? ” shuí zhī cān jiā huì yì de rén huí lái xīng fèn dì hǎn dào : “ yǒu ! yǒu ! hái shì yǒu jiǎng jīn de ! yí gè yuè de ! ” gōng rén men tīng le , fā chū yī piàn rè liè de huān hū shēng 。 ★ jīn nián gōng sī de gōng rén :
คำแปล: หลายปีมานี้บริษัทพัฒนาได้ดีและมักให้โบนัสสองเดือนก่อนตรุษจีน แต่ปีนี้บริษัทหาเงินได้ไม่มาก ผู้จัดการกลัวว่าคนงานจะเสียใจและผิดหวัง เขานึกถึงตอนเด็กที่ซื้อขนม คนขายคนอื่นมักตักมาเยอะแล้วค่อยลดทีละเม็ด แต่มีคนขายคนหนึ่งตักขาดแล้วค่อยเพิ่มทีละเม็ด แม้สุดท้ายได้เท่ากัน แต่คนชอบแบบหลังมากกว่า ผู้จัดการจึงคิดวิธีได้ ต่อมามีข่าวว่าบริษัทปีนี้ไม่ดี บางคนอาจต้องออก คนงานจึงกังวล ต่อมาผู้จัดการประกาศว่าแม้บริษัทลำบาก แต่ทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกัน จะไม่ทิ้งใคร เพียงแต่ไม่มีโบนัส คนงานโล่งใจว่าอย่างน้อยยังมีงาน ก่อนตรุษจีนคนงานเตรียมทำใจว่าจะจนลง แต่เมื่อประชุมกลับมีข่าวว่ายังมีโบนัสหนึ่งเดือน ทุกคนจึงโห่ร้องดีใจ
★ ปีนี้คนงานของบริษัทเป็นอย่างไร
คำตอบที่ถูก: D 得到了一个月的奖金
พินอิน: dé dào le yí gè yuè de jiǎng jīn
คำแปล: ได้รับโบนัสหนึ่งเดือน
ข้อ 78
这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今
年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。
这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再
一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽
然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。
过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。
工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。
后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽
然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。
这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要,
有工作就好。
春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这
时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化
吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!”
工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。

★ 关于经理的办法,正确的是:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 使工人得到了安慰
โจทย์/บทอ่าน: 这几年公司发展得很不错,每年春节前都会发给工人两个月的奖金,但是今 年公司却没挣到多少钱。经理很担心工人们会伤心、失望。 这天,他突然想起小时候去买糖:别的服务员都是先抓一大把,拿去称,再 一颗一颗减少;只有一个服务员,每次都抓不够重量,然后一颗一颗往上加。虽 然拿到的糖是一样的,但人们都喜欢后者。经理想到了办法。 过了两天,传来一个消息——今年公司发展不好,有些人可能得离开公司。 工人们听了之后都开始担心,以为要离开的是自己。 后来经理宣布了一个消息:大家都是一家人,虽 然公司有困难,但不能丢掉任何人,只是没有奖金了。 这个消息使所有的人都放下了心:奖金不重要, 有工作就好。 春节快到了,工人们都做了过个穷年的打算。这 时经理通知开会,工人们又担心:“会有什么变化 吗?”谁知参加会议的人回来兴奋地喊道:“有!有!还是有奖金的!一个月的!” 工人们听了,发出一片热烈的欢呼声。★ 关于经理的办法,正确的是:
พินอิน: zhè jǐ nián gōng sī fā zhǎn de hěn bú cuò , měi nián chūn jié qián dū huì fā gěi gōng rén liǎng gè yuè de jiǎng jīn , dàn shì jīn nián gōng sī què méi zhēng dào duō shǎo qián 。 jīng lǐ hěn dān xīn gōng rén men huì shāng xīn 、 shī wàng 。 zhè tiān , tā tū rán xiǎng qǐ xiǎo shí hòu qù mǎi táng : bié de fú wù yuán dōu shì xiān zhuā yī dà bǎ , ná qù chēng , zài yī kē yī kē jiǎn shǎo ; zhǐ yǒu yí gè fú wù yuán , měi cì dōu zhuā bù gòu zhòng liàng , rán hòu yī kē yī kē wǎng shàng jiā 。 suī rán ná dào de táng shì yī yàng de , dàn rén men dōu xǐ huān hòu zhě 。 jīng lǐ xiǎng dào le bàn fǎ 。 guò le liǎng tiān , chuán lái yí gè xiāo xī — — jīn nián gōng sī fā zhǎn bù hǎo , yǒu xiē rén kě néng děi lí kāi gōng sī 。 gōng rén men tīng le zhī hòu dōu kāi shǐ dān xīn , yǐ wéi yào lí kāi de shì zì jǐ 。 hòu lái jīng lǐ xuān bù le yí gè xiāo xī : dà jiā dōu shì yī jiā rén , suī rán gōng sī yǒu kùn nán , dàn bù néng diū diào rèn hé rén , zhǐ shì méi yǒu jiǎng jīn le 。 zhè ge xiāo xī shǐ suǒ yǒu de rén dōu fàng xià le xīn : jiǎng jīn bú zhòng yào , yǒu gōng zuò jiù hǎo 。 chūn jié kuài dào le , gōng rén men dōu zuò le guò gè qióng nián de dǎ suàn 。 zhè shí jīng lǐ tōng zhī kāi huì , gōng rén men yòu dān xīn : “ huì yǒu shén me biàn huà ma ? ” shuí zhī cān jiā huì yì de rén huí lái xīng fèn dì hǎn dào : “ yǒu ! yǒu ! hái shì yǒu jiǎng jīn de ! yí gè yuè de ! ” gōng rén men tīng le , fā chū yī piàn rè liè de huān hū shēng 。 ★ guān yú jīng lǐ de bàn fǎ , zhèng què de shì :
คำแปล: หลายปีมานี้บริษัทพัฒนาได้ดีและมักให้โบนัสสองเดือนก่อนตรุษจีน แต่ปีนี้บริษัทหาเงินได้ไม่มาก ผู้จัดการกลัวว่าคนงานจะเสียใจและผิดหวัง เขานึกถึงตอนเด็กที่ซื้อขนม คนขายคนอื่นมักตักมาเยอะแล้วค่อยลดทีละเม็ด แต่มีคนขายคนหนึ่งตักขาดแล้วค่อยเพิ่มทีละเม็ด แม้สุดท้ายได้เท่ากัน แต่คนชอบแบบหลังมากกว่า ผู้จัดการจึงคิดวิธีได้ ต่อมามีข่าวว่าบริษัทปีนี้ไม่ดี บางคนอาจต้องออก คนงานจึงกังวล ต่อมาผู้จัดการประกาศว่าแม้บริษัทลำบาก แต่ทุกคนเป็นครอบครัวเดียวกัน จะไม่ทิ้งใคร เพียงแต่ไม่มีโบนัส คนงานโล่งใจว่าอย่างน้อยยังมีงาน ก่อนตรุษจีนคนงานเตรียมทำใจว่าจะจนลง แต่เมื่อประชุมกลับมีข่าวว่ายังมีโบนัสหนึ่งเดือน ทุกคนจึงโห่ร้องดีใจ
★ วิธีของผู้จัดการถูกต้องตรงไหน
คำตอบที่ถูก: C 使工人得到了安慰
พินอิน: shǐ gōng rén dé dào le ān wèi
คำแปล: ทำให้คนงานได้รับการปลอบใจ
ข้อ 79
一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事
无成,他决定去找一位智者。
他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说:
“来,你先帮我烧壶开水。”
青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火,
于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内
放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑
出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急
于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。
智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?”
青年想了一会儿,摇了摇头。
智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。”
青年若有所思地点了点头。
智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这
个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以
不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水,
或者先去准备柴。”
青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的
几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。
只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会
半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生
命沸腾起来。

★ 第 2段中画线词语“倾诉”的意思最可能是:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 说出心里话
โจทย์/บทอ่าน: 一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事 无成,他决定去找一位智者。 他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说: “来,你先帮我烧壶开水。” 青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火, 于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内 放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑 出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急 于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。 智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?” 青年想了一会儿,摇了摇头。 智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。” 青年若有所思地点了点头。 智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这 个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以 不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水, 或者先去准备柴。” 青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的 几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。 只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会 半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生 命沸腾起来。★ 第 2段中画线词语“倾诉”的意思最可能是:
พินอิน: yí gè qīng nián dà xué bì yè hòu , céng wèi zì jǐ shù lì le xǔ duō mù biāo , kě shì jǐ nián xià lái , yī rán yī shì wú chéng , tā jué dìng qù zhǎo yī wèi zhì zhě 。 tā zhǎo dào zhì zhě shí , zhì zhě zhèng zài wū lǐ dú shū 。 tā xiàng zhì zhě qīng sù , zhì zhě tīng hòu wēi xiào zhe duì tā shuō : “ lái , nǐ xiān bāng wǒ shāo hú kāi shuǐ 。 ” qīng nián kàn jiàn qiáng jiǎo fàng zhe yī bǎ hěn dà de shuǐ hú , páng biān shì yí gè xiǎo huǒ zào , kě shì méi fā xiàn chái huǒ , yú shì biàn chū qù zhǎo 。 tā zài wài miàn shí le yī xiē kū zhī huí lái , zhuāng mǎn yī hú shuǐ , fàng zài zào tái shàng , zài zào nèi fàng le yī xiē chái biàn shāo le qǐ lái , kě shì yóu yú hú tài dà , nà xiē chái shāo jǐn le , shuǐ yě méi kāi 。 yú shì tā pǎo chū qù jì xù zhǎo chái , huí lái de shí hòu nà hú shuǐ yǐ jīng liáng dé chà bu duō le 。 zhè huí tā xué cōng míng liǎo , méi yǒu jí yú diǎn huǒ , ér shì zài cì chū qù zhǎo le xiē chái , yóu yú chái zhǔn bèi chōng zú , shuǐ bù yī huì er jiù shāo kāi le 。 zhì zhě wèn tā : “ rú guǒ méi yǒu zú gòu de chái , nǐ gāi zěn yàng bǎ shuǐ shāo kāi ? ” qīng nián xiǎng le yī huì er , yáo le yáo tóu 。 zhì zhě shuō : “ rú guǒ nà yàng , jiù bǎ shuǐ hú lǐ de shuǐ dào diào yī xiē 。 ” qīng nián ruò yǒu suǒ sī dì diǎn le diǎn tóu 。 zhì zhě jiē zhe shuō : “ nǐ yī kāi shǐ shù lì le tài duō de mù biāo , jiù xiàng zhè gè dà shuǐ hú zhuāng le tài duō shuǐ yī yàng , ér nǐ yòu méi yǒu zú gòu de chái , suǒ yǐ bù néng bǎ shuǐ shāo kāi , yào xiǎng bǎ shuǐ shāo kāi , nǐ yīng gāi huò zhě dào chū yī xiē shuǐ , huò zhě xiān qù zhǔn bèi chái 。 ” qīng nián huǎng rán dà wù 。 huí qù hòu , tā bǎ jì huà zhōng suǒ liè de mù biāo qù diào le xǔ duō , zhǐ liú xià zuì jìn de jǐ gè , tóng shí lì yòng yè yú shí jiān xué xí gè zhǒng zhuān yè zhī shí 。 jǐ nián hòu , tā de mù biāo jī běn shàng dōu shí xiàn le 。 zhǐ yǒu shān fán jiù jiǎn , cóng zuì jìn de mù biāo kāi shǐ , cái huì yí bù bù zǒu xiàng chéng gōng 。 wàn shì guà huái , zhǐ huì bàn tú ér fèi 。 lìng wài , wǒ men zhǐ yǒu bù duàn dì jiǎn shí “ chái ” , cái néng shǐ rén shēng bù duàn jiā wēn , zuì zhōng ràng shēng mìng fèi téng qǐ lái 。 ★ dì 2 duàn zhōng huà xiàn cí yǔ “ qīng sù ” de yì si zuì kě néng shì :
