xiāng bǐ zhī xià (phrase) – เมื่อเทียบกันแล้ว, ในทางกลับกัน
พินอิน: xiāng bǐ zhī xià
คำอ่านไทย: เซียง ปี่ จือ เซี่ย
ประเภทคำ: วลี (phrase), คำเชื่อม (conj.)
ความหมาย:
(phrase) เมื่อเทียบกันแล้ว, ในทางตรงกันข้าม, ในทางกลับกัน เป็นวลีที่ใช้เพื่อเปรียบเทียบสองสิ่งหรือสองสถานการณ์ โดยมักจะกล่าวถึงสิ่งแรกก่อน แล้วใช้วลีนี้ขึ้นต้นประโยคเพื่อกล่าวถึงอีกสิ่งหนึ่งที่แตกต่างออกไป
คำประสมที่พบบ่อย:
与…相比 (yǔ…xiāng bǐ): เมื่อเทียบกับ…
ประโยคตัวอย่าง (ความหมาย: เมื่อเทียบกันแล้ว, ในทางกลับกัน)
哥哥的性格很活泼,喜欢热闹。相比之下,弟弟就安静多了。
Gēgē de xìnggé hěn huópō, xǐhuān rènào. Xiāng bǐ zhī xià, dìdì jiù ānjìng duōle.
นิสัยของพี่ชายร่าเริงมาก ชอบความคึกคัก เมื่อเทียบกันแล้ว น้องชายจะเงียบขรึมกว่ามาก
坐飞机虽然快,但票价很贵。相比之下,坐火车性价比更高。
Zuò fēijī suīrán kuài, dàn piàojià hěn guì. Xiāng bǐ zhī xià, zuò huǒchē xìngjiàbǐ gèng gāo.
ถึงแม้การนั่งเครื่องบินจะเร็ว แต่ค่าตั๋วแพงมาก เมื่อเทียบกันแล้ว การนั่งรถไฟมีความคุ้มค่ามากกว่า
这家餐厅的装修很豪华。相比之下,食物的味道就显得很普通了。
Zhè jiā cāntīng de zhuāngxiū hěn háohuá. Xiāng bǐ zhī xià, shíwù de wèidào jiù xiǎndé hěn pǔtōngle.
การตกแต่งของร้านอาหารร้านนี้หรูหรามาก เมื่อเทียบกันแล้ว รสชาติของอาหารก็ดูกลางๆ ไปเลย
以前的工作薪水很高,但每天都要加班。相比之下,我更喜欢现在这份工作。
Yǐqián de gōngzuò xīnshuǐ hěn gāo, dàn měitiān dū yào jiābān. Xiāng bǐ zhī xià, wǒ gèng xǐhuān xiànzài zhè fèn gōngzuò.
งานเดิมเงินเดือนสูงมาก แต่ต้องทำงานล่วงเวลาทุกวัน เมื่อเทียบกันแล้ว ฉันชอบงานปัจจุบันนี้มากกว่า
他处理问题总是很冲动。相比之下,他的妻子就冷静理智得多。
Tā chǔlǐ wèntí zǒng shì hěn chōngdòng. Xiāng bǐ zhī xià, tā de qīzi jiù lěngjìng lǐzhì dé duō.
เขาจัดการปัญหาอย่างหุนหันพลันแล่นเสมอ ในทางกลับกัน ภรรยาของเขาสุขุมและมีเหตุผลมากกว่าเยอะ
城市的生活节奏快,机会也多。相比之下,乡村的生活更加悠闲自在。
Chéngshì de shēnghuó jiézòu kuài, jīhuì yě duō. Xiāng bǐ zhī xià, xiāngcūn de shēnghuó gèngjiā yōuxián zìzài.
จังหวะชีวิตในเมืองนั้นรวดเร็วและมีโอกาสมากมาย เมื่อเทียบกันแล้ว ชีวิตในชนบทนั้นผ่อนคลายและเป็นอิสระมากกว่า
A: 你觉得这本书怎么样?
Nǐ juédé zhè běn shū zěnme yàng?
เธอว่าหนังสือเล่มนี้เป็นยังไงบ้าง
B: 故事情节还不错,但文笔比较平淡。相比之下,我更喜欢他上一部作品。
Gùshì qíngjié hái bùcuò, dàn wénbǐ bǐjiào píngdàn. Xiāng bǐ zhī xià, wǒ gèng xǐhuān tā shàng yī bù zuòpǐn.
โครงเรื่องก็ไม่เลวนะ แต่สำนวนการเขียนค่อนข้างเรียบๆ เมื่อเทียบกันแล้ว ฉันชอบผลงานเล่มก่อนหน้าของเขามากกว่า
« Back to Word Index