by admin
« Back to Word Index 

liáng (adj.) เย็น, เย็นสบาย / liàng (v.) ทำให้เย็นลง

### เสียงอ่านที่ 1: liáng

พินอิน: liáng
คำอ่านไทย: เหลียง
ประเภทคำ: คำคุณศัพท์ (adj.)
ความหมาย: เย็น, เย็นสบาย, (อาหาร) เย็นชืด

ประโยคตัวอย่าง:
今天早上刚下过雨,天气很凉快。
Jīntiān zǎoshang gāng xiàguò yǔ, tiānqì hěn liángkuai.
เมื่อเช้านี้ฝนเพิ่งจะตกไป อากาศเลยเย็นสบายมาก

饭菜已经凉了,我帮你热一下吧。
Fàncài yǐjīng liángle, wǒ bāng nǐ rè yīxià ba.
กับข้าวเย็นชืดหมดแล้ว เดี๋ยวฉันช่วยอุ่นให้ก็แล้วกัน

听到他失败的消息,我的心都凉了。
Tīng dào tā shībài de xiāoxī, wǒ de xīn dōu liángle.
พอได้ยินข่าวความล้มเหลวของเขา ใจของฉันก็เย็นเฉียบไปเลย (สำนวนหมายถึง สิ้นหวัง)

A: 办公室的空调是不是开得太强了?
Bàngōngshì de kòngtiáo shì bùshì kāi dé tài qiángle?
เครื่องปรับอากาศในออฟฟิศเปิดแรงเกินไปหรือเปล่า
B: 是啊,我感觉后背有点儿凉。
Shì a, wǒ gǎnjué hòubèi yǒudiǎnr liáng.
ใช่เลย ฉันรู้สึกเย็นๆ ที่หลังนิดหน่อย

夏天喝一杯凉茶很舒服。
Xiàtiān hē yībēi liángchá hěn shūfú.
การดื่มชาเย็นหนึ่งแก้วในฤดูร้อนนั้นสบายมาก

### เสียงอ่านที่ 2: liàng

พินอิน: liàng
คำอ่านไทย: เลี่ยง
ประเภทคำ: คำกริยา (v.)
ความหมาย: ทำให้เย็นลง, ผึ่งให้เย็น (การใช้งานค่อนข้างจำกัด)

ประโยคตัวอย่าง:
这碗汤太烫了,你先凉一下再喝。
Zhè wǎn tāng tài tàngle, nǐ xiān liàng yīxià zài hē.
ซุปถ้วยนี้ร้อนเกินไป เธอผึ่งให้มันเย็นลงสักหน่อยก่อนแล้วค่อยดื่ม

妈妈把刚煮好的鸡蛋放在冷水里凉着。
Māmā bǎ gāng zhǔ hǎo de jīdàn fàng zài lěngshuǐ lǐ liàngzhe.
คุณแม่นำไข่ที่เพิ่งต้มเสร็จไปแช่ในน้ำเย็นเพื่อให้มันเย็นลง

把药汤倒出来凉一凉吧。
Bǎ yàotāng dào chūlái liàng yī liàng ba.
เทยาต้มออกมาผึ่งให้เย็นลงสักหน่อยเถอะ

A: 这个包子现在能吃了吗?
Zhège bāozi xiànzài néng chīle ma?
ซาลาเปาลูกนี้ตอนนี้กินได้หรือยัง
B: 别急,刚从蒸笼里拿出来,你先凉一下。
Bié jí, gāng cóng zhēnglóng lǐ ná chūlái, nǐ xiān liàng yīxià.
อย่าเพิ่งรีบ เพิ่งจะนำออกมาจากลังถึง เธอผึ่งให้มันเย็นลงสักหน่อยก่อน

他把一杯开水放在桌上凉着。
Tā bǎ yībēi kāishuǐ fàng zài zhuō shàng liàngzhe.
เขานำน้ำต้มหนึ่งแก้วมาวางไว้บนโต๊ะเพื่อให้มันเย็นลง

 

 « Back to Word Index