คำแปล: ชายหนุ่มคนหนึ่งหลังเรียนจบมหาวิทยาลัยเคยตั้งเป้าหมายไว้มากมายให้ตนเอง แต่ผ่านไปหลายปีก็ยังไม่สำเร็จอะไร เขาจึงตัดสินใจไปหาผู้มีปัญญา เมื่อพบผู้มีปัญญา อีกฝ่ายกำลังอ่านหนังสืออยู่ในบ้าน เขาระบายสิ่งที่อยู่ในใจ ผู้มีปัญญาฟังแล้วก็ยิ้มและบอกว่า มาช่วยฉันต้มน้ำสักกาหนึ่งก่อน ชายหนุ่มเห็นกาน้ำใบใหญ่มากอยู่ที่มุมห้อง ข้างๆ มีเตาเล็ก แต่ไม่เห็นฟืน จึงออกไปหา เขาเก็บกิ่งไม้แห้งกลับมา เติมน้ำเต็มกา วางบนเตา ใส่ฟืนบางส่วนแล้วจุดไฟ แต่เพราะกาน้ำใหญ่เกินไป ฟืนเผาหมดแล้วน้ำก็ยังไม่เดือด เขาจึงวิ่งออกไปหาฟืนต่อ เมื่อกลับมา น้ำในกาก็เย็นลงเกือบหมด ครั้งนี้เขาฉลาดขึ้น ไม่รีบจุดไฟ แต่ไปหาฟืนเพิ่มอีกครั้ง เพราะเตรียมฟืนพอ น้ำจึงเดือดในเวลาไม่นาน ผู้มีปัญญาถามว่า ถ้าไม่มีฟืนพอ เธอควรทำอย่างไรให้น้ำเดือด ชายหนุ่มคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วส่ายหน้า ผู้มีปัญญาบอกว่า ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็เทน้ำในกาออกบางส่วน ชายหนุ่มพยักหน้าอย่างครุ่นคิด ผู้มีปัญญาพูดต่อว่า ตอนแรกเธอตั้งเป้าหมายไว้มากเกินไป เหมือนกาน้ำใบใหญ่นี้ที่ใส่น้ำมากเกินไป และเธอก็ไม่มีฟืนพอ จึงต้มน้ำให้เดือดไม่ได้ หากอยากให้น้ำเดือด เธอควรเทน้ำออกบางส่วน หรือไม่ก็ไปเตรียมฟืนก่อน ชายหนุ่มจึงเข้าใจทันที เมื่อกลับไป เขาตัดเป้าหมายจำนวนมากในแผนออก เหลือไว้เพียงเป้าหมายใกล้ๆ ไม่กี่ข้อ พร้อมใช้เวลาว่างเรียนความรู้เฉพาะทางหลายอย่าง หลายปีต่อมา เป้าหมายของเขาโดยพื้นฐานก็สำเร็จทั้งหมด การลดความซับซ้อนและเริ่มจากเป้าหมายใกล้ตัวเท่านั้น จึงจะค่อยๆ เดินไปสู่ความสำเร็จได้ การแบกทุกเรื่องไว้ในใจมีแต่จะล้มเลิกกลางคัน นอกจากนี้ เราต้องเก็บฟืนอย่างต่อเนื่อง จึงจะทำให้ชีวิตค่อยๆ ร้อนขึ้น และสุดท้ายทำให้ชีวิตเดือดพล่านขึ้นมาได้
★ คำว่า 倾诉 ในย่อหน้าที่ 2 น่าจะหมายถึงอะไร
คำตอบที่ถูก: D 说出心里话
พินอิน: shuō chū xīn lǐ huà
คำแปล: พูดสิ่งที่อยู่ในใจ
ข้อ 80
一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事
无成,他决定去找一位智者。
他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说:
“来,你先帮我烧壶开水。”
青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火,
于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内
放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑
出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急
于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。
智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?”
青年想了一会儿,摇了摇头。
智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。”
青年若有所思地点了点头。
智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这
个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以
不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水,
或者先去准备柴。”
青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的
几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。
只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会
半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生
命沸腾起来。

★ 柴不够时,智者建议怎样把水烧开?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 倒掉一些水
โจทย์/บทอ่าน: 一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事 无成,他决定去找一位智者。 他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说: “来,你先帮我烧壶开水。” 青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火, 于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内 放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑 出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急 于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。 智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?” 青年想了一会儿,摇了摇头。 智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。” 青年若有所思地点了点头。 智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这 个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以 不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水, 或者先去准备柴。” 青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的 几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。 只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会 半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生 命沸腾起来。★ 柴不够时,智者建议怎样把水烧开?
พินอิน: yí gè qīng nián dà xué bì yè hòu , céng wèi zì jǐ shù lì le xǔ duō mù biāo , kě shì jǐ nián xià lái , yī rán yī shì wú chéng , tā jué dìng qù zhǎo yī wèi zhì zhě 。 tā zhǎo dào zhì zhě shí , zhì zhě zhèng zài wū lǐ dú shū 。 tā xiàng zhì zhě qīng sù , zhì zhě tīng hòu wēi xiào zhe duì tā shuō : “ lái , nǐ xiān bāng wǒ shāo hú kāi shuǐ 。 ” qīng nián kàn jiàn qiáng jiǎo fàng zhe yī bǎ hěn dà de shuǐ hú , páng biān shì yí gè xiǎo huǒ zào , kě shì méi fā xiàn chái huǒ , yú shì biàn chū qù zhǎo 。 tā zài wài miàn shí le yī xiē kū zhī huí lái , zhuāng mǎn yī hú shuǐ , fàng zài zào tái shàng , zài zào nèi fàng le yī xiē chái biàn shāo le qǐ lái , kě shì yóu yú hú tài dà , nà xiē chái shāo jǐn le , shuǐ yě méi kāi 。 yú shì tā pǎo chū qù jì xù zhǎo chái , huí lái de shí hòu nà hú shuǐ yǐ jīng liáng dé chà bu duō le 。 zhè huí tā xué cōng míng liǎo , méi yǒu jí yú diǎn huǒ , ér shì zài cì chū qù zhǎo le xiē chái , yóu yú chái zhǔn bèi chōng zú , shuǐ bù yī huì er jiù shāo kāi le 。 zhì zhě wèn tā : “ rú guǒ méi yǒu zú gòu de chái , nǐ gāi zěn yàng bǎ shuǐ shāo kāi ? ” qīng nián xiǎng le yī huì er , yáo le yáo tóu 。 zhì zhě shuō : “ rú guǒ nà yàng , jiù bǎ shuǐ hú lǐ de shuǐ dào diào yī xiē 。 ” qīng nián ruò yǒu suǒ sī dì diǎn le diǎn tóu 。 zhì zhě jiē zhe shuō : “ nǐ yī kāi shǐ shù lì le tài duō de mù biāo , jiù xiàng zhè gè dà shuǐ hú zhuāng le tài duō shuǐ yī yàng , ér nǐ yòu méi yǒu zú gòu de chái , suǒ yǐ bù néng bǎ shuǐ shāo kāi , yào xiǎng bǎ shuǐ shāo kāi , nǐ yīng gāi huò zhě dào chū yī xiē shuǐ , huò zhě xiān qù zhǔn bèi chái 。 ” qīng nián huǎng rán dà wù 。 huí qù hòu , tā bǎ jì huà zhōng suǒ liè de mù biāo qù diào le xǔ duō , zhǐ liú xià zuì jìn de jǐ gè , tóng shí lì yòng yè yú shí jiān xué xí gè zhǒng zhuān yè zhī shí 。 jǐ nián hòu , tā de mù biāo jī běn shàng dōu shí xiàn le 。 zhǐ yǒu shān fán jiù jiǎn , cóng zuì jìn de mù biāo kāi shǐ , cái huì yí bù bù zǒu xiàng chéng gōng 。 wàn shì guà huái , zhǐ huì bàn tú ér fèi 。 lìng wài , wǒ men zhǐ yǒu bù duàn dì jiǎn shí “ chái ” , cái néng shǐ rén shēng bù duàn jiā wēn , zuì zhōng ràng shēng mìng fèi téng qǐ lái 。 ★ chái bù gòu shí , zhì zhě jiàn yì zěn yàng bǎ shuǐ shāo kāi ?
คำแปล: ชายหนุ่มคนหนึ่งหลังเรียนจบมหาวิทยาลัยเคยตั้งเป้าหมายไว้มากมายให้ตนเอง แต่ผ่านไปหลายปีก็ยังไม่สำเร็จอะไร เขาจึงตัดสินใจไปหาผู้มีปัญญา เมื่อพบผู้มีปัญญา อีกฝ่ายกำลังอ่านหนังสืออยู่ในบ้าน เขาระบายสิ่งที่อยู่ในใจ ผู้มีปัญญาฟังแล้วก็ยิ้มและบอกว่า มาช่วยฉันต้มน้ำสักกาหนึ่งก่อน ชายหนุ่มเห็นกาน้ำใบใหญ่มากอยู่ที่มุมห้อง ข้างๆ มีเตาเล็ก แต่ไม่เห็นฟืน จึงออกไปหา เขาเก็บกิ่งไม้แห้งกลับมา เติมน้ำเต็มกา วางบนเตา ใส่ฟืนบางส่วนแล้วจุดไฟ แต่เพราะกาน้ำใหญ่เกินไป ฟืนเผาหมดแล้วน้ำก็ยังไม่เดือด เขาจึงวิ่งออกไปหาฟืนต่อ เมื่อกลับมา น้ำในกาก็เย็นลงเกือบหมด ครั้งนี้เขาฉลาดขึ้น ไม่รีบจุดไฟ แต่ไปหาฟืนเพิ่มอีกครั้ง เพราะเตรียมฟืนพอ น้ำจึงเดือดในเวลาไม่นาน ผู้มีปัญญาถามว่า ถ้าไม่มีฟืนพอ เธอควรทำอย่างไรให้น้ำเดือด ชายหนุ่มคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วส่ายหน้า ผู้มีปัญญาบอกว่า ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็เทน้ำในกาออกบางส่วน ชายหนุ่มพยักหน้าอย่างครุ่นคิด ผู้มีปัญญาพูดต่อว่า ตอนแรกเธอตั้งเป้าหมายไว้มากเกินไป เหมือนกาน้ำใบใหญ่นี้ที่ใส่น้ำมากเกินไป และเธอก็ไม่มีฟืนพอ จึงต้มน้ำให้เดือดไม่ได้ หากอยากให้น้ำเดือด เธอควรเทน้ำออกบางส่วน หรือไม่ก็ไปเตรียมฟืนก่อน ชายหนุ่มจึงเข้าใจทันที เมื่อกลับไป เขาตัดเป้าหมายจำนวนมากในแผนออก เหลือไว้เพียงเป้าหมายใกล้ๆ ไม่กี่ข้อ พร้อมใช้เวลาว่างเรียนความรู้เฉพาะทางหลายอย่าง หลายปีต่อมา เป้าหมายของเขาโดยพื้นฐานก็สำเร็จทั้งหมด การลดความซับซ้อนและเริ่มจากเป้าหมายใกล้ตัวเท่านั้น จึงจะค่อยๆ เดินไปสู่ความสำเร็จได้ การแบกทุกเรื่องไว้ในใจมีแต่จะล้มเลิกกลางคัน นอกจากนี้ เราต้องเก็บฟืนอย่างต่อเนื่อง จึงจะทำให้ชีวิตค่อยๆ ร้อนขึ้น และสุดท้ายทำให้ชีวิตเดือดพล่านขึ้นมาได้
★ เมื่อฟืนไม่พอ ผู้มีปัญญาแนะนำให้ต้มน้ำอย่างไร
คำตอบที่ถูก: B 倒掉一些水
พินอิน: dào diào yī xiē shuǐ
คำแปล: เทน้ำออกบางส่วน
ข้อ 81
一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事
无成,他决定去找一位智者。
他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说:
“来,你先帮我烧壶开水。”
青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火,
于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内
放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑
出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急
于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。
智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?”
青年想了一会儿,摇了摇头。
智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。”
青年若有所思地点了点头。
智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这
个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以
不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水,
或者先去准备柴。”
青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的
几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。
只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会
半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生
命沸腾起来。

★ 关于那个青年,可以知道什么?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 改变了过去的做法
โจทย์/บทอ่าน: 一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事 无成,他决定去找一位智者。 他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说: “来,你先帮我烧壶开水。” 青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火, 于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内 放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑 出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急 于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。 智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?” 青年想了一会儿,摇了摇头。 智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。” 青年若有所思地点了点头。 智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这 个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以 不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水, 或者先去准备柴。” 青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的 几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。 只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会 半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生 命沸腾起来。★ 关于那个青年,可以知道什么?
พินอิน: yí gè qīng nián dà xué bì yè hòu , céng wèi zì jǐ shù lì le xǔ duō mù biāo , kě shì jǐ nián xià lái , yī rán yī shì wú chéng , tā jué dìng qù zhǎo yī wèi zhì zhě 。 tā zhǎo dào zhì zhě shí , zhì zhě zhèng zài wū lǐ dú shū 。 tā xiàng zhì zhě qīng sù , zhì zhě tīng hòu wēi xiào zhe duì tā shuō : “ lái , nǐ xiān bāng wǒ shāo hú kāi shuǐ 。 ” qīng nián kàn jiàn qiáng jiǎo fàng zhe yī bǎ hěn dà de shuǐ hú , páng biān shì yí gè xiǎo huǒ zào , kě shì méi fā xiàn chái huǒ , yú shì biàn chū qù zhǎo 。 tā zài wài miàn shí le yī xiē kū zhī huí lái , zhuāng mǎn yī hú shuǐ , fàng zài zào tái shàng , zài zào nèi fàng le yī xiē chái biàn shāo le qǐ lái , kě shì yóu yú hú tài dà , nà xiē chái shāo jǐn le , shuǐ yě méi kāi 。 yú shì tā pǎo chū qù jì xù zhǎo chái , huí lái de shí hòu nà hú shuǐ yǐ jīng liáng dé chà bu duō le 。 zhè huí tā xué cōng míng liǎo , méi yǒu jí yú diǎn huǒ , ér shì zài cì chū qù zhǎo le xiē chái , yóu yú chái zhǔn bèi chōng zú , shuǐ bù yī huì er jiù shāo kāi le 。 zhì zhě wèn tā : “ rú guǒ méi yǒu zú gòu de chái , nǐ gāi zěn yàng bǎ shuǐ shāo kāi ? ” qīng nián xiǎng le yī huì er , yáo le yáo tóu 。 zhì zhě shuō : “ rú guǒ nà yàng , jiù bǎ shuǐ hú lǐ de shuǐ dào diào yī xiē 。 ” qīng nián ruò yǒu suǒ sī dì diǎn le diǎn tóu 。 zhì zhě jiē zhe shuō : “ nǐ yī kāi shǐ shù lì le tài duō de mù biāo , jiù xiàng zhè gè dà shuǐ hú zhuāng le tài duō shuǐ yī yàng , ér nǐ yòu méi yǒu zú gòu de chái , suǒ yǐ bù néng bǎ shuǐ shāo kāi , yào xiǎng bǎ shuǐ shāo kāi , nǐ yīng gāi huò zhě dào chū yī xiē shuǐ , huò zhě xiān qù zhǔn bèi chái 。 ” qīng nián huǎng rán dà wù 。 huí qù hòu , tā bǎ jì huà zhōng suǒ liè de mù biāo qù diào le xǔ duō , zhǐ liú xià zuì jìn de jǐ gè , tóng shí lì yòng yè yú shí jiān xué xí gè zhǒng zhuān yè zhī shí 。 jǐ nián hòu , tā de mù biāo jī běn shàng dōu shí xiàn le 。 zhǐ yǒu shān fán jiù jiǎn , cóng zuì jìn de mù biāo kāi shǐ , cái huì yí bù bù zǒu xiàng chéng gōng 。 wàn shì guà huái , zhǐ huì bàn tú ér fèi 。 lìng wài , wǒ men zhǐ yǒu bù duàn dì jiǎn shí “ chái ” , cái néng shǐ rén shēng bù duàn jiā wēn , zuì zhōng ràng shēng mìng fèi téng qǐ lái 。 ★ guān yú nà ge qīng nián , kě yǐ zhī dào shén me ?
คำแปล: ชายหนุ่มคนหนึ่งหลังเรียนจบมหาวิทยาลัยเคยตั้งเป้าหมายไว้มากมายให้ตนเอง แต่ผ่านไปหลายปีก็ยังไม่สำเร็จอะไร เขาจึงตัดสินใจไปหาผู้มีปัญญา เมื่อพบผู้มีปัญญา อีกฝ่ายกำลังอ่านหนังสืออยู่ในบ้าน เขาระบายสิ่งที่อยู่ในใจ ผู้มีปัญญาฟังแล้วก็ยิ้มและบอกว่า มาช่วยฉันต้มน้ำสักกาหนึ่งก่อน ชายหนุ่มเห็นกาน้ำใบใหญ่มากอยู่ที่มุมห้อง ข้างๆ มีเตาเล็ก แต่ไม่เห็นฟืน จึงออกไปหา เขาเก็บกิ่งไม้แห้งกลับมา เติมน้ำเต็มกา วางบนเตา ใส่ฟืนบางส่วนแล้วจุดไฟ แต่เพราะกาน้ำใหญ่เกินไป ฟืนเผาหมดแล้วน้ำก็ยังไม่เดือด เขาจึงวิ่งออกไปหาฟืนต่อ เมื่อกลับมา น้ำในกาก็เย็นลงเกือบหมด ครั้งนี้เขาฉลาดขึ้น ไม่รีบจุดไฟ แต่ไปหาฟืนเพิ่มอีกครั้ง เพราะเตรียมฟืนพอ น้ำจึงเดือดในเวลาไม่นาน ผู้มีปัญญาถามว่า ถ้าไม่มีฟืนพอ เธอควรทำอย่างไรให้น้ำเดือด ชายหนุ่มคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วส่ายหน้า ผู้มีปัญญาบอกว่า ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็เทน้ำในกาออกบางส่วน ชายหนุ่มพยักหน้าอย่างครุ่นคิด ผู้มีปัญญาพูดต่อว่า ตอนแรกเธอตั้งเป้าหมายไว้มากเกินไป เหมือนกาน้ำใบใหญ่นี้ที่ใส่น้ำมากเกินไป และเธอก็ไม่มีฟืนพอ จึงต้มน้ำให้เดือดไม่ได้ หากอยากให้น้ำเดือด เธอควรเทน้ำออกบางส่วน หรือไม่ก็ไปเตรียมฟืนก่อน ชายหนุ่มจึงเข้าใจทันที เมื่อกลับไป เขาตัดเป้าหมายจำนวนมากในแผนออก เหลือไว้เพียงเป้าหมายใกล้ๆ ไม่กี่ข้อ พร้อมใช้เวลาว่างเรียนความรู้เฉพาะทางหลายอย่าง หลายปีต่อมา เป้าหมายของเขาโดยพื้นฐานก็สำเร็จทั้งหมด การลดความซับซ้อนและเริ่มจากเป้าหมายใกล้ตัวเท่านั้น จึงจะค่อยๆ เดินไปสู่ความสำเร็จได้ การแบกทุกเรื่องไว้ในใจมีแต่จะล้มเลิกกลางคัน นอกจากนี้ เราต้องเก็บฟืนอย่างต่อเนื่อง จึงจะทำให้ชีวิตค่อยๆ ร้อนขึ้น และสุดท้ายทำให้ชีวิตเดือดพล่านขึ้นมาได้
★ เกี่ยวกับชายหนุ่มคนนั้น รู้อะไรได้
คำตอบที่ถูก: D 改变了过去的做法
พินอิน: gǎi biàn le guò qù de zuò fǎ
คำแปล: เปลี่ยนวิธีทำแบบเดิม
ข้อ 82
一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事
无成,他决定去找一位智者。
他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说:
“来,你先帮我烧壶开水。”
青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火,
于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内
放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑
出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急
于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。
智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?”
青年想了一会儿,摇了摇头。
智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。”
青年若有所思地点了点头。
智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这
个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以
不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水,
或者先去准备柴。”
青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的
几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。
只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会
半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生
命沸腾起来。

★ 上文主要想告诉我们什么?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 目标要实际
โจทย์/บทอ่าน: 一个青年大学毕业后,曾为自己树立了许多目标,可是几年下来,依然一事 无成,他决定去找一位智者。 他找到智者时,智者正在屋里读书。他向智者倾诉,智者听后微笑着对他说: “来,你先帮我烧壶开水。” 青年看见墙角放着一把很大的水壶,旁边是一个小火灶,可是没发现柴火, 于是便出去找。他在外面拾了一些枯枝回来,装满一壶水,放在灶台上,在灶内 放了一些柴便烧了起来,可是由于壶太大,那些柴烧尽了,水也没开。于是他跑 出去继续找柴,回来的时候那壶水已经凉得差不多了。这回他学聪明了,没有急 于点火,而是再次出去找了些柴,由于柴准备充足,水不一会儿就烧开了。 智者问他:“如果没有足够的柴,你该怎样把水烧开?” 青年想了一会儿,摇了摇头。 智者说:“如果那样,就把水壶里的水倒掉一些。” 青年若有所思地点了点头。 智者接着说:“你一开始树立了太多的目标,就像这 个大水壶装了太多水一样,而你又没有足够的柴,所以 不能把水烧开,要想把水烧开,你应该或者倒出一些水, 或者先去准备柴。” 青年恍然大悟。回去后,他把计划中所列的目标去掉了许多,只留下最近的 几个,同时利用业余时间学习各种专业知识。几年后,他的目标基本上都实现了。 只有删繁就简,从最近的目标开始,才会一步步走向成功。万事挂怀,只会 半途而废。另外,我们只有不断地捡拾“柴”,才能使人生不断加温,最终让生 命沸腾起来。★ 上文主要想告诉我们什么?
พินอิน: yí gè qīng nián dà xué bì yè hòu , céng wèi zì jǐ shù lì le xǔ duō mù biāo , kě shì jǐ nián xià lái , yī rán yī shì wú chéng , tā jué dìng qù zhǎo yī wèi zhì zhě 。 tā zhǎo dào zhì zhě shí , zhì zhě zhèng zài wū lǐ dú shū 。 tā xiàng zhì zhě qīng sù , zhì zhě tīng hòu wēi xiào zhe duì tā shuō : “ lái , nǐ xiān bāng wǒ shāo hú kāi shuǐ 。 ” qīng nián kàn jiàn qiáng jiǎo fàng zhe yī bǎ hěn dà de shuǐ hú , páng biān shì yí gè xiǎo huǒ zào , kě shì méi fā xiàn chái huǒ , yú shì biàn chū qù zhǎo 。 tā zài wài miàn shí le yī xiē kū zhī huí lái , zhuāng mǎn yī hú shuǐ , fàng zài zào tái shàng , zài zào nèi fàng le yī xiē chái biàn shāo le qǐ lái , kě shì yóu yú hú tài dà , nà xiē chái shāo jǐn le , shuǐ yě méi kāi 。 yú shì tā pǎo chū qù jì xù zhǎo chái , huí lái de shí hòu nà hú shuǐ yǐ jīng liáng dé chà bu duō le 。 zhè huí tā xué cōng míng liǎo , méi yǒu jí yú diǎn huǒ , ér shì zài cì chū qù zhǎo le xiē chái , yóu yú chái zhǔn bèi chōng zú , shuǐ bù yī huì er jiù shāo kāi le 。 zhì zhě wèn tā : “ rú guǒ méi yǒu zú gòu de chái , nǐ gāi zěn yàng bǎ shuǐ shāo kāi ? ” qīng nián xiǎng le yī huì er , yáo le yáo tóu 。 zhì zhě shuō : “ rú guǒ nà yàng , jiù bǎ shuǐ hú lǐ de shuǐ dào diào yī xiē 。 ” qīng nián ruò yǒu suǒ sī dì diǎn le diǎn tóu 。 zhì zhě jiē zhe shuō : “ nǐ yī kāi shǐ shù lì le tài duō de mù biāo , jiù xiàng zhè gè dà shuǐ hú zhuāng le tài duō shuǐ yī yàng , ér nǐ yòu méi yǒu zú gòu de chái , suǒ yǐ bù néng bǎ shuǐ shāo kāi , yào xiǎng bǎ shuǐ shāo kāi , nǐ yīng gāi huò zhě dào chū yī xiē shuǐ , huò zhě xiān qù zhǔn bèi chái 。 ” qīng nián huǎng rán dà wù 。 huí qù hòu , tā bǎ jì huà zhōng suǒ liè de mù biāo qù diào le xǔ duō , zhǐ liú xià zuì jìn de jǐ gè , tóng shí lì yòng yè yú shí jiān xué xí gè zhǒng zhuān yè zhī shí 。 jǐ nián hòu , tā de mù biāo jī běn shàng dōu shí xiàn le 。 zhǐ yǒu shān fán jiù jiǎn , cóng zuì jìn de mù biāo kāi shǐ , cái huì yí bù bù zǒu xiàng chéng gōng 。 wàn shì guà huái , zhǐ huì bàn tú ér fèi 。 lìng wài , wǒ men zhǐ yǒu bù duàn dì jiǎn shí “ chái ” , cái néng shǐ rén shēng bù duàn jiā wēn , zuì zhōng ràng shēng mìng fèi téng qǐ lái 。 ★ shàng wén zhǔ yào xiǎng gào sù wǒ men shén me ?
คำแปล: ชายหนุ่มคนหนึ่งหลังเรียนจบมหาวิทยาลัยเคยตั้งเป้าหมายไว้มากมายให้ตนเอง แต่ผ่านไปหลายปีก็ยังไม่สำเร็จอะไร เขาจึงตัดสินใจไปหาผู้มีปัญญา เมื่อพบผู้มีปัญญา อีกฝ่ายกำลังอ่านหนังสืออยู่ในบ้าน เขาระบายสิ่งที่อยู่ในใจ ผู้มีปัญญาฟังแล้วก็ยิ้มและบอกว่า มาช่วยฉันต้มน้ำสักกาหนึ่งก่อน ชายหนุ่มเห็นกาน้ำใบใหญ่มากอยู่ที่มุมห้อง ข้างๆ มีเตาเล็ก แต่ไม่เห็นฟืน จึงออกไปหา เขาเก็บกิ่งไม้แห้งกลับมา เติมน้ำเต็มกา วางบนเตา ใส่ฟืนบางส่วนแล้วจุดไฟ แต่เพราะกาน้ำใหญ่เกินไป ฟืนเผาหมดแล้วน้ำก็ยังไม่เดือด เขาจึงวิ่งออกไปหาฟืนต่อ เมื่อกลับมา น้ำในกาก็เย็นลงเกือบหมด ครั้งนี้เขาฉลาดขึ้น ไม่รีบจุดไฟ แต่ไปหาฟืนเพิ่มอีกครั้ง เพราะเตรียมฟืนพอ น้ำจึงเดือดในเวลาไม่นาน ผู้มีปัญญาถามว่า ถ้าไม่มีฟืนพอ เธอควรทำอย่างไรให้น้ำเดือด ชายหนุ่มคิดอยู่ครู่หนึ่งแล้วส่ายหน้า ผู้มีปัญญาบอกว่า ถ้าเป็นอย่างนั้น ก็เทน้ำในกาออกบางส่วน ชายหนุ่มพยักหน้าอย่างครุ่นคิด ผู้มีปัญญาพูดต่อว่า ตอนแรกเธอตั้งเป้าหมายไว้มากเกินไป เหมือนกาน้ำใบใหญ่นี้ที่ใส่น้ำมากเกินไป และเธอก็ไม่มีฟืนพอ จึงต้มน้ำให้เดือดไม่ได้ หากอยากให้น้ำเดือด เธอควรเทน้ำออกบางส่วน หรือไม่ก็ไปเตรียมฟืนก่อน ชายหนุ่มจึงเข้าใจทันที เมื่อกลับไป เขาตัดเป้าหมายจำนวนมากในแผนออก เหลือไว้เพียงเป้าหมายใกล้ๆ ไม่กี่ข้อ พร้อมใช้เวลาว่างเรียนความรู้เฉพาะทางหลายอย่าง หลายปีต่อมา เป้าหมายของเขาโดยพื้นฐานก็สำเร็จทั้งหมด การลดความซับซ้อนและเริ่มจากเป้าหมายใกล้ตัวเท่านั้น จึงจะค่อยๆ เดินไปสู่ความสำเร็จได้ การแบกทุกเรื่องไว้ในใจมีแต่จะล้มเลิกกลางคัน นอกจากนี้ เราต้องเก็บฟืนอย่างต่อเนื่อง จึงจะทำให้ชีวิตค่อยๆ ร้อนขึ้น และสุดท้ายทำให้ชีวิตเดือดพล่านขึ้นมาได้
★ บทอ่านนี้ต้องการบอกอะไรเราเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: A 目标要实际
พินอิน: mù biāo yào shí jì
คำแปล: เป้าหมายต้องเป็นจริงและเหมาะกับกำลังของตน
ข้อ 83
电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活,
但电视也给我们带来了很多坏处。
第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了
家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、
欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看
书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学
习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我
们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重
不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看
电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了
眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那
里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。
总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也
带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。

★ 为什么看电视会影响家庭感情?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 交流减少
โจทย์/บทอ่าน: 电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活, 但电视也给我们带来了很多坏处。 第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了 家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、 欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看 书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学 习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我 们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重 不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看 电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了 眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那 里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。 总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也 带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。★ 为什么看电视会影响家庭感情?
พินอิน: diàn shì dài gěi wǒ men xǔ duō kuài lè , shǐ wǒ men xué dào le hěn duō zhī shí , fēng fù le wǒ men de wén huà shēng huó , dàn diàn shì yě gěi wǒ men dài lái le hěn duō huài chù 。 dì yī , diàn shì shǐ wǒ men de jiā tíng quē shǎo le gǎn qíng , zài jiā lǐ , wǒ men guò duō dì kàn diàn shì , hū shì le jiā tíng chéng yuán zhī jiān de jiāo liú , shǐ jiā tíng quē shǎo le dà jiā zài yì qǐ liáo tiān 、 huān lè de shí jiān 。 dì èr , diàn shì shǐ wǒ men huā qù le hěn duō kě yǐ yòng lái kàn shū 、 xué xí de shí jiān , nà xiē tè bié xǐ huān kàn diàn shì de hái zi , huì duì xué xí shī qù xìng qù , dǎo zhì xué xí chéng jì xià jiàng 。 dì sān , diàn shì huì shāng hài wǒ men de shēn tǐ , xǔ duō rén kàn diàn shì kàn dào hěn wǎn , měi tiān shuì mián shí jiān yán zhòng bù zú , bù dàn yǐng xiǎng gōng zuò , ér qiě yǐng xiǎng shēn tǐ jiàn kāng , zhǎng shí jiān dì kàn diàn shì hái huì duì yǎn jīng chǎn shēng yǐng xiǎng , hěn duō rén yīn wèi kàn diàn shì ér dài shàng le yǎn jìng 。 dì sì , kàn diàn shì shǐ wǒ men jiǎn shǎo le shè huì huó dòng , yǒu le diàn shì , wǒ men bù zài xǐ huān dào péng yǒu nà lǐ qù , hěn duō rén kào dāi zài jiā lǐ ān ān wěn wěn dì kàn diàn shì lái dù guò shí jiān 。 zǒng zhī , diàn shì dài gěi wǒ men zhī shí hé yú lè , tā dài gěi wǒ men de kuài lè shì zhǔ yào de 。 dàn tóng shí tā yě dài lái le yí dìng de wēi hài , zhòng yào de shì wǒ men zěn yàng lái chōng fèn lì yòng diàn shì , zěn yàng lái kàn diàn shì 。 ★ wèi shén me kàn diàn shì huì yǐng xiǎng jiā tíng gǎn qíng ?
คำแปล: โทรทัศน์นำความสุขมาให้เรา ช่วยให้เรียนรู้ความรู้มากมายและทำให้ชีวิตวัฒนธรรมสมบูรณ์ขึ้น แต่โทรทัศน์ก็มีข้อเสียหลายอย่าง หนึ่ง ทำให้ครอบครัวขาดความรู้สึกผูกพัน เพราะดูโทรทัศน์มากเกินไปจนละเลยการสื่อสารในครอบครัว สอง ใช้เวลาที่ควรอ่านหนังสือหรือเรียน เด็กที่ชอบดูมากอาจหมดความสนใจต่อการเรียนและผลการเรียนตก สาม ทำร้ายสุขภาพ เพราะดูจนดึก พักผ่อนไม่พอ กระทบงานและร่างกาย อีกทั้งดูนานทำให้สายตาเสีย สี่ ลดกิจกรรมทางสังคม เพราะผู้คนเลือกอยู่บ้านดูโทรทัศน์แทนการไปพบเพื่อน โดยรวม โทรทัศน์ให้ความรู้และความบันเทิง ความสุขเป็นด้านหลัก แต่ก็มีอันตรายบางส่วน สิ่งสำคัญคือใช้และดูอย่างไรให้เหมาะสม
★ ทำไมการดูโทรทัศน์จึงกระทบความรู้สึกในครอบครัว
คำตอบที่ถูก: A 交流减少
พินอิน: jiāo liú jiǎn shǎo
คำแปล: การสื่อสารลดลง
ข้อ 84
电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活,
但电视也给我们带来了很多坏处。
第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了
家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、
欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看
书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学
习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我
们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重
不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看
电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了
眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那
里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。
总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也
带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。

★ 根据上文,下列哪项正确?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 电视给人们带来了快乐
โจทย์/บทอ่าน: 电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活, 但电视也给我们带来了很多坏处。 第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了 家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、 欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看 书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学 习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我 们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重 不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看 电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了 眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那 里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。 总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也 带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。★ 根据上文,下列哪项正确?
พินอิน: diàn shì dài gěi wǒ men xǔ duō kuài lè , shǐ wǒ men xué dào le hěn duō zhī shí , fēng fù le wǒ men de wén huà shēng huó , dàn diàn shì yě gěi wǒ men dài lái le hěn duō huài chù 。 dì yī , diàn shì shǐ wǒ men de jiā tíng quē shǎo le gǎn qíng , zài jiā lǐ , wǒ men guò duō dì kàn diàn shì , hū shì le jiā tíng chéng yuán zhī jiān de jiāo liú , shǐ jiā tíng quē shǎo le dà jiā zài yì qǐ liáo tiān 、 huān lè de shí jiān 。 dì èr , diàn shì shǐ wǒ men huā qù le hěn duō kě yǐ yòng lái kàn shū 、 xué xí de shí jiān , nà xiē tè bié xǐ huān kàn diàn shì de hái zi , huì duì xué xí shī qù xìng qù , dǎo zhì xué xí chéng jì xià jiàng 。 dì sān , diàn shì huì shāng hài wǒ men de shēn tǐ , xǔ duō rén kàn diàn shì kàn dào hěn wǎn , měi tiān shuì mián shí jiān yán zhòng bù zú , bù dàn yǐng xiǎng gōng zuò , ér qiě yǐng xiǎng shēn tǐ jiàn kāng , zhǎng shí jiān dì kàn diàn shì hái huì duì yǎn jīng chǎn shēng yǐng xiǎng , hěn duō rén yīn wèi kàn diàn shì ér dài shàng le yǎn jìng 。 dì sì , kàn diàn shì shǐ wǒ men jiǎn shǎo le shè huì huó dòng , yǒu le diàn shì , wǒ men bù zài xǐ huān dào péng yǒu nà lǐ qù , hěn duō rén kào dāi zài jiā lǐ ān ān wěn wěn dì kàn diàn shì lái dù guò shí jiān 。 zǒng zhī , diàn shì dài gěi wǒ men zhī shí hé yú lè , tā dài gěi wǒ men de kuài lè shì zhǔ yào de 。 dàn tóng shí tā yě dài lái le yí dìng de wēi hài , zhòng yào de shì wǒ men zěn yàng lái chōng fèn lì yòng diàn shì , zěn yàng lái kàn diàn shì 。 ★ gēn jù shàng wén , xià liè nǎ xiàng zhèng què ?
คำแปล: โทรทัศน์นำความสุขมาให้เรา ช่วยให้เรียนรู้ความรู้มากมายและทำให้ชีวิตวัฒนธรรมสมบูรณ์ขึ้น แต่โทรทัศน์ก็มีข้อเสียหลายอย่าง หนึ่ง ทำให้ครอบครัวขาดความรู้สึกผูกพัน เพราะดูโทรทัศน์มากเกินไปจนละเลยการสื่อสารในครอบครัว สอง ใช้เวลาที่ควรอ่านหนังสือหรือเรียน เด็กที่ชอบดูมากอาจหมดความสนใจต่อการเรียนและผลการเรียนตก สาม ทำร้ายสุขภาพ เพราะดูจนดึก พักผ่อนไม่พอ กระทบงานและร่างกาย อีกทั้งดูนานทำให้สายตาเสีย สี่ ลดกิจกรรมทางสังคม เพราะผู้คนเลือกอยู่บ้านดูโทรทัศน์แทนการไปพบเพื่อน โดยรวม โทรทัศน์ให้ความรู้และความบันเทิง ความสุขเป็นด้านหลัก แต่ก็มีอันตรายบางส่วน สิ่งสำคัญคือใช้และดูอย่างไรให้เหมาะสม
★ จากบทอ่าน ข้อใดถูกต้อง
คำตอบที่ถูก: D 电视给人们带来了快乐
พินอิน: diàn shì gěi rén men dài lái le kuài lè
คำแปล: โทรทัศน์นำความสุขมาให้ผู้คน
ข้อ 85
电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活,
但电视也给我们带来了很多坏处。
第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了
家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、
欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看
书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学
习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我
们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重
不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看
电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了
眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那
里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。
总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也
带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。

★ 关于看电视,作者认为:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 可以丰富人们的知识
โจทย์/บทอ่าน: 电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活, 但电视也给我们带来了很多坏处。 第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了 家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、 欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看 书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学 习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我 们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重 不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看 电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了 眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那 里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。 总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也 带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。★ 关于看电视,作者认为:
พินอิน: diàn shì dài gěi wǒ men xǔ duō kuài lè , shǐ wǒ men xué dào le hěn duō zhī shí , fēng fù le wǒ men de wén huà shēng huó , dàn diàn shì yě gěi wǒ men dài lái le hěn duō huài chù 。 dì yī , diàn shì shǐ wǒ men de jiā tíng quē shǎo le gǎn qíng , zài jiā lǐ , wǒ men guò duō dì kàn diàn shì , hū shì le jiā tíng chéng yuán zhī jiān de jiāo liú , shǐ jiā tíng quē shǎo le dà jiā zài yì qǐ liáo tiān 、 huān lè de shí jiān 。 dì èr , diàn shì shǐ wǒ men huā qù le hěn duō kě yǐ yòng lái kàn shū 、 xué xí de shí jiān , nà xiē tè bié xǐ huān kàn diàn shì de hái zi , huì duì xué xí shī qù xìng qù , dǎo zhì xué xí chéng jì xià jiàng 。 dì sān , diàn shì huì shāng hài wǒ men de shēn tǐ , xǔ duō rén kàn diàn shì kàn dào hěn wǎn , měi tiān shuì mián shí jiān yán zhòng bù zú , bù dàn yǐng xiǎng gōng zuò , ér qiě yǐng xiǎng shēn tǐ jiàn kāng , zhǎng shí jiān dì kàn diàn shì hái huì duì yǎn jīng chǎn shēng yǐng xiǎng , hěn duō rén yīn wèi kàn diàn shì ér dài shàng le yǎn jìng 。 dì sì , kàn diàn shì shǐ wǒ men jiǎn shǎo le shè huì huó dòng , yǒu le diàn shì , wǒ men bù zài xǐ huān dào péng yǒu nà lǐ qù , hěn duō rén kào dāi zài jiā lǐ ān ān wěn wěn dì kàn diàn shì lái dù guò shí jiān 。 zǒng zhī , diàn shì dài gěi wǒ men zhī shí hé yú lè , tā dài gěi wǒ men de kuài lè shì zhǔ yào de 。 dàn tóng shí tā yě dài lái le yí dìng de wēi hài , zhòng yào de shì wǒ men zěn yàng lái chōng fèn lì yòng diàn shì , zěn yàng lái kàn diàn shì 。 ★ guān yú kàn diàn shì , zuò zhě rèn wéi :
คำแปล: โทรทัศน์นำความสุขมาให้เรา ช่วยให้เรียนรู้ความรู้มากมายและทำให้ชีวิตวัฒนธรรมสมบูรณ์ขึ้น แต่โทรทัศน์ก็มีข้อเสียหลายอย่าง หนึ่ง ทำให้ครอบครัวขาดความรู้สึกผูกพัน เพราะดูโทรทัศน์มากเกินไปจนละเลยการสื่อสารในครอบครัว สอง ใช้เวลาที่ควรอ่านหนังสือหรือเรียน เด็กที่ชอบดูมากอาจหมดความสนใจต่อการเรียนและผลการเรียนตก สาม ทำร้ายสุขภาพ เพราะดูจนดึก พักผ่อนไม่พอ กระทบงานและร่างกาย อีกทั้งดูนานทำให้สายตาเสีย สี่ ลดกิจกรรมทางสังคม เพราะผู้คนเลือกอยู่บ้านดูโทรทัศน์แทนการไปพบเพื่อน โดยรวม โทรทัศน์ให้ความรู้และความบันเทิง ความสุขเป็นด้านหลัก แต่ก็มีอันตรายบางส่วน สิ่งสำคัญคือใช้และดูอย่างไรให้เหมาะสม
★ เกี่ยวกับการดูโทรทัศน์ ผู้เขียนเห็นว่าอย่างไร
คำตอบที่ถูก: D 可以丰富人们的知识
พินอิน: kě yǐ fēng fù rén men de zhī shí
คำแปล: ช่วยเพิ่มพูนความรู้ของผู้คน
ข้อ 86
电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活,
但电视也给我们带来了很多坏处。
第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了
家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、
欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看
书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学
习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我
们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重
不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看
电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了
眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那
里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。
总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也
带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。

★ 上文主要介绍的是:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: A 电视带来的问题
โจทย์/บทอ่าน: 电视带给我们许多快乐,使我们学到了很多知识,丰富了我们的文化生活, 但电视也给我们带来了很多坏处。 第一,电视使我们的家庭缺少了感情,在家里,我们过多地看电视,忽视了 家庭成员之间的交流,使家庭缺少了大家在一起聊天、 欢乐的时间。第二,电视使我们花去了很多可以用来看 书、学习的时间,那些特别喜欢看电视的孩子,会对学 习失去兴趣,导致学习成绩下降。第三,电视会伤害我 们的身体,许多人看电视看到很晚,每天睡眠时间严重 不足,不但影响工作,而且影响身体健康,长时间地看 电视还会对眼睛产生影响,很多人因为看电视而戴上了 眼镜。第四,看电视使我们减少了社会活动,有了电视,我们不再喜欢到朋友那 里去,很多人靠呆在家里安安稳稳地看电视来度过时间。 总之,电视带给我们知识和娱乐,它带给我们的快乐是主要的。但同时它也 带来了一定的危害,重要的是我们怎样来充分利用电视,怎样来看电视。★ 上文主要介绍的是:
พินอิน: diàn shì dài gěi wǒ men xǔ duō kuài lè , shǐ wǒ men xué dào le hěn duō zhī shí , fēng fù le wǒ men de wén huà shēng huó , dàn diàn shì yě gěi wǒ men dài lái le hěn duō huài chù 。 dì yī , diàn shì shǐ wǒ men de jiā tíng quē shǎo le gǎn qíng , zài jiā lǐ , wǒ men guò duō dì kàn diàn shì , hū shì le jiā tíng chéng yuán zhī jiān de jiāo liú , shǐ jiā tíng quē shǎo le dà jiā zài yì qǐ liáo tiān 、 huān lè de shí jiān 。 dì èr , diàn shì shǐ wǒ men huā qù le hěn duō kě yǐ yòng lái kàn shū 、 xué xí de shí jiān , nà xiē tè bié xǐ huān kàn diàn shì de hái zi , huì duì xué xí shī qù xìng qù , dǎo zhì xué xí chéng jì xià jiàng 。 dì sān , diàn shì huì shāng hài wǒ men de shēn tǐ , xǔ duō rén kàn diàn shì kàn dào hěn wǎn , měi tiān shuì mián shí jiān yán zhòng bù zú , bù dàn yǐng xiǎng gōng zuò , ér qiě yǐng xiǎng shēn tǐ jiàn kāng , zhǎng shí jiān dì kàn diàn shì hái huì duì yǎn jīng chǎn shēng yǐng xiǎng , hěn duō rén yīn wèi kàn diàn shì ér dài shàng le yǎn jìng 。 dì sì , kàn diàn shì shǐ wǒ men jiǎn shǎo le shè huì huó dòng , yǒu le diàn shì , wǒ men bù zài xǐ huān dào péng yǒu nà lǐ qù , hěn duō rén kào dāi zài jiā lǐ ān ān wěn wěn dì kàn diàn shì lái dù guò shí jiān 。 zǒng zhī , diàn shì dài gěi wǒ men zhī shí hé yú lè , tā dài gěi wǒ men de kuài lè shì zhǔ yào de 。 dàn tóng shí tā yě dài lái le yí dìng de wēi hài , zhòng yào de shì wǒ men zěn yàng lái chōng fèn lì yòng diàn shì , zěn yàng lái kàn diàn shì 。 ★ shàng wén zhǔ yào jiè shào de shì :
คำแปล: โทรทัศน์นำความสุขมาให้เรา ช่วยให้เรียนรู้ความรู้มากมายและทำให้ชีวิตวัฒนธรรมสมบูรณ์ขึ้น แต่โทรทัศน์ก็มีข้อเสียหลายอย่าง หนึ่ง ทำให้ครอบครัวขาดความรู้สึกผูกพัน เพราะดูโทรทัศน์มากเกินไปจนละเลยการสื่อสารในครอบครัว สอง ใช้เวลาที่ควรอ่านหนังสือหรือเรียน เด็กที่ชอบดูมากอาจหมดความสนใจต่อการเรียนและผลการเรียนตก สาม ทำร้ายสุขภาพ เพราะดูจนดึก พักผ่อนไม่พอ กระทบงานและร่างกาย อีกทั้งดูนานทำให้สายตาเสีย สี่ ลดกิจกรรมทางสังคม เพราะผู้คนเลือกอยู่บ้านดูโทรทัศน์แทนการไปพบเพื่อน โดยรวม โทรทัศน์ให้ความรู้และความบันเทิง ความสุขเป็นด้านหลัก แต่ก็มีอันตรายบางส่วน สิ่งสำคัญคือใช้และดูอย่างไรให้เหมาะสม
★ บทอ่านนี้กล่าวถึงเรื่องอะไรเป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: A 电视带来的问题
พินอิน: diàn shì dài lái de wèn tí
คำแปล: ปัญหาที่โทรทัศน์นำมา
ข้อ 87
每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机,
还有一位主人——无人不知的百万富翁。
这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂
的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒
店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司
机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你
为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。”
“先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只
得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。”
百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为
你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。”
几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒
店,重新回到公园的凳子上了。
百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳
子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店
里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响
了我的睡眠!”

★ 百万富翁为什么对那个穷人感兴趣?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 每天看着那个酒店
โจทย์/บทอ่าน: 每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机, 还有一位主人——无人不知的百万富翁。 这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂 的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒 店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司 机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你 为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。” “先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只 得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。” 百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为 你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。” 几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒 店,重新回到公园的凳子上了。 百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳 子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店 里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响 了我的睡眠!”★ 百万富翁为什么对那个穷人感兴趣?
พินอิน: měi tiān shàng wǔ 1 1 diǎn , dū huì yǒu yī liàng gāo jí xiǎo qì chē chuān guò shì zhōng xīn gōng yuán 。 chē lǐ chú le sī jī , hái yǒu yī wèi zhǔ rén — — wú rén bù zhī de bǎi wàn fù wēng 。 zhè wèi bǎi wàn fù wēng fā xiàn : měi tiān shàng wǔ dōu yǒu yī wèi yī zhuó pò làn de rén zuò zài gōng yuán de dèng zi shàng , yī dòng bù dòng dì kàn zhe tā zhù de jiǔ diàn 。 yǒu yī tiān , bǎi wàn fù wēng duì zhè ge rén chǎn shēng le xìng qù , tā ràng sī jī tíng xià chē , zǒu dào nà rén miàn qián shuō : “ qǐng yuán liàng , wǒ bù míng bái nǐ wèi shén me měi tiān shàng wǔ dōu zài zhè ér kàn wǒ zhù de jiǔ diàn 。 ” “ xiān shēng , ” qióng rén shuō , “ wǒ méi qián , méi jiā , méi zhù zhái , zhǐ dé shuì zài zhè tiáo zhǎng dèng shàng , bù guò , měi tiān wǎn shàng wǒ dōu mèng dào zhù jìn le zhè jiā jiǔ diàn 。 ” bǎi wàn fù wēng jué de hěn yǒu qù , yú shì duì nà rén shuō : “ jīn tiān wǎn shàng wǒ jiù ràng nǐ rú yuàn yǐ cháng 。 wǒ wèi nǐ zài jiǔ diàn dìng yī jiān zuì hǎo de fáng jiān , bìng zhī fù yí gè yuè fáng fèi 。 ” jǐ tiān hòu , bǎi wàn fù wēng xiǎng qù wèn nà rén shì fǒu jué de mǎn yì 。 rán ér , tā fā xiàn nà rén yǐ bān chū le jiǔ diàn , chóng xīn huí dào gōng yuán de dèng zi shàng le 。 bǎi wàn fù wēng lái dào gōng yuán , wèn qióng rén wéi shén me yào zhè yàng zuò , qióng rén huí dá dào : “ yí dàn wǒ shuì zài dèng zi shàng , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ shuì zài nà zuò háo huá de jiǔ diàn lǐ , zhēn shì miào bù kě yán ; kě yí dàn wǒ shuì zài jiǔ diàn lǐ , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ yòu huí dào le lěng bīng bīng de dèng zi shàng , zhè mèng zhēn shì kě pà jí le , yǐ zhì wán quán yǐng xiǎng le wǒ de shuì mián ! ” ★ bǎi wàn fù wēng wèi shén me duì nà ge qióng rén gǎn xìng qù ?
คำแปล: ทุกวันตอน 11 โมงเช้า รถยนต์หรูจะวิ่งผ่านสวนกลางเมือง ในรถมีคนขับและเจ้าของซึ่งเป็นเศรษฐีชื่อดัง เศรษฐีพบว่าทุกเช้ามีชายยากจนแต่งตัวขาดรุ่งริ่งนั่งนิ่งบนม้านั่งในสวนและมองโรงแรมที่เขาพัก วันหนึ่งเขาสนใจจึงหยุดรถไปถาม ชายยากจนบอกว่าเขาไม่มีเงิน ไม่มีบ้าน ต้องนอนบนม้านั่ง แต่ทุกคืนฝันว่าได้พักในโรงแรมนั้น เศรษฐีเห็นว่าน่าสนใจ จึงจองห้องที่ดีที่สุดให้เขาหนึ่งเดือนและจ่ายเงินให้ หลายวันต่อมาเศรษฐีไปถามความพอใจ แต่พบว่าเขาย้ายกลับมานอนม้านั่ง ชายยากจนตอบว่าเมื่อเขานอนบนม้านั่ง เขาฝันว่าได้นอนในโรงแรมหรู ซึ่งวิเศษมาก แต่เมื่อเขานอนในโรงแรม กลับฝันว่าตัวเองกลับมานอนม้านั่งเย็นๆ ความฝันนั้นน่ากลัวจนกระทบการนอน
★ ทำไมเศรษฐีจึงสนใจชายยากจนคนนั้น
คำตอบที่ถูก: C 每天看着那个酒店
พินอิน: měi tiān kàn zhe nà ge jiǔ diàn
คำแปล: มองโรงแรมนั้นทุกวัน
ข้อ 88
每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机,
还有一位主人——无人不知的百万富翁。
这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂
的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒
店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司
机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你
为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。”
“先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只
得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。”
百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为
你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。”
几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒
店,重新回到公园的凳子上了。
百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳
子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店
里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响
了我的睡眠!”

★ 富翁为那个穷人做什么了?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: D 付了一个月房费
โจทย์/บทอ่าน: 每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机, 还有一位主人——无人不知的百万富翁。 这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂 的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒 店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司 机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你 为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。” “先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只 得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。” 百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为 你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。” 几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒 店,重新回到公园的凳子上了。 百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳 子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店 里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响 了我的睡眠!”★ 富翁为那个穷人做什么了?
พินอิน: měi tiān shàng wǔ 1 1 diǎn , dū huì yǒu yī liàng gāo jí xiǎo qì chē chuān guò shì zhōng xīn gōng yuán 。 chē lǐ chú le sī jī , hái yǒu yī wèi zhǔ rén — — wú rén bù zhī de bǎi wàn fù wēng 。 zhè wèi bǎi wàn fù wēng fā xiàn : měi tiān shàng wǔ dōu yǒu yī wèi yī zhuó pò làn de rén zuò zài gōng yuán de dèng zi shàng , yī dòng bù dòng dì kàn zhe tā zhù de jiǔ diàn 。 yǒu yī tiān , bǎi wàn fù wēng duì zhè ge rén chǎn shēng le xìng qù , tā ràng sī jī tíng xià chē , zǒu dào nà rén miàn qián shuō : “ qǐng yuán liàng , wǒ bù míng bái nǐ wèi shén me měi tiān shàng wǔ dōu zài zhè ér kàn wǒ zhù de jiǔ diàn 。 ” “ xiān shēng , ” qióng rén shuō , “ wǒ méi qián , méi jiā , méi zhù zhái , zhǐ dé shuì zài zhè tiáo zhǎng dèng shàng , bù guò , měi tiān wǎn shàng wǒ dōu mèng dào zhù jìn le zhè jiā jiǔ diàn 。 ” bǎi wàn fù wēng jué de hěn yǒu qù , yú shì duì nà rén shuō : “ jīn tiān wǎn shàng wǒ jiù ràng nǐ rú yuàn yǐ cháng 。 wǒ wèi nǐ zài jiǔ diàn dìng yī jiān zuì hǎo de fáng jiān , bìng zhī fù yí gè yuè fáng fèi 。 ” jǐ tiān hòu , bǎi wàn fù wēng xiǎng qù wèn nà rén shì fǒu jué de mǎn yì 。 rán ér , tā fā xiàn nà rén yǐ bān chū le jiǔ diàn , chóng xīn huí dào gōng yuán de dèng zi shàng le 。 bǎi wàn fù wēng lái dào gōng yuán , wèn qióng rén wéi shén me yào zhè yàng zuò , qióng rén huí dá dào : “ yí dàn wǒ shuì zài dèng zi shàng , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ shuì zài nà zuò háo huá de jiǔ diàn lǐ , zhēn shì miào bù kě yán ; kě yí dàn wǒ shuì zài jiǔ diàn lǐ , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ yòu huí dào le lěng bīng bīng de dèng zi shàng , zhè mèng zhēn shì kě pà jí le , yǐ zhì wán quán yǐng xiǎng le wǒ de shuì mián ! ” ★ fù wēng wèi nà ge qióng rén zuò shén me le ?
คำแปล: ทุกวันตอน 11 โมงเช้า รถยนต์หรูจะวิ่งผ่านสวนกลางเมือง ในรถมีคนขับและเจ้าของซึ่งเป็นเศรษฐีชื่อดัง เศรษฐีพบว่าทุกเช้ามีชายยากจนแต่งตัวขาดรุ่งริ่งนั่งนิ่งบนม้านั่งในสวนและมองโรงแรมที่เขาพัก วันหนึ่งเขาสนใจจึงหยุดรถไปถาม ชายยากจนบอกว่าเขาไม่มีเงิน ไม่มีบ้าน ต้องนอนบนม้านั่ง แต่ทุกคืนฝันว่าได้พักในโรงแรมนั้น เศรษฐีเห็นว่าน่าสนใจ จึงจองห้องที่ดีที่สุดให้เขาหนึ่งเดือนและจ่ายเงินให้ หลายวันต่อมาเศรษฐีไปถามความพอใจ แต่พบว่าเขาย้ายกลับมานอนม้านั่ง ชายยากจนตอบว่าเมื่อเขานอนบนม้านั่ง เขาฝันว่าได้นอนในโรงแรมหรู ซึ่งวิเศษมาก แต่เมื่อเขานอนในโรงแรม กลับฝันว่าตัวเองกลับมานอนม้านั่งเย็นๆ ความฝันนั้นน่ากลัวจนกระทบการนอน
★ เศรษฐีทำอะไรให้ชายยากจน
คำตอบที่ถูก: D 付了一个月房费
พินอิน: fù le yí gè yuè fáng fèi
คำแปล: จ่ายค่าห้องหนึ่งเดือน
ข้อ 89
每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机,
还有一位主人——无人不知的百万富翁。
这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂
的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒
店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司
机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你
为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。”
“先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只
得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。”
百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为
你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。”
几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒
店,重新回到公园的凳子上了。
百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳
子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店
里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响
了我的睡眠!”

★ 穷人觉得住酒店怎么样?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: C 不如睡长凳
โจทย์/บทอ่าน: 每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机, 还有一位主人——无人不知的百万富翁。 这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂 的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒 店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司 机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你 为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。” “先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只 得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。” 百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为 你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。” 几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒 店,重新回到公园的凳子上了。 百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳 子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店 里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响 了我的睡眠!”★ 穷人觉得住酒店怎么样?
พินอิน: měi tiān shàng wǔ 1 1 diǎn , dū huì yǒu yī liàng gāo jí xiǎo qì chē chuān guò shì zhōng xīn gōng yuán 。 chē lǐ chú le sī jī , hái yǒu yī wèi zhǔ rén — — wú rén bù zhī de bǎi wàn fù wēng 。 zhè wèi bǎi wàn fù wēng fā xiàn : měi tiān shàng wǔ dōu yǒu yī wèi yī zhuó pò làn de rén zuò zài gōng yuán de dèng zi shàng , yī dòng bù dòng dì kàn zhe tā zhù de jiǔ diàn 。 yǒu yī tiān , bǎi wàn fù wēng duì zhè ge rén chǎn shēng le xìng qù , tā ràng sī jī tíng xià chē , zǒu dào nà rén miàn qián shuō : “ qǐng yuán liàng , wǒ bù míng bái nǐ wèi shén me měi tiān shàng wǔ dōu zài zhè ér kàn wǒ zhù de jiǔ diàn 。 ” “ xiān shēng , ” qióng rén shuō , “ wǒ méi qián , méi jiā , méi zhù zhái , zhǐ dé shuì zài zhè tiáo zhǎng dèng shàng , bù guò , měi tiān wǎn shàng wǒ dōu mèng dào zhù jìn le zhè jiā jiǔ diàn 。 ” bǎi wàn fù wēng jué de hěn yǒu qù , yú shì duì nà rén shuō : “ jīn tiān wǎn shàng wǒ jiù ràng nǐ rú yuàn yǐ cháng 。 wǒ wèi nǐ zài jiǔ diàn dìng yī jiān zuì hǎo de fáng jiān , bìng zhī fù yí gè yuè fáng fèi 。 ” jǐ tiān hòu , bǎi wàn fù wēng xiǎng qù wèn nà rén shì fǒu jué de mǎn yì 。 rán ér , tā fā xiàn nà rén yǐ bān chū le jiǔ diàn , chóng xīn huí dào gōng yuán de dèng zi shàng le 。 bǎi wàn fù wēng lái dào gōng yuán , wèn qióng rén wéi shén me yào zhè yàng zuò , qióng rén huí dá dào : “ yí dàn wǒ shuì zài dèng zi shàng , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ shuì zài nà zuò háo huá de jiǔ diàn lǐ , zhēn shì miào bù kě yán ; kě yí dàn wǒ shuì zài jiǔ diàn lǐ , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ yòu huí dào le lěng bīng bīng de dèng zi shàng , zhè mèng zhēn shì kě pà jí le , yǐ zhì wán quán yǐng xiǎng le wǒ de shuì mián ! ” ★ qióng rén jué de zhù jiǔ diàn zěn me yàng ?
คำแปล: ทุกวันตอน 11 โมงเช้า รถยนต์หรูจะวิ่งผ่านสวนกลางเมือง ในรถมีคนขับและเจ้าของซึ่งเป็นเศรษฐีชื่อดัง เศรษฐีพบว่าทุกเช้ามีชายยากจนแต่งตัวขาดรุ่งริ่งนั่งนิ่งบนม้านั่งในสวนและมองโรงแรมที่เขาพัก วันหนึ่งเขาสนใจจึงหยุดรถไปถาม ชายยากจนบอกว่าเขาไม่มีเงิน ไม่มีบ้าน ต้องนอนบนม้านั่ง แต่ทุกคืนฝันว่าได้พักในโรงแรมนั้น เศรษฐีเห็นว่าน่าสนใจ จึงจองห้องที่ดีที่สุดให้เขาหนึ่งเดือนและจ่ายเงินให้ หลายวันต่อมาเศรษฐีไปถามความพอใจ แต่พบว่าเขาย้ายกลับมานอนม้านั่ง ชายยากจนตอบว่าเมื่อเขานอนบนม้านั่ง เขาฝันว่าได้นอนในโรงแรมหรู ซึ่งวิเศษมาก แต่เมื่อเขานอนในโรงแรม กลับฝันว่าตัวเองกลับมานอนม้านั่งเย็นๆ ความฝันนั้นน่ากลัวจนกระทบการนอน
★ ชายยากจนรู้สึกว่าการอยู่โรงแรมเป็นอย่างไร
คำตอบที่ถูก: C 不如睡长凳
พินอิน: bù rú shuì zhǎng dèng
คำแปล: ไม่ดีเท่านอนบนม้านั่ง
ข้อ 90
每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机,
还有一位主人——无人不知的百万富翁。
这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂
的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒
店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司
机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你
为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。”
“先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只
得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。”
百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为
你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。”
几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒
店,重新回到公园的凳子上了。
百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳
子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店
里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响
了我的睡眠!”

★ 穷人离开了酒店,是因为:
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: B 睡眠不好
โจทย์/บทอ่าน: 每天上午 11点,都会有一辆高级小汽车穿过市中心公园。车里除了司机, 还有一位主人——无人不知的百万富翁。 这位百万富翁发现:每天上午都有一位衣着破烂 的人坐在公园的凳子上 ,一动不动地 看着他住的酒 店。有一天,百万富翁对这个人产生了兴趣,他让司 机停下车,走到那人面前说:“请原谅,我不明白你 为什么每天上午都在这儿看我住的酒店。” “先生,”穷人说,“我没钱,没家,没住宅,只 得睡在这条长凳上,不过,每天晚上我都梦到住进了这家酒店。” 百万富翁觉得很有趣,于是对那人说:“今天晚上我就让你如愿以偿。我为 你在酒店订一间最好的房间,并支付一个月房费。” 几天后,百万富翁想去问那人是否觉得满意。然而,他发现那人已搬出了酒 店,重新回到公园的凳子上了。 百万富翁来到公园,问穷人为什么要这样做,穷人回答道:“一旦我睡在凳 子上,我就梦见自己睡在那座豪华的酒店里,真是妙不可言;可一旦我睡在酒店 里,我就梦见自己又回到了冷冰冰的凳子上,这梦真是可怕极了,以致完全影响 了我的睡眠!”★ 穷人离开了酒店,是因为:
พินอิน: měi tiān shàng wǔ 1 1 diǎn , dū huì yǒu yī liàng gāo jí xiǎo qì chē chuān guò shì zhōng xīn gōng yuán 。 chē lǐ chú le sī jī , hái yǒu yī wèi zhǔ rén — — wú rén bù zhī de bǎi wàn fù wēng 。 zhè wèi bǎi wàn fù wēng fā xiàn : měi tiān shàng wǔ dōu yǒu yī wèi yī zhuó pò làn de rén zuò zài gōng yuán de dèng zi shàng , yī dòng bù dòng dì kàn zhe tā zhù de jiǔ diàn 。 yǒu yī tiān , bǎi wàn fù wēng duì zhè ge rén chǎn shēng le xìng qù , tā ràng sī jī tíng xià chē , zǒu dào nà rén miàn qián shuō : “ qǐng yuán liàng , wǒ bù míng bái nǐ wèi shén me měi tiān shàng wǔ dōu zài zhè ér kàn wǒ zhù de jiǔ diàn 。 ” “ xiān shēng , ” qióng rén shuō , “ wǒ méi qián , méi jiā , méi zhù zhái , zhǐ dé shuì zài zhè tiáo zhǎng dèng shàng , bù guò , měi tiān wǎn shàng wǒ dōu mèng dào zhù jìn le zhè jiā jiǔ diàn 。 ” bǎi wàn fù wēng jué de hěn yǒu qù , yú shì duì nà rén shuō : “ jīn tiān wǎn shàng wǒ jiù ràng nǐ rú yuàn yǐ cháng 。 wǒ wèi nǐ zài jiǔ diàn dìng yī jiān zuì hǎo de fáng jiān , bìng zhī fù yí gè yuè fáng fèi 。 ” jǐ tiān hòu , bǎi wàn fù wēng xiǎng qù wèn nà rén shì fǒu jué de mǎn yì 。 rán ér , tā fā xiàn nà rén yǐ bān chū le jiǔ diàn , chóng xīn huí dào gōng yuán de dèng zi shàng le 。 bǎi wàn fù wēng lái dào gōng yuán , wèn qióng rén wéi shén me yào zhè yàng zuò , qióng rén huí dá dào : “ yí dàn wǒ shuì zài dèng zi shàng , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ shuì zài nà zuò háo huá de jiǔ diàn lǐ , zhēn shì miào bù kě yán ; kě yí dàn wǒ shuì zài jiǔ diàn lǐ , wǒ jiù mèng jiàn zì jǐ yòu huí dào le lěng bīng bīng de dèng zi shàng , zhè mèng zhēn shì kě pà jí le , yǐ zhì wán quán yǐng xiǎng le wǒ de shuì mián ! ” ★ qióng rén lí kāi le jiǔ diàn , shì yīn wèi :
คำแปล: ทุกวันตอน 11 โมงเช้า รถยนต์หรูจะวิ่งผ่านสวนกลางเมือง ในรถมีคนขับและเจ้าของซึ่งเป็นเศรษฐีชื่อดัง เศรษฐีพบว่าทุกเช้ามีชายยากจนแต่งตัวขาดรุ่งริ่งนั่งนิ่งบนม้านั่งในสวนและมองโรงแรมที่เขาพัก วันหนึ่งเขาสนใจจึงหยุดรถไปถาม ชายยากจนบอกว่าเขาไม่มีเงิน ไม่มีบ้าน ต้องนอนบนม้านั่ง แต่ทุกคืนฝันว่าได้พักในโรงแรมนั้น เศรษฐีเห็นว่าน่าสนใจ จึงจองห้องที่ดีที่สุดให้เขาหนึ่งเดือนและจ่ายเงินให้ หลายวันต่อมาเศรษฐีไปถามความพอใจ แต่พบว่าเขาย้ายกลับมานอนม้านั่ง ชายยากจนตอบว่าเมื่อเขานอนบนม้านั่ง เขาฝันว่าได้นอนในโรงแรมหรู ซึ่งวิเศษมาก แต่เมื่อเขานอนในโรงแรม กลับฝันว่าตัวเองกลับมานอนม้านั่งเย็นๆ ความฝันนั้นน่ากลัวจนกระทบการนอน
★ ชายยากจนออกจากโรงแรมเพราะอะไร
คำตอบที่ถูก: B 睡眠不好
พินอิน: shuì mián bù hǎo
คำแปล: นอนไม่ดี
เขียน ส่วนที่ 1: เรียงคำให้เป็นประโยค
ตัวอย่าง
ตัวอย่าง ไม่คิดคะแนน
第 91-98 题:完成句子。
例如:发表 这篇论文 什么时候 是 的
这篇论文是什么时候发表的?
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 这篇论文是什么时候发表的?
โจทย์ตัวอย่าง: 第 91-98 题:完成句子。例如:发表 这篇论文 什么时候 是 的
พินอิน: dì 9 1 – 9 8 tí : wán chéng jù zi 。 lì rú : fā biǎo zhè piān lùn wén shén me shí hòu shì de
คำแปล: ข้อ 91-98: เรียงคำให้เป็นประโยค ตัวอย่าง: เผยแพร่, วิทยานิพนธ์ฉบับนี้, เมื่อไร, เป็น, 的
คำตอบตัวอย่าง: 这篇论文是什么时候发表的?
พินอิน: zhè piān lùn wén shì shén me shí hòu fā biǎo de ?
คำแปล: วิทยานิพนธ์ฉบับนี้เผยแพร่เมื่อไร
ข้อ 91
七大奇迹 / 长城 / 是 / 世界 / 之一
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 长城是世界七大奇迹之一。
โจทย์/บทอ่าน: 七大奇迹 / 长城 / 是 / 世界 / 之一
พินอิน: qī dà qí jì / cháng chéng / shì / shì jiè / zhī yī
คำแปล: คำที่ให้มา: เจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ / กำแพงเมืองจีน / เป็น / โลก / หนึ่งใน
คำตอบที่ถูก: 长城是世界七大奇迹之一。
พินอิน: cháng chéng shì shì jiè qī dà qí jì zhī yī 。
คำแปล: กำแพงเมืองจีนเป็นหนึ่งในเจ็ดสิ่งมหัศจรรย์ของโลก
ข้อ 92
一直 / 班主任家的 / 占线 / 电话
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 班主任家的电话一直占线。
โจทย์/บทอ่าน: 一直 / 班主任家的 / 占线 / 电话
พินอิน: yì zhí / bān zhǔ rèn jiā de / zhàn xiàn / diàn huà
คำแปล: คำที่ให้มา: ตลอด / บ้านครูประจำชั้น / สายไม่ว่าง / โทรศัพท์
คำตอบที่ถูก: 班主任家的电话一直占线。
พินอิน: bān zhǔ rèn jiā de diàn huà yì zhí zhàn xiàn 。
คำแปล: โทรศัพท์บ้านครูประจำชั้นสายไม่ว่างตลอด
ข้อ 93
中老年消费者 / 这种产品 / 针对 / 主要
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 这种产品主要针对中老年消费者。
โจทย์/บทอ่าน: 中老年消费者 / 这种产品 / 针对 / 主要
พินอิน: zhōng lǎo nián xiāo fèi zhě / zhè zhǒng chǎn pǐn / zhēn duì / zhǔ yào
คำแปล: คำที่ให้มา: ผู้บริโภควัยกลางคนและสูงอายุ / สินค้าชนิดนี้ / มุ่งเป้า / เป็นหลัก
คำตอบที่ถูก: 这种产品主要针对中老年消费者。
พินอิน: zhè zhǒng chǎn pǐn zhǔ yào zhēn duì zhōng lǎo nián xiāo fèi zhě 。
คำแปล: สินค้านี้มุ่งเจาะผู้บริโภควัยกลางคนและผู้สูงอายุเป็นหลัก
ข้อ 94
要 / 她 / 出席此次 / 学术讨论会 / 邀请专家
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 她要邀请专家出席此次学术讨论会。
โจทย์/บทอ่าน: 要 / 她 / 出席此次 / 学术讨论会 / 邀请专家
พินอิน: yào / tā / chū xí cǐ cì / xué shù tǎo lùn huì / yāo qǐng zhuān jiā
คำแปล: คำที่ให้มา: ต้อง / เธอ / เข้าร่วมครั้งนี้ / การสัมมนาวิชาการ / เชิญผู้เชี่ยวชาญ
คำตอบที่ถูก: 她要邀请专家出席此次学术讨论会。
พินอิน: tā yào yāo qǐng zhuān jiā chū xí cǐ cì xué shù tǎo lùn huì 。
คำแปล: เธอต้องเชิญผู้เชี่ยวชาญเข้าร่วมการสัมมนาวิชาการครั้งนี้
ข้อ 95
他 / 食物 / 分配给了 / 把 / 每个士兵
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 他把食物分配给了每个士兵。
โจทย์/บทอ่าน: 他 / 食物 / 分配给了 / 把 / 每个士兵
พินอิน: tā / shí wù / fēn pèi gěi le / bǎ / měi gè shì bīng
คำแปล: คำที่ให้มา: เขา / อาหาร / แบ่งให้แล้ว / 把 / ทหารแต่ละคน
คำตอบที่ถูก: 他把食物分配给了每个士兵。
พินอิน: tā bǎ shí wù fēn pèi gěi le měi gè shì bīng 。
คำแปล: เขาแบ่งอาหารให้ทหารแต่ละคน
ข้อ 96
他的 / 佩服 / 勇气 / 很让我
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 他的勇气很让我佩服。
โจทย์/บทอ่าน: 他的 / 佩服 / 勇气 / 很让我
พินอิน: tā de / pèi fú / yǒng qì / hěn ràng wǒ
คำแปล: คำที่ให้มา: ของเขา / นับถือ / ความกล้าหาญ / ทำให้ฉันมาก
คำตอบที่ถูก: 他的勇气很让我佩服。
พินอิน: tā de yǒng qì hěn ràng wǒ pèi fú 。
คำแปล: ความกล้าหาญของเขาทำให้ฉันนับถือมาก
รูปแบบที่ระบบรับได้: 他的勇气很让我佩服。 / 他的勇气让我很佩服。
ข้อ 97
预订 / 3 号桌 / 已经 / 了 / 被 / 别人
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 3号桌已经被别人预订了。
โจทย์/บทอ่าน: 预订 / 3 号桌 / 已经 / 了 / 被 / 别人
พินอิน: yù dìng / 3 hào zhuō / yǐ jīng / le / bèi / bié rén
คำแปล: คำที่ให้มา: จอง / โต๊ะหมายเลข 3 / แล้ว / 了 / ถูก / คนอื่น
คำตอบที่ถูก: 3号桌已经被别人预订了。
พินอิน: 3 hào zhuō yǐ jīng bèi bié rén yù dìng le 。
คำแปล: โต๊ะหมายเลข 3 ถูกคนอื่นจองไว้แล้ว
รูปแบบที่ระบบรับได้: 3号桌已经被别人预订了。 / 三号桌已经被别人预订了。
ข้อ 98
请 / 重新 / 您的密码 / 输入
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: 请重新输入您的密码。
โจทย์/บทอ่าน: 请 / 重新 / 您的密码 / 输入
พินอิน: qǐng / chóng xīn / nín de mì mǎ / shū rù
คำแปล: คำที่ให้มา: กรุณา / อีกครั้ง / รหัสผ่านของคุณ / กรอก
คำตอบที่ถูก: 请重新输入您的密码。
พินอิน: qǐng chóng xīn shū rù nín de mì mǎ 。
คำแปล: กรุณากรอกรหัสผ่านของคุณใหม่
เขียน ส่วนที่ 2: เขียนบทความสั้น
ข้อ 99
请结合下列词语(要全部使用),写一篇 80 字左右的短文。
宿舍、理解、开心、坦率、帮助
ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: (略)
โจทย์/บทอ่าน: 请结合下列词语(要全部使用),写一篇 80 字左右的短文。 宿舍、理解、开心、坦率、帮助
พินอิน: qǐng jié hé xià liè cí yǔ ( yào quán bù shǐ yòng ) , xiě yī piān 8 0 zì zuǒ yòu de duǎn wén 。 sù shè 、 lǐ jiě 、 kāi xīn 、 tǎn shuài 、 bāng zhù
คำแปล: โปรดรวมคำศัพท์ต่อไปนี้ทั้งหมดแล้วเขียนบทความสั้นประมาณ 80 ตัวอักษร: 宿舍 หอพัก, 理解 เข้าใจ, 开心 ดีใจ, 坦率 ตรงไปตรงมา, 帮助 ช่วยเหลือ
คำตอบตามไฟล์: (略)
พินอิน: ( lüè )
คำแปล: เขียนบทความสั้นโดยใช้คำที่กำหนดทั้งหมด
แนวตรวจ: ไม่มีคำตอบมาตรฐานตายตัว ให้ตรวจว่าบทความยาวประมาณ 80 ตัวอักษร ใช้คำหรือรูปตามโจทย์ครบ และสื่อความหมายชัดเจน
ข้อ 100
请结合这张图片写一篇 80 字左右的短文。

ดูเฉลยและคำแปล
คำตอบ: (略)
โจทย์/บทอ่าน: 请结合这张图片写一篇 80 字左右的短文。
พินอิน: qǐng jié hé zhè zhāng tú piàn xiě yī piān 8 0 zì zuǒ yòu de duǎn wén 。
คำแปล: โปรดเขียนบทความสั้นประมาณ 80 ตัวอักษรโดยอ้างอิงจากรูปภาพ ผู้หญิงกำลังคุยโทรศัพท์
คำตอบตามไฟล์: (略)
พินอิน: ( lüè )
คำแปล: เขียนบทความสั้นจากภาพผู้หญิงกำลังคุยโทรศัพท์
แนวตรวจ: ไม่มีคำตอบมาตรฐานตายตัว ให้ตรวจว่าบทความยาวประมาณ 80 ตัวอักษร ใช้คำหรือรูปตามโจทย์ครบ และสื่อความหมายชัดเจน
ส่งคำตอบและดูคะแนน
ระบบคิดคะแนนจากข้อ 1-98 รวมฟัง อ่าน และเขียนเรียงประโยค ส่วนข้อ 99-100 เปิดแนวตรวจเทียบเองหลังส่ง
คำถามที่พบบ่อย
ข้อสอบ HSK 5 H51002 มีกี่ข้อ
ชุดนี้มีทั้งหมด 100 ข้อ แบ่งเป็นฟัง 45 ข้อ อ่าน 45 ข้อ และเขียน 10 ข้อ
ระบบตรวจคะแนนรวมข้อเขียนไหม
ระบบตรวจอัตโนมัติถึงข้อ 98 รวมข้อเรียงประโยค 91-98 ส่วนข้อ 99-100 เป็นเขียนสั้น 80 ตัวอักษรที่ต้องตรวจเอง
ทำไมข้อฟังไม่มีคำถามจีนเต็มประโยคบนหน้า
เพราะในกระดาษข้อสอบจริงของชุด H51002 แสดงตัวเลือก ส่วนคำถามอยู่ในไฟล์เสียง จึงจัดหน้าให้ตรงกับกระดาษข้อสอบจริง






